«  الرجوع   طباعة  »

استخدام كلمة كيريوس


Holy_bible_1


السؤال



في اعمال الرسل 16: 30

ثم أخرجهما وقال يا سيدي ماذا ينبغي أن افعل لكي اخلص.

وكلمة سيدي هي كيريوس

فهل كلمه كيريوس اليونانى اطلقت فى العهد الجديد على غير المسيح



الرد



كلمة كيريوس لها عدة استخدامات منها علي الله فقط ومنها ايضا للبشر مثل كلمة ثيؤس التي تطلق علي الله وايضا علي القاب ملوكية والقاضي

فندرس معني كلمة كيريوس من القواميس والمراجع المختلفه واستخداماتها في الكتاب المقدس بعهديه والكلمات المقابله لها من اللغات الاخري

كيريوس وهو الرب

G2962
κυ
́ριος
kurios
koo‘-ree-os
From κυ
͂ρος kuros (supremacy); supreme in authority, that is, (as noun) controller; by implication Mr. (as a respectful title): - God, Lord, master, Sir.

العلي في سلطته وبوضع سير ( اي بالاضافه للبشر تكون ) تعني الله والرب وسيد وسير

قاموس ثيور

G2962

κύριος

kurios

Thayer Definition:

1) he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lordالشخص الذي تابع له سلطان وقوة القرار سيد ورب

1a) the possessor and disposer of a thingالمالك والمتخصص في شيئ

1a1) the owner; one who has control of the person, the masterالمالك وشخص له القدره علي التحكم في اشخاص سيد

1a2) in the state: the sovereign, prince, chief, the Roman emperorفي الدوله الذي له السيادة الامير الرئيس الامبراطور الروماني

1b) is a title of honour expressive of respect and reverence, with which servants greet their masterهو عنوان شرف للتبجيل والاحترام وخدام السيد

1c) this title is given to: God, the Messiahلقب يعطي لله والمسيح

Part of Speech: noun masculine

A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from kuros (supremacy) من لقب كيروس التي تعني الاعتلاء والتفوق

ونكمل من بعض القواميس الاخري لنفهم اكثر

Analytical lexicon of the Greek New Testament.

κύριος, ου, strictly, a substantive of the adjective κύριος (strong, authoritative); hence, one having legal power lord, master; (1) in a nonreligious sense; (a) one controlling his own property owner, lord, master (MK 12.9); (b) one having authority over persons lord, master (LU 12.43); (2) as a form of address showing respect sir, lord (JN 4.11); (3) in religious usage, as a designation and personal title for God (MT 1.20) and Jesus Christ (JN 20.18) (the) Lord; translation of the Hebrew adonai, which in the public reading of Scripture replaced the tetragrammaton yhwh

κύριος

N-NM-S

κύριος


N-VM-S

Κύριος

i

كيريوس اوي او او بدقه والاسم للصفه كيريوس ( القوي او مسؤل ) الذي له القوه القانونية رب وسيد

1 استخدامات غير دينية بمعني صاحب سيطره علي املاكه المالك رب سيد او له سلطه علي شخص رب وسيد

2 لقب احترامي سيد رب

3 في الاستخدام الايماني هو لقب لله مثل متي 1: 20 ويسوع المسيح اي لقب الرب وهو ترجمه للكلمه العبري ادوناي وهي قراءة للكلمة المقدسه الرباعية يهوه



ومن مرجع

Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Greek

3261 κύριος (kyrios), ου (ou), (ho): n.masc.; ≡ DBLHebr 3363, 3378, 123, 1251; Str 2962; TDNT 3.1039—1. LN 12.9 Lord, supernatural master over all (Mt 1:20; 1Co 1:3); 2. LN 57.12 owner, one who owns or controls estate land and property such as slaves (Lk 19:33; Jn 13:16; Gal 4:1); 3. LN 37.51 ruler, master, lord, one who exercises authority over (Mt 6:24); 4. LN 87.53 sir, a title of respect (Mt 13:27); 5. LN 53.62 say that one belongs to the Lord, see 3951; 6. LN 87.56 honor depends on master’s judgment (Ro 14:4+), see 5112

ii

كيريوس الرب العلي السيد فوق كل شيئ مثل متي 1: 20 و 1 كو 1: 3 وايضا بمعني المالك مثل مالك ارض او عبيد وقائد وسيد ورب الذي له سلطه وسيد وايضا لقب احترامي وايضا بمعني تابع للرب



ومن مرجع

The complete word study dictionary : New Testament

2962. κύριος kúrios; gen. kuríou, masc. noun from kúros (n.f.), might, power. Lord, master, owner. Also the NT Gr. equivalent for the OT Hebr. Jehovah. Also from kúros (n.f.): kuróō (2964), to give authority, confirm.

(I) Generally:

(A) As the possessor, owner, master, e.g., of property (Matt. 20:8; 21:40; Gal. 4:1; Sept.: Ex. 21:28, 29, 34); master or head of a house (Matt. 15:27; Mark 13:35; Sept.: Ex. 22:8); of persons, servants, slaves (Matt. 10:24; 24:45, 46, 48, 50; Acts 16:16, 19; Rom. 14:4; Eph. 6:5, 9; Col. 3:22; 4:1; Sept.: Gen. 24:9f.; Judg. 19:11). Spoken of a husband (1 Pet. 3:6; Sept.: Gen. 18:12). Followed by the gen. of thing and without the art., lord, master of something and having absolute authority over it, e.g., master of the harvest (Matt. 9:38; Luke 10:2); master of the Sabbath (Matt. 12:8; Mark 2:28).

(B) Of a supreme lord, sovereign, e.g., the Roman emperor (Acts 25:26); the heathen gods (1 Cor. 8:5).

(C) As an honorary title of address, especially to superiors, equivalent to mister, sir, as a servant to his master (Matt. 13:27; Luke 13:8); a son to his father (Matt. 21:30); to a teacher, master (Matt. 8:25; Luke 9:54, equal to epistátēs [1988], superintendent, commander. See Matt. 7:21, 22; Luke 6:46); to a person of dignity and authority (Mark 7:28; John 4:11, 15, 19, 49); to a Roman procurator (Matt. 27:63). When addressing someone respectfully (John 12:21; 20:15; Acts 16:30; Sept.: Gen. 19:2; 23:6, 11, 15).

(II) Spoken of God and Christ:

(A) Of God as the supreme Lord and Sovereign of the universe, usually corresponding to Jehovah. With the art. ho Kúrios (Matt. 1:22; 5:33; Mark 5:19; Luke 1:6, 28; Acts 7:33; Heb. 8:2; James 4:15). Without the art. Kúrios (Matt. 27:10; Mark 13:20; Luke 1:58; Acts 7:49; Rom. 4:8; Heb. 7:21; 1 Pet. 1:25). With adjuncts, without the art., e.g., Kúrios ho Theós (2316), God, the Lord God, followed by the gen. (Matt. 4:7, 10; 22:37; Luke 1:16; Sept.: Ezek. 4:14); Kúrios Sabath (4519), Lord Sabaoth, meaning Lord of hosts, armies, a military appellation of God (Rom. 9:29; James 5:4; Sept.: 1 Sam. 15:2; Is. 1:9); Kúrios Pantokrátōr (3841), Lord Almighty or ruler of all (2 Cor. 6:18; Sept.: 2 Sam. 7:8; Nah. 2:13); Kúrios ho Theós ho Pantokrátōr, Lord, the God, the Almighty (Rev. 4:8; 11:17); Kúrios tn kurieuóntōn (2961), Lord of lords referring to those who are ruling (1 Tim. 6:15); Lord of heaven and earth (Acts 17:24). In a similar manner applied also to God as the Father of our Lord Jesus Christ (Matt. 11:25, “Father, Lord of heaven and earth”; Luke 10:21 [cf. Sept.: 2 Chr. 36:23; Ezra 1:2; Neh. 1:5]).

(B) Of the Lord Jesus Christ: (1) In reference to His abode on earth as a master and teacher, where it is equivalent to rhabbí (4461), rabbi, and epistátēs (1988), master, superintendent (Matt. 17:4 [cf. Mark 9:5; Luke 9:33]. See John 13:13, 14). Chiefly in the gospels before the resurrection of Christ and with the art. ho Kúrios, the Lord, used emphatically (Matt. 21:3; 28:6; Luke 7:13; 10:1; John 4:1; 20:2, 13; Acts 9:5; 1 Cor. 9:5). With adjuncts, e.g., ho Kúrios kaí ho didáskalos (1320), teacher, the Lord and the teacher (John 13:13, 14); ho Kúrios Iēsoús (2424), the Lord Jesus (Luke 24:3; Acts 1:21; 4:33; 1 Cor. 11:23). (2) As the supreme Lord of the gospel dispensation, “head over all things to the church” (Rom. 10:12; Rev. 17:14); with the art. ho Kúrios (Mark 16:19, 20; Acts 8:25; 19:10; 2 Cor. 3:17; Eph. 5:10; Col. 3:23; 2 Thess. 3:1, 5; 2 Tim. 4:8; James 5:7); with the gen. of person, ho Kúriós mou, my Lord (Matt. 22:44; Heb. 7:14; Rev. 11:8); without the art., Kúrios (Luke 1:76; 2 Cor. 3:16, 17; Col. 4:1; 2 Pet. 3:10). With adjuncts, e.g., with the art., ho Kúrios Iēsoús or Iēsoús ho Kúrios (Rom. 4:24); ho Kúrios hēmn Iēsoús, “our Lord Jesus” (1 Cor. 5:5; Heb. 13:20); ho Kúrios Iēsoús Christós, the Lord Jesus Christ, or Iēsoús Christós ho Kúrios, Jesus Christ the Lord (Acts 16:31: Rom. 1:4; 13:14; 1 Cor. 1:9); ho Kúrios hēmn Iēsoús Christós, our Lord Jesus Christ (Rom. 16:18; 1 Cor. 1:2, 10; Gal. 6:18); Iēsoús Christós ho Kúrios hēmn, Jesus Christ our Lord (Eph. 3:11; 1 Tim. 1:2). Without the art., Kúrios Iēsoús (Rom. 10:9; 1 Cor. 12:3, Phil. 2:19); Christós Kúrios, meaning the Messiah (Luke 2:11); Kúrios Iēsoús Christós or Iēsoús Christós Kúrios, Jesus Christ Lord (Rom. 1:7; 2 Cor. 1:2; 4:5; Phil. 1:2); Kúrios hēmn Iēsoús Christós, our Lord Jesus Christ (Gal. 1:3). In the phrase en Kuríō, (en [1722], in) in the Lord, without the art., used only by Paul and once in Rev. 14:13 referring to the fact that believers are represented as one with Christ, as members of His body (Eph. 5:30 [cf. 1 Cor. 12:27, one spiritual body of which He is the Head] Eph. 2:20). Hence en Kuríō, means: (a) In the Lord, after verbs of rejoicing, trusting (1 Cor. 1:31; Phil. 2:19; 3:1). (b) In or by the Lord, meaning by His authority (Eph. 4:17; 1 Thess. 4:1). (c) In or through the Lord, meaning through His aid and influence, by His help (1 Cor. 15:58; 2 Cor. 2:12; Gal. 5:10; Eph. 2:21; Col. 4:17). (d) In the work of the Lord, in the gospel work (Rom. 16:8, 13: 1 Cor. 4:17; 9:2; Eph. 6:21; 1 Thess. 5:12). (e) As indicating condition meaning one in the Lord, united with Him, His follower, a Christian (Rom. 16:11; Phil. 4:1; Phile. 1:16). (f) As denoting manner, meaning in the Lord, as becomes those who are in the Lord, Christians (Rom. 16:2, 22; 1 Cor. 7:39; Eph. 6:1; Phil. 2:29; Col. 3:18).

Deriv.: kuría (2959), lady; kuriakós (2960), the Lord’s; kurieúō (2961), to be lord; kuriótēs (2963), lordship, dominion.

Syn.: árchōn (758), ruler; despótēs (1203), despot; pantokrátōr (3841), almighty; hēgemn (2232), governor, ruler; Kaísar (2541), Ceasar; ethnárchēs (1481), leader of a nation; archēgós (747), leader; kosmokrátōr (2888), world ruler.

Ant.: hupērétēs (5257), lower servant; doúlos (1401), slave; therápōn (2324), attendant; diákonos (1249), minister.

iii

اسم كيريوس العلي القوي الرب سيد مالك وهي في العهد الجديد تساوي الكلمه العبرية في العهد القديم يهوه والذي يعطي سلطه ويؤكد

1 استخدام غير ديني وتعني مالك وسيد لاملاك او لعبيد وخدام او زوج وهو شخص له سلطه مطلقه علي شيئ او شخص اخر مثل رب الحصاد ورب السبتوايضا بمعني رب وامبراطور والهة ولقب تشريفي بمعني علي سيد ( من عبد ) الامر والحاكم

2 استخدام عن الله والمسيح بمعني الله الرب العلي حاكم الكون كله وهي عن المسيح تساوي يهوه وجائت هذا في متي 1: 22 و 5: 33 و مرقس 5: 19 و لوقا 1: 6 و 28 و اعمال 7: 33 وعبرانيين 8: 2 ويعقوب 4: 15 وايضا في متي 27: 10 و مرقس 13: 20 و لوقا 1: 58 و اعمال 7: 49 ورمية 4: 8 وعبرانيين 7: 21 و بطرس الاولي 1: 25

وجائت كيريوس بتصريف يساوي كيريوس او ثيؤس التي تعني الرب الاله في متي 4: 7 و 10 و 22: 37 و لوقا 1: 16 ومثل في العهد القديم حزقيال 4: 14

ورب السبت وتعني الرب العلي اي رب الجنود وهو اسم لله مثل رو 9: 29 و يعقوب 5: 4 و 1 صم 15: 2 واش 1: 9 وايضا كيريوس بانتوكرانوس اي الرب القدير قائد الكل في 2 كو 6: 18 و 2 صم 7: 8 و نح 2: 13

وتستخدم ايضا بمعني الرب الاله القادر علي كل شيئ مثل رؤ 4: 8 و 11: 17

وتستخدم كيريوس تون كيريونتون وتعني رب الارباب مثل 1 تي 6: 15 ورب السماء والارض اع 17: 24

وهو لقب يوضح يسوع المسيح في

(ا) سلطانه علي الارض مثل مت 17: 4 ومر 9: 5 و لو 9: 33 و يو 13: 13 و 14 الذي له الرياسه والسلطان الرب متي 21: 3 و 28: 6 و لو 7: 13 و 10: 1 و يو 4: 1 و 20: 2 و 13 و اعمال 9: 5 و 1 كو 9: 5 الرب يسوع في لو 24: 3 و اع 1: 21 و 4: 33 و 1 كو 11: 23

(2) انه الرب العلي رئيس كل الاشياء مثل رو 10: 12 و رؤ 17: 14 والرب

(Mark 16:19, 20; Acts 8:25; 19:10; 2 Cor. 3:17; Eph. 5:10; Col. 3:23; 2 Thess. 3:1, 5; 2 Tim. 4:8; James 5:7)

وغيرها الكثير من الايات التي تعبر عن لاهوته



ونفهم من القواميس لو لشخص تابع اي متسلط علي شئ محدد يكون رب لو مطلق علي كل شئ يكون الرب اي الله

ولا يطلق علي الهه اخري اي هو ادق من ثيؤس احيانا لو كانت بدون اضافه للتعبير عن علاقة الرب بالبشر


ونلاحظ ان كيريوس تاتي بثلاث تصريفات

κύριος


كيريوس فاعل ( الرب في بداية الجمله مثل الرب قال )

κυριον

كيريون مفعول ( مثل لا تجرب الرب )


κυριου

كيريوي مضاف اليه ( مثل ملاك الرب )


فكلمة كيريوس من الممكن ان تعبر عن الرب لقب الوهية وايضا تعبر عن البشر لقبه سلطان بشري ولكن من سياق العدد يتضح نوع السلطان وهذه نقطه ساعود اليها فيما بعد ولكن قبل هذا اوضح ان كيريوس مفهومه لليهود الناطقين باليونانيه او اي انسان له معرفه بالعهد القديم انه لقب الهي مساوي ليهوه في المعني


ولتاكيد ان كيريوس استخدم ليهوه ندرس في عجالة العهد القديم




اول مرة تستخدم كلمة الرب هي في الرب الاله في تكوين 2: 4

אֵלֶּה תֹולְדֹות הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיֹום עֲשֹׂות יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם

Αυτη ειναι η γενεσις του ουρανου και της γης, οτε εκτισθησαν αυτα, καθ' ην ημεραν εποιησε Κυριος ο Θεος γην και ουρανον,

Istae sunt generationes caeli et terrae, quando creata sunt. In die quo fecit Dominus Deus terram et caelum

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات



والرب الاله هي جهوفا ايلوهيم وايضا كيريوس او ثيؤس او دومينيوس ديوس لورد جد

وهنا القاب الاهية فقط ولا يطلق علي البشر



واول مره يذكر يهوه فقط بدون ايلوهيم في تكوين 4 -1

וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה

Ο δε Αδαμ εγνωρισεν Ευαν την γυναικα αυτου· και συνελαβε, και εγεννησε τον Καιν· και ειπεν, Απεκτησα ανθρωπον δια του Κυριου.

Adam vero cognovit Evam uxo rem suam, quae concepit et peperit Cain dicens: “Acquisivi virum per Dominum

And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD

وَعَرَفَ ادَمُ حَوَّاءَ امْرَاتَهُ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ قَايِينَ. وَقَالَتِ: «اقْتَنَيْتُ رَجُلا مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ».

وهذا بسبب انفصال الانسان عن الله بسبب الخطيه وطرد الرب الاله ادم وحواء من الجنه ولكنه لمحبته لم ينفصل عنها تماما بل استخدم اسم يهوه كيريوس دومنيوس الرب لورد المعبر عن علاقة الله بالانسان وتعامله معهم وانه البديل لهم ( ارجع الي معني كلمة يهوه )

وبعض الاعداد تؤكد ان كيريوس تعني يهوه

(Gen 2:8)ויטע יהוה אלהים גן־בעדן מקדם וישׂם שׁם את־האדם אשׁר יצר׃
Gen 2:8 Κα
ὶἐφτευσεν κριος θες παρδεισον ν Εδεμ κατὰἀνατολς καὶἔθετο κε τν νθρωπον, ν πλασεν.


(Gen 2:15)
ויקח יהוה אלהים את־האדם וינחהו בגן־עדן לעבדה ולשׁמרה׃
Gen 2:15 Κα
ὶἔλαβεν κριος θες τν νθρωπον, ν πλασεν, καὶἔθετο ατν ν τ παραδεσῳἐργζεσθαι ατν κα φυλσσειν.

(Gen 2:16)
ויצו יהוה אלהים על־האדם לאמר מכל עץ־הגן אכל תאכל׃
Gen 2:16 κα
ὶἐνετελατο κριος θες τ Αδαμ λγων π παντς ξλου τοῦἐν τ παραδεσ βρσει φγ,

(Gen 2:18)
ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשׂה־לו עזר כנגדו׃
Gen 2:18 Κα
επεν κριος θες Ο καλν εναι τν νθρωπον μνον· ποισωμεν ατ βοηθν κατ᾿ ατν.



(Gen 2:22)ויבן יהוה אלהים את־הצלע אשׁר־לקח מן־האדם לאשׁה ויבאה אל־האדם׃
Gen 2:22 κα
ὶᾠκοδμησεν κριος θες τν πλευρν, ν λαβεν π το Αδαμ, ες γυνακα καὶἤγαγεν ατν πρς τν Αδαμ.

(Gen 3:1)
והנחשׁ היה ערום מכל חית השׂדה אשׁר עשׂה יהוה אלהים ויאמר אל־האשׁה אף כי־אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן׃
Gen 3:1
δὲὄφις ν φρονιμτατος πντων τν θηρων τν π τς γς, ν ποησεν κριος θες· κα επεν ὁὄφις τ γυναικ Τίὅτι επεν θες Ο μ φγητε π παντς ξλου τοῦἐν τ παραδεσ;

(Gen 3:8)
וישׁמעו את־קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשׁתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן׃
Gen 3:8 Κα
ὶἤκουσαν τν φωνν κυρου το θεο περιπατοντος ν τ παραδεσ τ δειλινν, καὶἐκρβησαν τε Αδαμ καὶἡ γυν ατοῦἀπ προσπου κυρου το θεον μσ το ξλου το παραδεσου.

(Gen 3:9)
ויקרא יהוה אלהים אל־האדם ויאמר לו איכה׃
Gen 3:9 κα
ὶἐκλεσεν κριος θες τν Αδαμ κα επεν ατ Αδαμ, πο ε;

(Gen 3:13)
ויאמר יהוה אלהים לאשׁה מה־זאת עשׂית ותאמר האשׁה הנחשׁ השׁיאני ואכל׃
Gen 3:13 κα
επεν κριος θες τ γυναικ Τ τοτο ποησας; κα επεν γυνήὉὄφις πτησν με, καὶἔφαγον.







ايه اخري مهمه



انا الرب هذا اسمي ومجدي لا اعطيه لاخر اشعياء 42 : 8

8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃

8 ’ănî yəhwâ hû’ šəmî ûəî lə’aēr lō’-’etēn ûəhillāî lapəsîlîm:

γ κριος θες τοτ μο στιν τ νομα τν δξαν μου τρ ο δσω οδ τς ρετς μου τος γλυπτος

egO kurios o theos touto mou estin to onoma tEn doxan mou eterO ou dOsO oude tas aretas mou tois

Ego Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus gluptois



سفر التثنية 6: 4


«اِسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ: الرَّبُّ إِلهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ.

4  Hear,8085 O Israel:3478 The LORD3068 our God430 is one259 LORD:3068

4 κα τατα τ δικαιματα κα τ κρματα σα νετελατο κριος τος υος Ισραηλ ν τ ρμ ξελθντων ατν κ γς Αγπτου κουε Ισραηλ κριος θες μν κριος ες στιν

kai tauta ta dikaiOmata kai ta krimata osa eneteilato kurios tois uiois israEl en tE erEmO eξelthontOn autOn ek gEs aiguptou akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin

שְׁמַ֖ע5 יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה׀ אֶחָֽד׃5

4 šəma5 yiśərā’ēl yəhwâ ’ĕlōhênû yəhwâ| ’eā:5

4 Audi, Israël: Dominus Deus noster, Dominus unus est.

وكل هذه الايات توضح ان كلمة الرب مساويه تماما ليهوه وهو الاسم الحقيقي لاله الكون كله

الرب هو الاله

سفر التثنية 4: 35


إِنَّكَ قَدْ أُرِيتَ لِتَعْلَمَ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلهُ. لَيْسَ آخَرَ سِوَاهُ.


سفر التثنية
4: 39


فَاعْلَمِ الْيَوْمَ وَرَدِّدْ فِي قَلْبِكَ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلهُ فِي السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَعَلَى الأَرْضِ مِنْ أَسْفَلُ. لَيْسَ سِوَاهُ.

وملحوظه هامه ان عندما قام الاسكندر الاكبر بفتوحاته واسس الامبراطوريه الرومانية بداية من سنة 331 ق م فرض اللغه اليونانية علي كل المملكه فاصبحت اللغه اليونانية هي اللغه الرسمية لكل المملكة واصبح اليهود يجيدون ثلاث لغات للتحدث وهم العبريه كلغه دينيه قومية والارامية كلغه عامية واليونانية كلغه رسمية ولهذا نجد المسيح في الهيكل يقراء الاسفار بالعبرية ويفسرها ايضا وفي حياته يتكلم مع التلاميذ الاراميه كلغه مخاطبه ومعي الرومان مثل هيرودس وبيلاطس والجند وغيرهم يتحدث اليونانية غالبا

ووصلنا الي نقطتين هامتين ومها

ان كلمة كيريوس لغويا لها استخدامين الاول للبشر لو مضاف في العدد لملكيه خاصه مثل ارض او بيت او عبيد او معني الله يهوه سواء بدون تحديد او بتحديد الملكيه المطلقه او السلطان المطلق

والنقطه الثانيه ان اليهود اليعرفون جيدا ان كلمة كيريوس اليونانية تعني يهوه اسم الههم وهو اقدس اسم يخافون من مجرد نطقه علي لسانهم


نبدأ ندرس بعض الاعداد التي استخدمت فيها كيريوس اسم الهي وعن المسيح وعن البشر في العهد الجديد

اولا عن الله مثل

الرب الاله او الرب الهك ( تحب الرب الهك او غيره )

كيريون تون ثيؤن

انجيل متي 4: 7

قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «مَكْتُوبٌ أَيْضاً: لاَ تُجَرِّبِ الرَّبَّ إِلَهَكَ».


εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου


متي 4: 10

حِينَئِذٍ قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «اذْهَبْ يَا شَيْطَانُ! لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: لِلرَّبِّ إِلَهِكَ تَسْجُدُ وَإِيَّاهُ وَحْدَهُ تَعْبُدُ».


τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις


ملاك الرب انجيلوس كيريوي

وبالطبع ملاك الرب لن يكون بمعني ملاك المعلم


انجيل متي 1: 20

وَلَكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هَذِهِ الأُمُورِ إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.


ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου


وتعبير ملاك الرب تكرر كثيرا


نبي الرب او ( من الرب بالنبي ) تو كيريوي ديا تو بروفيتوي

انجيل متي 1: 22

وَهَذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ:


τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος


ناموس الرب


انجيل لوقا 2: 39

وَلَمَّا أَكْمَلُوا كُلَّ شَيْءٍ حَسَبَ نَامُوسِ الرَّبِّ رَجَعُوا إِلَى الْجَلِيلِ إِلَى مَدِينَتِهِمُ النَّاصِرَةِ.


και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρεθ


روح الرب علي


انجيل لوقا 4: 18

«رُوحُ الرَّبِّ عَلَيَّ لأَنَّهُ مَسَحَنِي لأُبَشِّرَ الْمَسَاكِينَ أَرْسَلَنِي لأَشْفِيَ الْمُنْكَسِرِي الْقُلُوبِ لأُنَادِيَ لِلْمَأْسُورِينَ بِالإِطْلاَقِ ولِلْعُمْيِ بِالْبَصَرِ وَأُرْسِلَ الْمُنْسَحِقِينَ فِي الْحُرِّيَّةِ


πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει


ثانيا عن المسيح تعبير الوهية

الرب كيريوس


رب السبت كيريوس تو ساباتون


انجيل متي 12: 8

فَإِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».


κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου


تعبير طريق الرب ( اودون كيريوي )


انجيل متي 3: 3

فَإِنَّ هَذَا هُوَ الَّذِي قِيلَ عَنْهُ بِإِشَعْيَاءَ النَّبِيِّ: صَوْتُ صَارِخٍ فِي الْبَرِّيَّةِ: أَعِدُّوا طَرِيقَ الرَّبِّ. اصْنَعُوا سُبُلَهُ مُسْتَقِيمَةً».


ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου


قال الرب لربي


انجيل متي 22: 44

قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟


ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου


لقب ربي والهي


انجيل يوحنا 20: 28

أَجَابَ تُومَا: «رَبِّي وَإِلَهِي».


και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου

وبالطبع تعبير اجاب توما وليس تعجب توما


الدعوه للرب كيريي


انجيل متي 7: 21

«لَيْسَ كُلُّ مَنْ يَقُولُ لِي: يَا رَبُّ يَا رَبُّ يَدْخُلُ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. بَلِ الَّذِي يَفْعَلُ إِرَادَةَ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.


ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις


المباركة لاسمه


انجيل متي 23: 39

لأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ لاَ تَرَوْنَنِي مِنَ الآنَ حَتَّى تَقُولُوا: مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ!».


λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου


مجيئ الرب


انجيل متي 24: 42

«اِسْهَرُوا إِذاً لأَنَّكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ يَأْتِي رَبُّكُمْ.


γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται


ملكوت الرب


انجيل لوقا 23: 42

ثُمَّ قَالَ لِيَسُوعَ: «اذْكُرْنِي يَا رَبُّ مَتَى جِئْتَ فِي مَلَكُوتِكَ».


και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου


الرب الديان


انجيل متي 25: 37

فَيُجِيبُهُ الأَبْرَارُ حِينَئِذٍ: يَارَبُّ مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعاً فَأَطْعَمْنَاكَ أَوْ عَطْشَاناً فَسَقَيْنَاكَ؟


τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν


للانقاذ من الموت


انجيل متي 8: 25

فَتَقَدَّمَ تَلاَمِيذُهُ وَأَيْقَظُوهُ قَائِلِينَ: «يَا سَيِّدُ ( يا رب ) نَجِّنَا فَإِنَّنَا نَهْلِكُ


και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα


انجيل متي 14: 30

وَلَكِنْ لَمَّا رَأَى الرِّيحَ شَدِيدَةً خَافَ. وَإِذِ ابْتَدَأَ يَغْرَقُ صَرَخَ: «يَا رَبُّ نَجِّنِي».


βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με


وايضا اطلق علي المسيح لقب كيريس بمعني سيد بشري ذو سلطان عظيم


انجيل متي 8: 2

وَإِذَا أَبْرَصُ قَدْ جَاءَ وَسَجَدَ لَهُ قَائِلاً: «يَا سَيِّدُ إِنْ أَرَدْتَ تَقْدِرْ أَنْ تُطَهِّرَنِي».


και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι


وتكرر هذا التعبير


وقبل ان انتهي من هذه النقطه اطلب من مدعي ان الرب او كيريوس تعني معلم ان يستبدلوا كلمة كيريوس او الرب ويضعوا مكانها المعلم ويروا هل المعني يستقيم ؟

وبالطبع لن يستقيم



وثالثا تعبيرات بشريه


سيد العبيد


انجيل متي 18: 25

وَإِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَا يُوفِي أَمَرَ سَيِّدُهُ أَنْ يُبَاعَ هُوَ وَامْرَأَتُهُ وَأَوْلاَدُهُ وَكُلُّ مَا لَهُ وَيُوفَى الدَّيْنُ.


μη εχοντος δε αυτου αποδουναι εκελευσεν αυτον ο κυριος αυτου πραθηναι και την γυναικα αυτου και τα τεκνα και παντα οσα ειχεν και αποδοθηναι


سيد الحصاد ( كيريوس تو امبيلونوس )


انجيل متي 20: 8

يَأْتِي سَيِّدُ ذَلِكَ الْعَبْدِ فِي يَوْمٍ لاَ يَنْتَظِرُهُ وَفِي سَاعَةٍ لاَ يَعْرِفُهَا


ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει


سيد الفرح


انجيل متي 25: 11

أَخِيراً جَاءَتْ بَقِيَّةُ الْعَذَارَى أَيْضاً قَائِلاَتٍ: يَا سَيِّدُ يَا سَيِّدُ افْتَحْ لَنَا.


υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν


وبعد هذه المقدمه فقط لتوضيح كيريوس ومعناه واستخداماته عهد قديم وجديد


العدد الذي اطلق كلمة كيريوس علي بشر

سفر اعمال الرسل 16: 30

ثُمَّ أَخْرَجَهُمَا وَقَالَ: «يَا سَيِّدَيَّ مَاذَا يَنْبَغِي أَنْ أَفْعَلَ لِكَيْ أَخْلُصَ؟»


και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω


فهو يلقبهم بسيديه اي انه جعل من نفسه عبد لهم بالجسد رغم انهما كانوا مسجونين عنده ولكن بسبب المعجزه


وهو لغويا يقول سيدي اي انهم اسياد خاصين له وليس بطريقه عامه

ولهذا استخدم لقب كيريوي في اليوناني



ولهذا هذا العدد خاصة استخدم في الارامي

Acts 16:30 - ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܠܒ݂ܰܪ ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܡܳܪܰܝ ܡܳܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܺܝ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܺܐܚܶܐ

Acts 16:30 - وَاڥِق اِنُون لبَر وِامَر هوَا لهُون مَارَي مَانَا وَالِا لِي لمِعبَد اَيك دِاخِا .


وتعبير ماري للبشر وليس مثل موريو الذي هو للرب فقط


وايضا في الترجمه العبرية

(HNT) ויוציאם ויאמר אדני מה אעשה ואושע׃

وكتبت ادون وليس يهوه


فهو لغويا لا يساوي بين تلقيبه لهم باسياده ولقب السيد المسيح الذي استخداماته تدل علي لاهوته

وايضا هذا الانسان حارس السجن في مدينة ثياتيرا يؤمن بتعدد الالهة في هذا الزمان وهذا هو الفكر الروماني فغالبا اعتقد انهم انصاف الهة لقدرتهم علي صنع معجزات ولكن هما وجهوا نظره مباشره الي ان الاله الحقيقي هو الرب يسوع المسيح

سفر اعمال الرسل 16

16: 30 ثم اخرجهما و قال يا سيدي ماذا ينبغي ان افعل لكي اخلص

16: 31 فقالا امن بالرب يسوع المسيح فتخلص انت و اهل بيتك

16: 32 و كلماه و جميع من في بيته بكلمة الرب

16: 33 فاخذهما في تلك الساعة من الليل و غسلهما من الجراحات و اعتمد في الحال هو و الذين له اجمعون

16: 34 و لما اصعدهما الى بيته قدم لهما مائدة و تهلل مع جميع بيته اذ كان قد امن بالله


Act 16:30 και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω

Act 16:31 οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου

Act 16:32 και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου

Act 16:33 και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα

Act 16:34 αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικι πεπιστευκως τω θεω


ولهذا فهما كلماه بكلمة الرب اي هو يسوع المسيح اي الله

فهو من ان لقبهما خطأ بكيريوس

الي ان وجهوا نظره الي ان الرب ( كيريوس ) يسوع المسيح هو كيريوس الحقيقي

وكلماه بكلمة الرب ( لوجوس كيريوس )

فامن هو بالله ( ثيؤس )


اذا فهذا عدد لاثبات لاهوت المسيح انه هو كيريوس يهوه وهو اللوغوس وهو ثيؤس الله


والمعني الروحي

من تفسير ابونا تادرس يعقوب

ثم أخرجهما وقال:

يا سيدي، ماذا ينبغي أن أفعل لكي أخلص؟" [30]

 تحدث معهما في وقارٍ شديدٍ: "يا سيدي"، وهو لقب يُقدم للسادة وأصحاب العبيد.

لم يكن يشغله خلاصه الزمني وموقفه أمام السلطات، وإنما خلاصه الأبدي. لقد أدرك أنهما حتمًا رسولا الله الحقيقي، وأنهما تحت رعايته وحمايته، قادران عن الكشف عن طريق الخلاص. اكتشف حافظ السجن انه خاطئ، ومحتاج إلى خلاص من خطاياه، وأنه ضعيف لا سلطان له بالرغم من مركزه المرعب.

السجان في رعب، والمسجونان في سلام داخلي. السجان يدرك ضعفه الشديد وعجزه حتى عن حماية نفسه، والمسجونان يستظلان تحت جناحي الله، الأرض تتزلزل لأجلهما، والأبواب الحديدية تنفتح أمامهما، والقيود تتساقط!

v     ألا تلاحظوا ما حدث في الحالة السابقة (إخراج الشيطان من الجارية) وما حدث هنا؟ هناك فتاة تحررت من روح (شرير)، فطُرحا في السجن لأنهما حرراها من الروح. هنا مجرد أظهرا الأبواب مفتوحة فانفتحت أبواب قلب حارس السجن. وانحل نوعان من القيود، فأشعل السجان النور الحقيقي، لأن النور الذي في قلبه كان مشرقا. واندفع إلى داخل وخرّ أمامهما. ولم يسأل: "كيف حدث هذا؟" بل في الحال سأل: "ماذا ينبغي أن أفعل لكي أخلص؟"[719]

القديس يوحنا الذهبي الفم


والمجد لله دائما


iFriberg, T., Friberg, B., & Miller, N. F. (2000). Vol. 4: Analytical lexicon of the Greek New Testament. Baker's Greek New Testament library (240). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

n. noun, or nouns

masc. masculine

DBLHebr Swanson, A Dictionary of Biblical Languages With Semantic Domains: Hebrew (Old Testament)

Str Strong’s Lexicon

TDNT Kittel, Theological Dictionary of the New Testament

LN Louw-Nida Greek-English Lexicon

+ I have cited every reference in regard to this lexeme discussed under this definition.

iiSwanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Greek (New Testament) (electronic ed.) (DBLG 3261, #6). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.

gen (genitive)

OT (Old Testament)

Hebr (Hebrew)

Sept (Septuagint)

cf (compare, comparison)

iiiZodhiates, S. (2000, c1992, c1993). The complete word study dictionary : New Testament (electronic ed.) (G2962). Chattanooga, TN: AMG Publishers.