«  الرجوع   طباعة  »

ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون لأنكم تأكلون بيوت الأرامل ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة أعظم

Holy_bible_1 

 الشبهة

متى 23: 14

Mat 23:14

 (SVD)  ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون لأنكم تأكلون بيوت الأرامل ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة أعظم.

 (ALAB) الويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون! فإنكم تلتهمون بيوت الأرامل وتتذرعون بإطالة صلواتكم. لذلك ستنزل بكم دينونة أقسى!

 (GNA) الويل لكم يا معلمي الشريعة والفريسيون المراؤون! تأكلون بيوت الأرامل وأنتم تظهرون أنَّـكم تطيلون الصلاة، سينـالكم أشد العقاب.

 (JAB) ((الويل لكم أيها الكتبة و الفريسيون المراؤون، فإنكم تقفلون ملكوت السموات في وجوه الناس، فلا أنتم تدخلون، و لا الذين يريدون الدخول تدعونهم يدخلون.

 

(KJV+)  (1161) Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye devour2719 widows'5503 houses,3614 and2532 for a pretence4392 make long prayer:4336, 3117 therefore1223, 5124 ye shall receive2983 the greater4056 damnation.2917

 

 (GNT-BYZ+)  (23:13) ουαι3759 INJ  δε1161 CONJ  υμιν4771 P-2DP  γραμματεις1122 N-VPM  και2532 CONJ  φαρισαιοι5330 N-VPM  υποκριται5273 N-VPM  οτι3754 CONJ  κατεσθιετε2719 V-PAI-2P  τας3588 T-APF  οικιας3614 N-APF  των3588 T-GPF  χηρων5503 N-GPF  και2532 CONJ  προφασει4392 N-DSF  μακρα3117 A-APN  προσευχομενοι4336 V-PNP-NPM  δια1223 PREP  τουτο3778 D-ASN  ληψεσθε2983 V-FDI-2P  περισσοτερον4053 A-ASN-C  κριμα2917 N-ASN  

 (GNT-WH+)  OMIT

 (HNT)  (ואוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי־בלעים אתם את־בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עינים תחת זאת משפט גדול יתר מאד תשפטו ׃)

 

 (FDB)  OMITTED TEXT

 (Vulgate)  (OMITTED TEXT)

 

المخطوطة السينائية :

 

 

المخطوطة الفاتيكانية :

  

 

 

المخطوطة السكندرية :

 

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

 

الاهمية العقائدية للنص :

 

كما ترى فإن العدد محذوف من  الثلاث مخطوطات و من فولجات القديس جيروم و من الترجمة الفرنسية و الوستكوت و هورت الى اخره  فمن اين اتى هذا العدد ؟

 



الرد



التراجم المختلفه

التراجم العربي

فانديك

14 وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ لأَنَّكُمْ تَأْكُلُونَ بُيُوتَ الأَرَامِلِ ولِعِلَّةٍ تُطِيلُونَ صَلَوَاتِكُمْ. لِذَلِكَ تَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ.

الحياه

14 الويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون! فإنكم تلتهمون بيوت الأرامل وتتذرعون بإطالة صلواتكم. لذلك ستنزل بكم دينونة أقسى!

السارة

14 الويل لكم يا معلمي الشريعة والفريسيون المراؤون! تأكلون بيوت الأرامل وأنتم تظهرون أنَّكم تطيلون الصلاة، سينالكم أشد العقاب.

المشتركة

مت-23-14: [الوَيلُ لكُم يا مُعَلِّمي الشَّريعةِ والفَرِّيسيُّونَ المُراؤونَ! تأكُلونَ بُيوتَ الأرامِلِ وأنتُمْ تُظهِرونَ أنَّكُم تُطيلونَ الصَّلاةَ، سيَنالُكُم أشدُّ العِقابِ].

البولسية

مت-23-14: ويلٌ لكم، أيُها الكتبةُ والفرّيسيّونَ المُراءون، فإنّكم تأكلون بيوتَ الأراملِ، وتُطيلون الصَّلواتِ تظاهُراً، من أجلِ ذلك ستنالُكم دَينونةٌ أشدُّ عُسْرًا.



غير موجود في

اليسوعية

الكاثوليكية



التراجم الانجليزي وبعض اللغات الاخري المشهوره



Mat 23:14


(ASV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.


(Bishops) Wo vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye deuoure widdowes houses, and that vnder a pretence of long prayer: therfore ye shall receaue the greater dampnation.


(DRB) Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.


(ESV) [Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive the greater condemnation.]


(Geneva) Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers: wherefore ye shall receiue the greater damnation.


(ISV) How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You devour widows' houses and say long prayers to cover it up. Therefore, you will receive greater condemnation!


(KJV) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.


(KJV-1611) Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites; for yee deuoure widowes houses, and for a pretence make long prayer; therefore ye shall receiue the greater damnation.


(LITV) Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour the houses of widows, and pray at length as a pretext. Because of this you will receive more abundant judgment.


(MKJV) Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and pray at length as a pretense. Therefore you shall receive the greater condemnation.


(Webster) Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.


(YLT) `Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.



غير موجود في

(CEV) (SEE 23:13)


(GNB) OMITTED TEXT


(GW) (OMITTED TEXT)


(RV) <


(WNT) OMITTED TEXT



والغالبيه من التراجم بها العدد فهو موجود في القديمه والحديثه التي تمثل نص الاغلبيه وايضا موجود في بعض التراجم النقديه



الرد علي الفرنسيه

ان كان غير موجود في واحده

(FDB) OMITTED TEXT


لكنه موجود في تراجم فرنسيه اخري مثل

(FLS) Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.


وايضا المانية قديمه مثل

(GLB) Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfangen.


(GSB) Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr der Witwen Häuser fresset und zum Schein lange betet. Darum werdet ihr ein schwereres Gericht empfangen!


(HNT) (ואוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי־בלעים אתם את־בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עינים תחת זאת משפט גדול יתר מאד תשפטו ׃)



اليوناني



(GNT-BYZ+) ουαιG3759 INJ δεG1161 CONJ υμινG4771 P-2DP γραμματειςG1122 N-VPM καιG2532 CONJ φαρισαιοιG5330 N-VPM υποκριταιG5273 N-VPM οτιG3754 CONJ κατεσθιετεG2719 V-PAI-2P ταςG3588 T-APF οικιαςG3614 N-APF τωνG3588 T-GPF χηρωνG5503 N-GPF καιG2532 CONJ προφασειG4392 N-DSF μακραG3117 A-APN προσευχομενοιG4336 V-PNP-NPM διαG1223 PREP τουτοG3778 D-ASN ληψεσθεG2983 V-FDI-2P περισσοτερονG4053 A-ASN-C κριμαG2917 N-ASN


(GNT-TR+) ουαιG3759 INJ δεG1161 CONJ | ουαιG3759 INJ | υμινG4771 P-2DP γραμματειςG1122 N-VPM καιG2532 CONJ φαρισαιοιG5330 N-VPM υποκριταιG5273 N-VPM οτιG3754 CONJ κατεσθιετεG2719 V-PAI-2P ταςG3588 T-APF οικιαςG3614 N-APF τωνG3588 T-GPF χηρωνG5503 N-GPF καιG2532 CONJ προφασειG4392 N-DSF μακραG3117 A-APN προσευχομενοιG4336 V-PNP-NPM διαG1223 PREP τουτοG3778 D-ASN ληψεσθεG2983 V-FDI-2P περισσοτερονG4053 A-ASN-C κριμαG2917 N-ASN


(GNT-V) TA(23:14) SB(23:13) TSBουαι TSBδε TSBυμιν TSBγραμματεις TSBκαι TSBφαρισαιοι TSBυποκριται TSBοτι TSBκατεσθιετε TSBτας TSBοικιας TSBτων TSBχηρων TSBκαι TSBπροφασει TSBμακρα TSBπροσευχομενοι TSBδια TSBτουτο TSBληψεσθε TSBπερισσοτερον TSBκριμα




وهو غير موجود في



Tischendorf 8th Ed.


(GNT-WH+) OMIT



فنجد في النسخ التقليديه وغير موجود في البعض من النقديه




المخطوطات



هو بالفعل غير موجود في السينائية والفاتيكانية



الاسكندرية هذا الجزء منها مفقود من اول متي الي الاصحح 25



ولكنه ايضا موجود في مخطوطات من نفس القرن الرابع مثل مخطوطه واشنطون



وصورتها



وبتكبير العدد قليلا









وباقي المخطوطات اليوناني




E F G H K O W Y
Δgr Π Σ

مجموعة مخطوطات

f13

وايضا

0102 0104 0107 0133 0233 2 28 157 180 565 579 597 700 892c 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174



ومجموعة مخطوطات البيزنطيه التي تقريبا ثمان الاف

Byz



والترجمه اللاتينيه القديمه التي تعود لاوائل القرن الثاني الميلادي

itb itc itf itff2 ith itl itr1 itf



وهو ايضا موجود في بعض مخطوطات الفلجاتا مثل

vgcl



وترجمته



Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment



وايضا السريانيه

syrc syrpal(mss syrp syrh



وصورة البشيتا



وترجمتها

مع اختلاف ترتيب



23:14 WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites ! because you devour the houses of widows, with the pretext of prolonging your prayers; on account of which you shall receive the greater judgment.

23:13 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites ! because you hold the kingdom of heaven closed before the children of men; for you will not enter in yourselves, and them who are entering you will not permit to enter.





الترجمه القبطي

copbo(mss) copbo(pt)



الاثيوبية

eth



السلافينية

slav



القراءات الكنسية

Lect

l76 l547 (l673(1/2)) lAD(1/2)



وشهاده هامه جدا وهو وجود العدد في كتاب الدياتسرون الذي يعود للقرن الثاني الميلادي ( 160 ميلاديه) للعلامه تتيان



Diatessaronn Diatessaront

ونصه

[42] [2766] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye devour widows' houses, because [2767] of your prolonging your prayers: for this reason then ye shall receive greater judgement.

Volume 9



اقوال الاباء



اوك العلامه تيتان كما اوضحت كتاب الدياتسرون

[42] [2766] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye devour widows' houses, because [2767] of your prolonging your prayers: for this reason then ye shall receive greater judgement.

Volume 9



القديس يوحنا ذهبي الفم



Matt. XXIII. 14.

Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers: therefore ye shall receive greater damnation.”

After this, next He derides them for gluttony: and the grievous thing was, that not from rich men’s goods, but from the poor they indulged their own belly, and aggravated their poverty, which they should have relieved. For neither did they merely eat, but devoured.

Volume 10



And Christ also blames them on this head: "Ye devour widows' houses" (Matt. xxiii. 14), He says.

Volume 11





وشهادات كثيره اخري مثل التي اكدها ريتشارد ويلسون

John-Damascus ςScrivener


Origen

Hilary





التحليل الداخلي



تشابه البدايات في الاعداد 13 و 14 و 15 سببت هذا الخطا



الاعداد عربي


13 «
لكِنْ وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ! لأَنَّكُمْ تُغْلِقُونَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ قُدَّامَ النَّاسِ، فَلاَ تَدْخُلُونَ أَنْتُمْ وَلاَ تَدَعُونَ الدَّاخِلِينَ يَدْخُلُونَ.
14
وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ! لأَنَّكُمْ تَأْكُلُونَ بُيُوتَ الأَرَامِلِ، ولِعِلَّةٍ تُطِيلُونَ صَلَوَاتِكُمْ. لِذلِكَ تَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ.
15
وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ! لأَنَّكُمْ تَطُوفُونَ الْبَحْرَ وَالْبَرَّ لِتَكْسَبُوا دَخِيلاً وَاحِدًا، وَمَتَى حَصَلَ تَصْنَعُونَهُ ابْنًا لِجَهَنَّمَ أَكْثَرَ مِنْكُمْ مُضَاعَفًا.



الاعداد يوناني





13 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν 14 Οὐαὶ δέ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα

15 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν



ويكون التشابه واضح فتقفز عين الناسخ من العدد 13 الي العدد 15 لنفس البداية

وايضا يوضح اختلاف الترتيب فيكون كتب اولا عدد 13 ثم اكتشف عدم كتابة 14 فيكتبه ويكمل 15



ثانيا الرد علي انه منقول من مرقس 12: 40 او لوقا 20 : 47



الاعداد



مرقس 12
38
وَقَالَ لَهُمْ فِي تَعْلِيمِهِ: «تَحَرَّزُوا مِنَ الْكَتَبَةِ، الَّذِينَ يَرْغَبُونَ الْمَشْيَ بِالطَّيَالِسَةِ، وَالتَّحِيَّاتِ فِي الأَسْوَاقِ،
39
وَالْمَجَالِسَ الأُولَى فِي الْمَجَامِعِ، وَالْمُتَّكَآتِ الأُولَى فِي الْوَلاَئِمِ.
40
الَّذِينَ يَأْكُلُونَ بُيُوتَ الأَرَامِلِ، وَلِعِلَّةٍ يُطِيلُونَ الصَّلَوَاتِ. هؤُلاَءِ يَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ».



لوقا

45 وَفِيمَا كَانَ جَمِيعُ الشَّعْبِ يَسْمَعُونَ قَالَ لِتَلاَمِيذِهِ:
46 «
احْذَرُوا مِنَ الْكَتَبَةِ الَّذِينَ يَرْغَبُونَ الْمَشْيَ بِالطَّيَالِسَةِ، وَيُحِبُّونَ التَّحِيَّاتِ فِي الأَسْوَاقِ، وَالْمَجَالِسَ الأُولَى فِي الْمَجَامِعِ، وَالْمُتَّكَآتِ الأُولَى فِي الْوَلاَئِمِ.
47
اَلَّذِينَ يَأْكُلُونَ بُيُوتَ الأَرَامِلِ، وَلِعِلَّةٍ يُطِيلُونَ الصَّلَوَاتِ. هؤُلاَءِ يَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ!».



ولكن نري بوضوح اختلاف العدد في متي عن اسلوب لوقا ومرقس تماما فمرقس ولوقا تكلموا باسلوب تحزيري اما القديس متي الذي يخاطب اليهود يضعها في صورة اللعنات كمثال اللعنات في العهد القديم بنفس الاسلوب الذي تكلم فيه عن البركات في المواعظ



ثالثا ترتيب الكلام مناسب جدا فالعدد 13 يتكلم عن انهم يغلقون ملكوت السموات ثم العدد 14 يتكلم بترتيب عن بعد منع الملكوت يتكلم عن تصرفاتهم الارضيه مع شعبهم ثم يتكلم في العدد 15 تصرفاتهم في المناطق الخارجيه

فهو ترتيب منطقي جدا لكن لو حذف العدد 14 يكون بيدينهم عن تصرفهم في امور روحيه وايضا في امور خارجيه وماذا عن تصرفاتهم مع خدامهم وامورهم الداخليه ؟







المعني الروحي

من تفسير ابونا انطونيوس فكري



آية (13): "لكن ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون لأنكم تغلقون ملكوت السماوات قدام الناس فلا تدخلون انتم ولا تدعون الداخلين يدخلون."

هذا الويل الأول هو في مقابل التطويب الأول "طوبى للمساكين بالروح لأن لهم ملكوت السماوات" أمّا هؤلاء المتكبرين فهم يغلقون ملكوت السموات أمام الناس. هم أغلقوا الباب أمام الناس بكبريائهم وبعدم تنفيذ الوصايا التي يعلمونها لهم، أي بسلوكهم الخاطئ. وكانوا يقدمون مفتاح للكتبة عند قبولهم وظيفتهم. والسيد يقصد أن يقول أنه عوضاً عن أن تفتحوا للناس باب ملكوت السموات بأن تفتحوا عقولهم وقلوبهم فيقبلون الله، فأنتم أغلقتم هذا الباب (لو52:11). ولو كنتم متضعين ومساكين بالروح لكان الروح القدس ملأكم وكان تعليمكم قد فتح لهم ملكوت السموات، ولكم أيضاً.

 

آية (14): "ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون لأنكم تأكلون بيوت الأرامل ولعلة تطيلون صلواتكم لذلك تأخذون دينونة اعظم."

هم أصبحوا لا يبحثون سوى عن أنفسهم ويجرون وراء الماديات ليس من الأغنياء فقط، بل من بيوت الأرامل (كانوا يصلون ويطيلون صلواتهم في بيت الميت ليأخذوا أجراً كبيراً من أرملته)، هم طلبوا الكرامة أولاً والآن يطلبون الأموال حتى إن صار في هذا ضيق وحزن في بيوت الأرامل والأيتام. ونقارن هذا مع التطويب الثاني "طوبى للحزانى. لأنهم يتعزون". وبينما كان واجب هؤلاء الخدام أن يعزوا الأرامل أكلوا بيوت الأرامل. وبأعمالهم الرديئة هذه اعثروا الناس. في الويل الأول نجدهم متعظمين بمعارفهم وعلمهم فأغلقوا باب المعرفة على الناس. وفي الويل الثاني نجدهم متعظمين بأموالهم فأغلقوا باب التعزية على الناس الحزانى. ونلاحظ أن المسيح لا يهاجم الصلوات الطويلة، بل العلة في إطالة الصلوات.

 

آية (15): "ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون لأنكم تطوفون البحر والبر لتكسبوا دخيلاً واحداً ومتى حصل تصنعونه ابناً لجهنم اكثر منكم مضاعفاً."

كانوا يتعبون ليكسبوا دخيلاً يدخل للإيمان اليهودي، ولكن هذا الدخيل حينما يدخل ويرى ريائهم، يتعلم هذا الرياء، وهو إذ لم يرى نموذج طيب يحتذى به يرتد لوثنيته ويصبح أسوأ حالاً فهو تعلم ريائهم وصار مرتداً عن الإيمان وقد عاد لقيئه ووثنيته، وهذا حتى إن جاءه رجل فاضل مبارك يدعوه للإيمان بعد ذلك فمن المؤكد أنه سيرفض إذ صار يشك في الجميع وبهذا يصير حاله أردأ ويصير إبناً لجهنم أكثر. وكان اليهود يحاولون زيادة المؤمنين ويطوفون البر والبحر ليأتوا بمؤمنين ليزداد عددهم ويزداد عدد المقاتلين فيرثوا أرض كنعان بل يمتدوا إلى أكثر. والمسيح في التطويب الثالث المقابل لهذا الويل الثالث يقول أن الودعاء هم الذين يرثون الأرض، وليس هؤلاء المتكبرين المتغطرسين المرائين.

 

والمجد لله دائما