«  الرجوع   طباعة  »

Holy_bible_1

انجيل القديس متي 27: 49

46 وَنَحْوَ السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ قَائِلاً: «إِيلِي إِيلِي لَمَا شَبَقْتَنِي» (أَيْ: إِلَهِي إِلَهِي لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟)

47 فَقَوْمٌ مِنَ الْوَاقِفِينَ هُنَاكَ لَمَّا سَمِعُوا قَالُوا: «إِنَّهُ يُنَادِي إِيلِيَّا».

48 وَلِلْوَقْتِ رَكَضَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ وَأَخَذَ إِسْفِنْجَةً وَمَلَأَهَا خَلاًّ وَجَعَلَهَا عَلَى قَصَبَةٍ وَسَقَاهُ.

49 وَأَمَّا الْبَاقُونَ فَقَالُوا: «اتْرُكْ. لِنَرَى هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا يُخَلِّصُهُ».

50 فَصَرَخَ يَسُوعُ أَيْضاً بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَأَسْلَمَ الرُّوحَ.





فهرس عام

1 الشبهة

2 التراجم

العربي

الانجليزي

اليوناني

3 المخطوطات التي تحتوي علي الاضافة الزائدة

4 المخطوطات الصحيحة

5 اقوال الاباء

6 تحليل داخلي

7 ملخص عام





الشبهة

متي 49:27

 و أخذ آخر حربة و طعنه فى جنبه , و للفور خرج ماء و دم

(هذا النص كارثي بكل المقاييس وسنفرد له بحث خاص فى عدد الجريدة التالي,لاحظ ان هذه الزيادة غير موجودة فى نسخة الفانديك ولكنها موجودة فى كل المخطوطات القديمة)

λλ ες τν στρατιωτν λόγχ ατο τν πλευρν νυξεν, κα ξλθεν εθς αμα κα δωρ

متى 49:27  : بالرغم أن الكلمات

 ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν

πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα

تشهد لها المخطوطة ألف و بى و سى و إل , فإن هذه الكلمات اليونانيه لا بد أن ينظر اليها على أنها دخيله , جرى ادخالها فى فترة مبكره , و يرجع مصدرها الى تعليق مشابه فى يوحنا 19-34 .

ربما يظن أن هذه الكلمات قد حذفت لأنها تذكر طعن المسيح كحدث سابق لموته , بينما يجعل يوحنا هذا الحدث تاليا لموته , و لكن هذا الاختلاف من الممكن أن يكون سببا لنقل العباره الى موضع متأخر ( ربما عند نهاية العدد 50 أو 54 أو 56) , أو يكون سببا للعبث فى الفقره الوارده فى انجيل يوحنا , و لكن هذا لم يحدث .

من المحتمل أن الفقره الوارده فى انجيل يوحنا قد كتبها أحد القراء فى هامش انجيل متى من ذاكرته ( هناك اختلافات عديده طفيفه , مثل ترتيب ذكر الماء والدم) , و أن ناسخا لاحقا قد أدخلها فى النص .

قلت:لاحظ هنا ان علماء الهيئة ومنهم متزجر رفضوا شهادة المخطوطات القديمة كلها من اجل ان النص فقط يعارض نص يوحنا ففى متى الطعن بالحربة قبل الموت وفى يوحنا بعد الموت ! (حتى ولوصرحوا بغير ذلك !) (11)



وللرد ابدا بتوضويح ماذكرته كل التراجم



اولا العربي

التي فيها العدد

سميث و فانديك

49 وَأَمَّا الْبَاقُونَ فَقَالُوا: «اتْرُكْ. لِنَرَى هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا يُخَلِّصُهُ».

الحياه

49 ولكن الباقين قالوا: «دعه وشأنه! لنر هل يأتي إيليا ليخلصه

السارة

49 فقال له الآخرون: ((إنتظر لنرى هل يجيء إيليا ليخلصه! ))

اليسوعية

49 فقال سائر الحاضرين: ((دعنا ننظر هل يأتي إيليا فيخلصه! ))

المشتركة

مت-27-49: فقالَ لَه الآخرونَ: ((إِنتَظِرْ لِنرى هَلْ يَجيءُ إيليّا ليُخَلَّصَهُ! ))

البولسية

مت-27-49: فقالَ الآخَرون: "دَعْهُ! سَوفَ نَرى هَلْ يَأْتي إِيليَّا ويُنْقِذُهُ!

الكاثوليكية

مت-27-49: فقالَ سائِرُ الحاضِرين: ((دَعْنا نَنْظُرُ هل يَأتي إِيليَّا فيُخَلِّصَه! ))



التراجم التي فيها الاضافة بالعربي

لا يوجد



والتراجم الانجليزي

القراءه المعروفة



Mat 27:49


(ASV) And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.


(BBE) And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.


(Bishops) Other sayde, let be, let vs see whether Elias wyll come and saue hym.


(CEV) Others said, “Wait! Let’s see if Elijah will come and save him.”


(Darby) But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.



(EMTV) But the rest said, “Leave Him alone; let us see if Elijah is coming to save Him.”


(ESV) But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”


(FDB) Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver.


(FLS) Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.


(Geneva) Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.


(GLB) Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe.


(GNB) But the others said, “Wait, let us see if Elijah is coming to save him!”


(GW) The others said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah comes to save him.”

(ISV) But the others kept saying, “Wait! Let’s see if Elijah will come and save him.”


(KJV) The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.


(KJVA) The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.


(MKJV) The rest said, Let Him alone, let us see whether Elijah will come to save Him.


(Murdock) But the rest said: Desist; we will see if Elijah will come to rescue him.


(RV) And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.


(WNT) while the rest said, “Let us see whether Elijah is coming to deliver him.”


(YLT) but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come—about to save him.’


New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him."

American King James Version
................................................................................
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.


................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him


Webster's Bible Translation
................................................................................
The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.


................................................................................
World English Bible
................................................................................
The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him."


................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.




التي فيها الاضافه

لايوجد



النسخ اليوناني الحديثة


التي فيها العدد المعروف

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ο δ λοιπο λεγον· φες δωμεν ε ρχεται λείας σώσων ατόν.

oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēleias sōsōn auton


................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ο δ λοιπο λεγον· φες δωμεν ε ρχεται λίας σώσων ατόν.


................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ο δ λοιπο λεγον φες δωμεν ε ρχεται λίας σώσων ατόν

oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον


oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton



(GNT) οἱ δὲ λοιποὶ λεγον· φες δωμεν εἰ ρχεται ᾿Ηλίας σώσων αὐτόν.



التراجم اليوناني التي فيها العدد المضاف



ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε λοιποι ειπαν αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον [[αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα]]

oi de loipoi {WH: eipan } {UBS4: elegon } aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton {WH: [[allos de labōn lonchēn enuxen autou tēn pleuran kai exēlthen udōr kai aima]] }



ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ο δ λοιπο επαν / λεγον· φες δωμεν εἰ ρχεται λίας σώσων ατόν. (λλος δ λαβν λόγχην νυξεν ατο τν πλευράν, καὶ ξλθεν δωρ κα αμα).



وملحوظه مهمة جدا ان ايضا في النسخ اليونانية التي اضافة هذا الجزء تم وضع الاضافة بين قوسين


والترجمه العبري الحديثة ايضا ذكرة الاضافه بين قوسين



ومن كل التراجم باللغات المختلفه حديثه وتراجم قديمه فقط ثلاث

ذكرت الاضافه كتعليق جانبي في بعض التراجم الاحدث مثل

NRSV, NASB, NLT






3 المخطوطات التي ذكرت الاضافة



السينائية والفاتيكانية والافرايمية



السينائية


وكمالة






الفاتيكانية











4 المخطوطات التي ذكرت العدد الاصلي بدون اضافة




الاسكندرية

وهي مخطوط تعود الي بداية القرن الخامس




وتكبير العدد






وهو



ο δ λοιπο λεγον φες δωμεν ε ρχεται λίας σώσων ατόν






وايضا مخطوط بيزا


وهي تعود الي القرن الخامس

وهي جزئين يوناني ولاتيني



اليوناني







وهو



ο δ λοιπο λεγον φες δωμεν ε ρχεται λίας σώσων ατόν




وايضا مخطوط بيزا اللاتيني










وايضا مخطوط واشنطون التي ترجع لما بين القرن الرابع والخامس الميلادي

وجزء العدد





وقراءتها

ο δ λοιπο λεγον φες δωμεν ε ρχεται λίας σώσων ατόν




وابدا الان ببعض التراجم القديمه الغير يونانية مثل


الفولجاتا اللاتيني التي تعود للقرن الرابع الميلادي للقديس جيروم



(Vulgate) ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum



27

49

And the others said: Let be. Let us see whether Elias will come to deliver him.

ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum









البشيتا

والتي ايضا تعود للقرن الرابع الميلادي



Matthew 27:49 Aramaic NT: Peshitta
ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܫܒܘܩܘ ܢܚܙܐ ܐܢ ܐܬܐ ܐܠܝܐ ܠܡܦܪܩܗ

܀

وتكبير العدد





وترجمتها

JOHN WESLEY ETHERIDGE

MATTHEW

27:49 But the rest said, Let alone, we will see whether Ilio (will) come to deliver him.


وترجمه اخري



The Lamsa Bible is the most popular and well known Bible that has been translated from the Aramaic Peshitta



But the rest said, Hush, let us see if Elijah will come to save him





وترجمه اخري تعود للقرن الرابع ايضا وهي القبطي الصعيدي





وترجمتها يوناني



وترجمتها عربي

ولكن الباقين قالوا: «دعه وشأنه! لنر هل يأتي إيليا ليخلصه

وهو موجود ايضا في القبطي البحيري



وباقي المخطوطات التي يوجد بها العدد بدون الاضافة





E F G H K Δ Θ Π Σ 090 f1 f13 28 33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect vg syrs syrp syrh syrpal(mss)

اللاتينية القديمة التي تمت في القرن الثاني

ita itaur itb itc itd itf itff1 itff2 itg1 ith itl itq itr1

geo الجوارجينيه القديمه

arm

الاثيوبيه ethpp ethTH

دليل مهم جدا من القرن الثاني الميلادي وهو كتاب دياتسرون للعلامه تيتان 160 ميلاديه ونجد به العدد الصحيح

Diatessaron



ويتضح لنا الان بصوره جليه وان كان بعض الكلمات اضيفت في قليل من المخطوطات ولكن العدد الاصلي موضح في كثير جدا من المخطوطات واليوناني واللاتيني والترجمات الكثيره الاخري من القرن الثاني حتي الان





5 اقوال الاباء





القديس تيتان

ANF09. The Gospel of Peter, The Diatessaron of Tatian, The Apocalypse of Peter, the Vision of Paul, The Apocalypse of the Virgin and Sedrach, The Te

Section LII

And there was set a vessel full of vinegar:  and in that hour one of them hasted, and took a sponge, and filled it with that [3] vinegar, and fastened it on a reed, and brought it near his mouth to give him a [4] drink.  And when Jesus had taken that vinegar, he said, Everything is finished.  [5] 3623    Matt. xxvii. 49; Luke xxiii. 34. But the rest said, Let be, that we may see whether Elijah cometh to save him.  [6, 7] And Jesus said, My Father, forgive them; for they know not what they do. 

Volume 9

ولم يتكلم علي الاضافة تكلم فقط علي العدد الاصلي

القديس اغسطينوس

من اوائل القرن الثاني الميلادي

NPNF1-06. St. Augustin: Sermon on the Mount; Harmony of the Gospels; Homilies on the Gospels

Chapter XVII.—Of the Harmony of the Four Evangelists in Their Notices of the Draught of Vinegar.

Mark presents it in a similar form: “And one ran, and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave Him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take Him down.”14401440     Mark xv. 36. Matthew, however, has represented these words about Elias to have been spoken, not by the person who offered the sponge with the vinegar, but by the rest. For his version runs thus: “But the rest said, Let be; let us see whether Elias will come to save Him;”14411441     Matt. xxvii. 49. —from which, therefore, we infer that both the man specially referred to and the others who were there expressed themselves in these terms.

Volume 6

ويقول ايضا

NPNF1-08. St. Augustin: Exposition on the Book of Psalms

Psalm LXVI

In the multitude of Thy power thine enemies shall lie to Thee.” Behold they lie, behold they are believed, behold Thou art oppressed, behold Thou art crucified, behold Thou art insulted, behold head is wagged at Thee, “If Son of God He is, let Him come down from the Cross.”26082608     Matt. xxvii. 49.

Volume 8



And also



geo Diatessaron Origenlat Origen Eusebius Apostolic Canons Hilary Jerome Augustine Hesychius



وكلهم لك يتكلموا عن الاضافه وهذا يثبت انها غير صحيحة والنسخة المسلمة دقيقه





6 التحليل الداخلي



وبعض الادلة العلمية

الاحتمال الاول

27: 46 و نحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني

27: 47 فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا

27: 48 و للوقت ركض واحد منهم و اخذ اسفنجة و ملاها خلا و جعلها على قصبة و سقاه

27: 49 و اما الباقون فقالوا اترك لنرى هل ياتي ايليا يخلصه

27: 50 فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم و اسلم الروح



الاحتمال الثاني

27: 46 و نحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني

27: 47 فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا

27: 48 و للوقت ركض واحد منهم و اخذ اسفنجة و ملاها خلا و جعلها على قصبة و سقاه

27: 49 و اما الباقون فقالوا اترك لنرى هل ياتي ايليا يخلصه لكِنَّ وَاحِدًا طَعَنَ جَنْبَهُ بِحَرْبَةٍ، وَ خَرَجَ ماء ودم

27: 50 فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم و اسلم الروح



اولا من الناحية الرومانية القانونية

لو كان السيد المسيح اتحكم عليه بعقوبة الموت بالصلب فلا يحق لجندي ان يطعنه فيموت هذا مخالف للحكم

فهم كانوا يكسروا الاقدام للمصلوبين لسرعة الموت ولكن لا يحق لهم طعنهم لكي يقتلوا مباشره .وهذا ما فعلوه مع اللصين بكسرارجلهم وحاولوا فعله مع السيد المسيح لكنه كان قد اسلم الروح

يوحنا 19

31 ثُمَّ إِذْ كَانَ اسْتِعْدَادٌ، فَلِكَيْ لاَ تَبْقَى الأَجْسَادُ عَلَى الصَّلِيبِ فِي السَّبْتِ، لأَنَّ يَوْمَ ذلِكَ السَّبْتِ كَانَ عَظِيمًا، سَأَلَ الْيَهُودُ بِيلاَطُسَ أَنْ تُكْسَرَ سِيقَانُهُمْ وَيُرْفَعُوا.
32 فَأَتَى الْعَسْكَرُ وَكَسَرُوا سَاقَيِ الأَوَّلِ وَالآخَرِ الْمَصْلُوبِ مَعَهُ.
33 وَأَمَّا يَسُوعُ فَلَمَّا جَاءُوا إِلَيْهِ لَمْ يَكْسِرُوا سَاقَيْهِ، لأَنَّهُمْ رَأَوْهُ قَدْ مَاتَ.

فهذا غير معقول ان يطعنوه قبل ان يسلم الروح ليموت في الحال



ثانيا علميا كيف يخرج انسان حي دم وماء من جنبه وللتاكيد اشرح ما يلي



سبب وفاة السيد المسيح

عوامل كثيرة ادة الي وفاة السيد المسيح منها الالام الكثيرة التي تعرض لها قبل واثناء الصلب والوضع الذي اتخذه السيد المسيح علي عود الصليب وعوامل اخري كثيرة. ولكنة النقطة التي سوف اركز عليها هنا هي ما يختص بالدم.

السيد المسيح فقد دماء كثيرة في اثناء الجلد وبعده وبسبب اكليل الشوك وايضا بدق المسامير في منطقة الرسغ (التي يوجد بها شريان من الشرايين السطحية) والقدمين التي ادت الي نزف شديد. وفقد الدماء بهذه الطريقة السريعة يقود الي الموت بسبب قلة كمية الدم التحمل العوامل الاساسية لااستمرار الحياة مثل الاكسجين والجلوكوز ومواد كثيرة اخري. وهذا يقود بسرعة الي العطش. وبعدها الوفاة.

Hypovolemia

In physiology and medicine, hypovolemia (also hypovolaemia) is a state of decreased blood volume; more specifically, decrease in volume of blood plasma. Volumetric thirst can be caused by a number of things including bleeding

The next set of receptors responsible for detecting volumetric insufficiency are located in the heart atria. Commonly referred to as stretch receptors, these atrial baroreceptors detect the amount of blood that is being pumped back into the heart from the veins.[1] The body constantly returns blood to the heart through veins. Therefore, when the volume of blood being transported back to the heart is decreased, these receptors detect the change in the amount of blood thereby reducing the release of atrial natriuretic peptide...

[edit] Thirst

Main article: Extracellular thirst

Both the activation of the renin angiotensin system and the decrease in atrial natriuretic peptide, along with their other functions, contribute to elicit thirst, by affecting the subfornical organ

الموت بسبب نقص حجم الدم كالاتي

Stages of Hypovolemic Shock

Stage 1
Up to 15% blood volume loss (750mls)
Compensated by constriction of vascular bed
Blood pressure maintained
Normal respiratory rate
Pallor of the skin
Slight anxiety

فقد 15% من حجم الدم في الجسم يستطيع ان يتنفس ويحافظ علي ضغط الدم ويشعر باجهاد

Stage 2
15-30% blood volume loss (750 - 1500mls)
Cardiac output cannot be maintained by arterial constriction
Tachycardia
Increased respiratory rate
Blood pressure maintained
Increased diastolic pressure
Narrow pulse pressure
Sweating from sympathetic stimulation
Mildly anxious/Restless

فقد من 15% الي 30% من حجم الدم يقود الي ان كمية الدم الخارجة من القلب غيب كافية فيزيد معدل ضربات القلب ويزيد معدل التنفس ويعرق الانسان

Stage 3
30-40% blood volume loss (1500 - 2000mls)
Systolic BP falls to 100mmHg or less
Classic signs of hypovolemic shock
Marked tachycardia >120 bpm
Marked tachypnoea >30 bpm
Decreased systolic pressure
(Anxiety, Agitation)
Sweating with cool, pale skin

فقد من 30% الي 40% يقود الي الي هبوط حاد في ضغط الدم العلوي وعلامات الصدمة لنقص حجم الدم وسرعة ضربات القلب الشديدة وعرق ببرودة في الجلد

Stage 4
Loss greater than 40% (>2000mls)
Extreme tachycardia with weak pulse
Pronounced tachypnoea
Significantly decreased systolic blood pressure of 70 mmHg or less
Skin is sweaty, cool, and extremely pale (moribund)

فقد 40% يزيد ضربات القلب بسرعة شديدة جدا وصعوبة شديدة في التنفس مع سرعة في التنفس وبرد مع عرق

وبعد ذلك تحدث الوفاة مباشرة هبوط في الدورة الدموية وتوقف القلب وتوقف التنفس.

بعد الوفاة يبدا الدم في التجلط وتبدا البلازما في النفصال تدريجيا من الدم وتتجمع المياه في التجاويف مثل تجويف الصدر والبطن

شرح سريع للتجلط

الجلطة التي تحدث خارج الجسم تتم في خلالثلاث دقائق وتخرج نصف حجم البلازما في خلال عشر الي ثلاث عشر دقائق وتجف الي قشرة اما في داخل الجسم فتاخذ وقت اكثر من ذلك الي حدود ساعة الي ثلاث ساعات ولا تتحول لقشرة.

In the case of a cut or rupture of the blood vessel wall, the escaping blood comes into contact with collagen (contained in the tissues which surround the blood vessel). This contact triggers off the coagulation process. Initially this is a series of complex chemical reactions, lasting about three minutes, and involving trace protein and tissue factors. Then the soluable Fibrinogen gets converted into the insoluble protein Fibrin., and in 10 to 12 minutes, this Fibrin has formed an initial barrier over the wound, initially a soft clot containing serum and blood cells. Under the action of coagulation factor XII, this clot shrinks, expelling the liquid serum that it contains. In 1 to 3 heures, the quantity of serum ejected corresponds to about half the volume of the initial clot. If the coagulation takes place on the exterior surface of the body, the clot dries to form a scab (we have all seen this on our own skin after a scratch or cut). If the coagulation takes place inside the body, the clot stays humid, and does not dry to a scab.

في حالة حدوث قطع او تمزيق في جدار وعاء دموي, الدم الهارب من الوعاء الدموي يلتقب بمادة الكولاجين الموجودة في الانسجة المحيطة بالاوعية الدموية. هذه تحتوي علي المادة التي تبدا سلسلة التجلط. في البداية هذه عملية معقدة من التفاعلات الكميائية, تستمر حدود ثلاث دقائق وتستخدم اجزاء من البروتين وعوامل من الانسجة. وبعد ذلك الفيبرينوجين الذائب يتحول الي بروتين الفيبرين الغير ذائب. وبعد عشرة الي اثني عشر دقيقة الفيبرين يكون عازل يغطي الحرج, في البداية يكون جلطة طرية تحتوي علي سائل وخلايا الدم. تحت تاسير العامل الثاني عشر, الجلطة تبدأ في الانكماش وتخرج ما بها من سائل. في خلال ساعة الي ثلاث ساعات, كمية السائل الخارج تساوي نصف حجم الجلطة البدائية. لو حدث التجلط علي السطح الخارجي للجسم, تجف الجلطة وتتحول الي قشرة. لو حدث التجلط في داخل الجسم, الجلطة تستمر مرطبة ولا تجف لشكل قشرة.

http://pagesperso-orange.fr/gira.cadouarn/english/medicine/hematology.htm

تطبيق هذه المعلومة علي وفاة السيد المسيح انه اسلم الروح قبل الطعن باقل من ساعة ولذلك عندما طعنه الجندي بالحربة خرج دم غير كامل التجلط وماء الذي بدا الانفصال عن الدم الذي بدا في التجلط بسبب الوفاة وايضا المياة المتجمعة في منطقة الصدر. وهذا اقوي اثبات انه كان اسلم الروح منذ فترة وجيزه لان

لو كان طعن بعد ان اسلم الروح منذ فترة طويلة لكان خرج ماء فقط

لو كان طعن وهو لازال حيا مغمي عليه او اسلم الروح مباشرة لخرج دم فقط لان حتي لو كان يوجد سوائل في تجويف الصدر او الغشاء التمور كان اختلط بالدماء التي لم تبدا في التجلط

فكون جسد السيد المسيح يخرج دم وماء في نفس الوقت هذا دليل علي انه اسلم الروح حديثا.



وهذا تاكيد سريع ان طعن السيد المسيح تم بعد وليس قبل تسليمه الروح



ثالثا لو كان هذه الاضافة اصلية فهي لا تتفق مع سياق الكلام وكانت تضاف الي العدد 50

وهذا ما يقوله كل من العلماء

A Textual Commentary On
The Greek New Testament

 

Second Edition
A Companion Volume to the

 

UNITED BIBLE SOCIETIES'

GREEK NEW TESTAMENT

 

(Fourth Revised Edition)

 

by

 

BRUCE M. METZGER



must be regarded as an early intrusion derived from a similar account in Jn 19.34. It might be thought that the words were omitted because they represent the piercing as preceding Jesus’ death, whereas John makes it follow; but that difference would have only been a reason for moving the passage to a later position (perhaps at the close of ver. 50 or 54 or 56), or else there would have been some tampering with the passage in John, which is not the case. It is probable that the Johannine passage was written by some reader in the margin of Matthew from memory (there are several minor differences, such as the sequence of “water and blood”), and a later copyist awkwardly introduced it into the text.

Page 60

وايضا

A Textual guide to the

Greek new testament

Roger L. Omanson

وهذه الكلمات هي اضافة قديمة اخذت من يوحنا 19: 34 . احتمالية ان يكون بعد القراء تذكروا كلمات مماثلة من انجيل يوحنا وكتبوها تعليق جانبي في انجيل متي. ونساخ بعدهم اضافوها للنص. بعد التراجم الحديثة لاحظة الاضافة واشارت اليها كملحوظه .

Page 52



واخيرا هذا لا يتناسب مع النبوات ولكن الترتيب الموجود في انجيل يوحنا يصلح تماما بمعني



زك 13:1 في ذلك اليوم يكون ينبوع مفتوحا لبيت داود ولسكان اورشليم للخطية وللنجاسة.



فالينبوع المفتوح بعد الصلب والموت لدخول الامم



عب 9:13 لانه ان كان دم ثيران وتيوس ورماد عجلة مرشوش على المنجسين يقدس الى طهارة الجسد


وايضا يتناسب مع العهد القديم وانه رش الدم بعد ذبح الذبيحه وليس قبله وهذا يتضح من كل الاعداد الاتية



1) سفر الخروج 24: 6


فَأَخَذَ مُوسَى نِصْفَ الدَّمِ وَوَضَعَهُ فِي الطُّسُوسِ. وَنِصْفَ الدَّمِ رَشَّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ.



2)
سفر الخروج 24: 8


وَأَخَذَ مُوسَى الدَّمَ وَرَشَّ عَلَى الشَّعْبِ وَقَالَ: «هُوَذَا دَمُ الْعَهْدِ الَّذِي قَطَعَهُ الرَّبُّ مَعَكُمْ عَلَى جَمِيعِ هذِهِ الأَقْوَالِ».



3)
سفر الخروج 29: 20


فَتَذْبَحُ الْكَبْشَ وَتَأْخُذُ مِنْ دَمِهِ وَتَجْعَلُ عَلَى شَحْمَةِ أُذُنِ هَارُونَ، وَعَلَى شَحْمِ آذَانِ بَنِيهِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَيْدِيهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَرْجُلِهِمِ الْيُمْنَى. وَتَرُشُّ الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.



4)
سفر اللاويين 1: 5


وَيَذْبَحُ الْعِجْلَ أَمَامَ الرَّبِّ، وَيُقَرِّبُ بَنوُ هَارُونَ الْكَهَنَةُ الدَّمَ، وَيَرُشُّونَهُ مُسْتَدِيرًا عَلَى الْمَذْبَحِ الَّذِي لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.



5)
سفر اللاويين 3: 2


يَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ قُرْبَانِهِ وَيَذْبَحُهُ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَرُشُّ بَنُو هَارُونَ الْكَهَنَةُ الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.



6)
سفر اللاويين 8: 19


فَذَبَحَهُ، وَرَشَّ مُوسَى الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.



7)
سفر اللاويين 8: 24


ثُمَّ قَدَّمَ مُوسَى بَنِي هَارُونَ وَجَعَلَ مِنَ الدَّمِ عَلَى شَحْمِ آذَانِهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَيْدِيهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَرْجُلِهِمِ الْيُمْنَى، ثُمَّ رَشَّ مُوسَى الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.



8)
سفر اللاويين 9: 12


ثُمَّ ذَبَحَ الْمُحْرَقَةَ، فَنَاوَلَهُ بَنُو هَارُونَ الدَّمَ، فَرَشَّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.



9)
سفر اللاويين 9: 18


ثُمَّ ذَبَحَ الثَّوْرَ وَالْكَبْشَ ذَبِيحَةَ السَّلاَمَةِ الَّتِي لِلشَّعْبِ. وَنَاوَلَهُ بَنُو هَارُونَ الدَّمَ فَرَشَّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.



10)
سفر اللاويين 17: 6


وَيَرُشُّ الْكَاهِنُ الدَّمَ عَلَى مَذْبَحِ الرَّبِّ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيُوقِدُ الشَّحْمَ لِرَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.



11)
سفر الملوك الثاني 24: 4


وَكَذلِكَ لأَجْلِ الدَّمِ الْبَرِيءِ الَّذِي سَفَكَهُ، لأَنَّهُ مَلأَ أُورُشَلِيمَ دَمًا بَرِيئًا، وَلَمْ يَشَإِ الرَّبُّ أَنْ يَغْفِرَ.



12)
سفر أخبار الأيام الثاني 29: 22


فَذَبَحُوا الثِّيرَانَ، وَتَنَاوَلَ الْكَهَنَةُ الدَّمَ وَرَشُّوهُ عَلَى الْمَذْبَحِ، ثُمَّ ذَبَحُوا الْكِبَاشَ وَرَشُّوا الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ، ثُمَّ ذَبَحُوا الْخِرْفَانَ وَرَشُّوا الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ.





7 – ملخص عام



ان كان يوجد اضافة منقوله من انجيل يوحنا 19: 34 كتعليق جانبي وادخلت بعد ذلك للعدد هذا لا يثبت انها اصليه لان باقي المخطوطات والترجمات تثبت انها مضافة وايضا كل الغالبية العظمي من المترجمين الدارسين لم يضيفوها في ترجماتهم وايضا هي لا تتناسب علميا ولا زمانيا مع سياق الكلام ولم يتكلم عليها الاباء



والمجد لله دائما







References

  1. Carlson, N. R. (2005). Foundations of Physiological Psychology: Custom edition for SUNY Buffalo. Boston, MA: Pearson Custom Publishing.

  2. Danic B, Gouézec H, Bigant E, Thomas T (June 2005). "[Incidents of blood donation]" (in French). Transfus Clin Biol 12 (2): 153–9. doi:10.1016/j.tracli.2005.04.003. PMID 15894504. 

  3. Banic A, Sigurdsson GH, Wheatley AM (1993). "Influence of age on the cardiovascular response during graded haemorrhage in anaesthetized rats". Res Exp Med (Berl) 193 (5): 315–21. PMID 8278677. 

  4. M.J. McKinley and A.K. Johnson (2004). "The Physiological Regulation of Thirst and Fluid Intake". News in Physiological Sciences 19 (1): 1–6. doi:10.1152/nips.01470.2003. PMID 14739394. http://physiologyonline.physiology.org/cgi/content/full/19/1/1. Retrieved on 2006-06-02.