عبدي أم فتاي

Holy_bible_1

الشبهة

يقول البعض ان المقصود هو ان السيد المسيح عبد من عباد الله


آية (1) هوذا عبدي الذي أعضده مختاري الذي سرت به نفسي وضعت روحي عليه فيخرج الحق للأمم

 

عبدي عبري

اشعياء 42: 1

فانديك

 هُوَذَا عَبْدِي الَّذِي أَعْضُدُهُ مُخْتَارِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ الْحَقَّ لِلأُمَمِ

اليسوعية

1 هوذا عبدي الذي أعضده مختاري الذي رضيت عنه نفسي قد جعلت روحي عليه فهو يبدي الحق للأمم

ΙΑΚΩΒ πας μου, ντιλήψομαι ατο· ᾿Ισραλ κλεκτός μου, προσεδέξατο ατν ψυχή μου· δωκα τ πνεμά μου π᾿ ατόν, κρίσιν τος θνεσιν ξοίσει.

وتعني خادمي

القديم

1


خادمي

عبري

א  הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ-בּוֹ, בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי; נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו, מִשְׁפָּט לַגּוֹיִם יוֹצִיא.

1 Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul delighteth; I have put My spirit upon him, he shall make the right to go forth to the nations.

خادمي

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

 

 

H5650
עבד
עֶבֶד ‎ ‛ebed
eh‘-bed
From
5647 a servant: [bond-] servant, (man-) servant.

1  Behold2005 my servant,5650 whom I uphold;8551 mine elect,972 in whom my soul5315 delighteth;7521 I have put5414 my spirit7307 upon5921 him: he shall bring forth3318 judgment4941 to the Gentiles.1471

1 Ιακωβ πας μου ντιλήμψομαι ατο Ισραηλ κλεκτός μου προσεδέξατο ατν ἡ ψυχή μου δωκα τ πνεμά μου π ατόν κρίσιν τος θνεσιν ξοίσει

1 [Ecce servus meus, suscipiam eum;
electus meus, complacuit sibi in illo anima mea:
dedi spiritum meum super eum:
judicium gentibus proferet.

 

http://multilingualbible.com/isaiah/42-1.htm

 

 

................................................................................
Isaiah 42:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ιακωβ πας μου ντιλήμψομαι ατο ισραηλ ὁ κλεκτός μου προσεδέξατο ατν ψυχή μου δωκα τ πνεμά μου π' ατόν κρίσιν τος θνεσιν ξοίσει

إنجيل متى 12: 18

 

«هُوَذَا فَتَايَ الَّذِي اخْتَرْتُهُ، حَبِيبِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. أَضَعُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْبِرُ الأُمَمَ بِالْحَق

18  Behold2400 my3450 servant,3816 whom3739 I have chosen;140 my3450 beloved,27 in1519 whom3739 my1519 soul5590 is well pleased:2106 I will put5087 my3450 spirit4151 upon1909 him,846 and2532 he shall show518 judgment2920 to the3588 Gentiles.1484

18 δο πας μου ν ρέτισα, γαπητός μου ες ν εδόκησεν ψυχή μου· θήσω τ πνεμά μου π ατόν, κα κρίσιν τος θνεσιν παγγελε.

 

παῖς
pais
paheece
Perhaps from
3817 a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy) a girl, and (generally) a child; specifically a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God): - child, maid (-en), (man) servant, son, young man.

18 [Ecce puer meus, quem elegi, dilectus meus,
in quo bene complacuit animæ meæ.
Ponam spiritum meum super eum,
et judicium gentibus nuntiabit.

 

متى 12: 18

فانديك

«هُوَذَا فَتَايَ الَّذِي اخْتَرْتُهُ حَبِيبِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. أَضَعُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْبِرُ الأُمَمَ بِالْحَقِّ

اليسوعية

((هوذا عبدي الذي اخترته حبيبي الذي عنه رضيت. سأجعل روحي عليه فيبشر الأمم بالحق

 

18 δο πας μου, ν ρέτισα, γαπητός μου, ες ν εδόκησεν ψυχή μου· θήσω τ Πνεμά μου π' ατόν, κα κρίσιν τος θνεσιν παγγελε·

خادمي

18“Aυτός είναι ο δούλος μου, τον οποίο εξέλεξα. O αγαπητός μου, τον οποίο έκρινα άξιο για την εκδήλωση της εύνοιας της ψυχής μου. Σ’ αυτόν θα δώσω το Πνεύμα μου και θα αναγγείλει κρίση στα έθνη.

التي تعني ملكي اي my bondman

NkJ

Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

 

http://multilingualbible.com/matthew/12-18.htm

 

العربي

لسان العرب

ولكن ليَقل فَتايَ وفَتاتي أَي خادمي وجاريتي

 

وبهذا اكون وضحت ان المقصود هو الكلمة الذي يقدم نفسه عن الاخرين وهو الخادم

والسيد المسيح يشرح باكثر وضوح في يوحنا 13

12 فَلَمَّا كَانَ قَدْ غَسَلَ أَرْجُلَهُمْ وَأَخَذَ ثِيَابَهُ وَاتَّكَأَ أَيْضًا، قَالَ لَهُمْ: «أَتَفْهَمُونَ مَا قَدْ صَنَعْتُ بِكُمْ؟
13 أَنْتُمْ تَدْعُونَنِي مُعَلِّمًا وَسَيِّدًا، وَحَسَنًا تَقُولُونَ، لأَنِّي أَنَا كَذلِكَ
14 فَإِنْ كُنْتُ وَأَنَا السَّيِّدُ وَالْمُعَلِّمُ قَدْ غَسَلْتُ أَرْجُلَكُمْ، فَأَنْتُمْ يَجِبُ عَلَيْكُمْ أَنْ يَغْسِلَ بَعْضُكُمْ أَرْجُلَ بَعْضٍ،

 

والمجد لله دائما