«  الرجوع   طباعة  »

اقتباسات العهد الجديد من اسفار يونان وميخا وناحوم



Holy_bible_1



سفر يونان



405 يونان 1: 17

Jon 1:17 وأما الرب فأعد حوتا عظيما ليبتلع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.

(IHOT+)וימןH4487 had preparedיהוהH3068 Now the LORDדגH1709 fishגדולH1419 a greatלבלעH1104 to swallow upאתH853יונהH3124 Jonah.ויהיH1961 wasיונהH3124 And JonahבמעיH4578 in the bellyהדגH1709 of the fishשׁלשׁהH7969 threeימיםH3117 daysושׁלשׁהH7969 and threeלילות׃H3915 nights.

(KJV) Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

(LXX)(2:1) Κα προσταξεν κριος κτει μεγλ καταπιεν τν Ιωναν· καν Ιωνας ν τ κοιλίᾳ το κτους τρες μρας κα τρες νκτας.

1:17 Now the Lord had commanded a great whale to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the whale three days and three nights.

متي 12: 40

(SVD) لأنه كما كان يونان في بطن الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال هكذا يكون ابن الإنسان في قلب الأرض ثلاثة أيام وثلاث ليال.

(G-NT-TR (Steph)+)ωσπερ as 5618 ADV γαρ For 1063 CONJην was 2258 V-IXI-3S ιωνας Jonah 2495 N-NSM εν in 1722 PREP τη the 3588 T-DSF κοιλια belly 2836 N-DSF του shall the 3588 T-GSN κητους whale's 2785 N-GSN τρεις three 5140 A-APF ημερας days 2250 N-APF και and 2532 CONJ τρεις three 5140 A-APF νυκτας nights 3571 N-APFουτως so 3779 ADV εσται be 2071 V-FXI-3S ο the 3588 T-NSM υιος Son 5207 N-NSM του of the 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM εν in 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια heart 2588 N-DSF της 3588 T-GSF γης earth 1093 N-GSF τρεις three 5140 A-APF ημερας days 2250 N-APF και and 2532 CONJ τρεις three 5140 A-APF νυκτας nights. 3571 N-APF

(KJV)For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد

فهو فئة 1



سفر ميخا



406 ميخا 5: 2

(SVD) «أما أنت يا بيت لحم أفراتة وأنت صغيرة أن تكوني بين ألوف يهوذا فمنك يخرج لي الذي يكون متسلطا على إسرائيل ومخارجه منذ القديم منذ أيام الأزل».

(IHOT+)ואתהH859 But thou,בית לחםH1035 BethlehemאפרתהH672 Ephratah,צעירH6810 littleלהיותH1961 thou beבאלפיH505 among the thousandsיהודהH3063 of Judah,ממךH4480 out ofלי יצאH3318 thee shall he come forthלהיותH1961 unto me to beמושׁלH4910 rulerבישׂראלH3478 in Israel;ומוצאתיוH4163 whose goings forthמקדםH6924 from of old,מימיH3117עולם׃H5769

(KJV)But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

(LXX)(5:1)Κα σ, Βηθλεεμ οκος τοΕφραθα, λιγοστς ε το εναι ν χιλισιν Ιουδα· κ σο μοι ξελεσεται το εναι ες ρχονταν τ Ισραηλ, κα αξοδοι ατοπ᾿ρχς ξ μερν αἰῶνος.

(Brenton)And thou, Bethleem, house of Ephratha, art few in number to be reckoned among the thousands of Juda; yet out of thee shall one come forth to me, to be a ruler of Israel; and his goings forth were from the beginning, even from eternity.

متي 2: 6

(SVD) وأنت يا بيت لحم أرض يهوذا لست الصغرى بين رؤساء يهوذا لأن منك يخرج مدبر يرعى شعبي إسرائيل».

(G-NT-TR (Steph)+)και And 2532 CONJ συ thou 4771 P-2NS βηθλεεμ Bethlehem 965 N-PRIγη the land 1093 N-VSF ιουδα of Judah 2448 N-GSM ουδαμως not 3760 ADV ελαχιστη the least 1646 A-NSF ει art 1488 V-PXI-2S εν among 1722 PREP τοις the 3588 T-DPMηγεμοσιν princes 2232 N-DPM ιουδα of Judah, 2448 N-GSM εκ out 1537 PREP σου of thee 4675 P-2GS γαρ for 1063 CONJ εξελευσεται shall come 1831 V-FDI-3Sηγουμενος a Governor 2233 V-PNP-NSM οστις that 3748 R-NSM ποιμανει shall rule 4165 V-FAI-3S τον 3588 T-ASM λαον people 2992 N-ASM μου my 3450 P-1GS τον 3588 T-ASM ισραηλ Israel. 2474 N-PRI

(KJV)And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

العبري يتطابق مع السبعينية ويتشابهوا مع العهد الجديد فيما عدا عدة تعبيرات مثل افراتيه بدل ارض يهوذا والوف بدل من رؤساء رئيس بدل من مدبر يرعي

( واضح ان متي البشير في هذا الاقتباس كان يميل للتفسير فشرح افراته انها في ارض يهوذا لانه يوجد قريتين في زمانه باسم افراته وايضا رؤساء لان الوف هي مجموعات تحت رئيس الف )

فهو فئة 4

واتي جزء من هذا الاقتباس في اقتباس رقم 175 صموئيل الثاني 5: 2



407 ميخا 7: 6

(SVD) لأن الابن مستهين بالأب والبنت قائمة على أمها والكنة على حماتها وأعداء الإنسان أهل بيته.

(IHOT+)כיH3588 ForבןH1121 the sonמנבלH5034 dishonorethאבH1 the father,בתH1323 the daughterקמהH6965 riseth upבאמהH517 against her mother,כלהH3618 the daughter-in-lawבחמתהH2545 against her mother-in-law;איביH341 enemiesאישׁH376 a man'sאנשׁיH582ביתו׃H1004 of his own house.

(KJV)For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house

(LXX)διτι υἱὸς τιμζει πατρα, θυγτηρ παναστσεται π τν μητρα ατς, νμφη πτν πενθερν ατς, χθρονδρς πντες ονδρες ον τ οκ ατο.

(Brenton)For the son dishonours his father, the daughter will rise up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law: those in his house shall be all a man's enemies.

متي 10: 35-36

Mat 10:35 فإني جئت لأفرق الإنسان ضد أبيه والابنة ضد أمها والكنة ضد حماتها.

Mat 10:36 وأعداء الإنسان أهل بيته.

Mat 10:35ηλθον I am come 2064 V-2AAI-1S γαρ For 1063 CONJδιχασαι to set a man at variance 1369 V-AAN ανθρωπον 444 N-ASMκατα against 2596 PREP του 3588 T-GSM πατρος father 3962 N-GSM αυτου 846 P-GSM και and 2532 CONJ θυγατερα the daughter 2364 N-ASFκατα against 2596 PREP της 3588 T-GSF μητρος mother 3384 N-GSF αυτης 846 P-GSF και and 2532 CONJ νυμφην the daughter-in-law 3565 N-ASFκατα against 2596 PREP της 3588 T-GSF πενθερας mother-in-law 3994 N-GSF αυτης . 846 P-GSF

Mat 10:36και And 2532 CONJ εχθροι foes 2190 A-NPM του 3588 T-GSM ανθρωπου a man's 444 N-GSM οι 3588 T-NPM οικιακοι they of his own household 3615 N-NPM αυτου . 846 P-GSM

Mat 10:35For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

Mat 10:36And a man's foes shall be they of his own household.

اولا الجزء الاول من ميخا 7: 6 مع متي 10: 35

العبري يتفق مع السبعينية ولكن العهد الجديد يكرر كلمة ضد ثلاث مرات بدل من يستهين وقائمه وعلي

فهو فئة 4

الجزء الثاني من ميخا 7: 6 مع متي 10: 36

العبري يتفق في المعني مع السبعينية مع اختلاف الترتيب ( اهل بيت الانسان اعداؤه )

والعبري يتفق مع العهد الجديد

ولكن الفاظ السبعينية تختلف عن العهد الجديد رغم انهم نفس المعني فالسبعينية والعهد الجديد ترجمتين مختلفتين للعبري ولكن العهد الجديد اقرب

فهو فئة 2

ملحوظه : السيد المسيح لا يقولها بصيغة اقتباس ولكن لانه اقتباس لفظي لكلمات ميخا فاعتبرته اقتباس

وايضا تكرر معني مشابه في لوقا 12: 53 ولكن لعدم وجود دليل قوي انه اقتباس بالاضافه الي اختلاف الالفاظ فلم اعتبره اقتباس لفظي



سفر ناحوم



408 ناحوم 1: 15

Nah 1:15 هوذا على الجبال قدما مبشر مناد بالسلام:عيدي يا يهوذا أعيادك. أوفي نذورك فإنه لا يعود يعبر فيك أيضا المهلك. قد انقرض كله

(IHOT+)הנהH2009 BeholdעלH5921 uponההריםH2022 the mountainsרגליH7272 the feetמבשׂרH1319 of him that bringeth good tidings,משׁמיעH8085 that publishethשׁלוםH7965 peace!חגיH2287 keepיהודהH3063 O Judah,חגיךH2282 thy solemn feasts,שׁלמיH7999 performנדריךH5088 thy vows:כיH3588 forלאH3808 shall noיוסיףH3254 moreעודH5750 moreלעבורH5674 pass throughבךH5674בליעלH1100 the wickedכלהH3605 thee; he is utterlyנכרת׃H3772 cut off.

(KJV) Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

(LXX)(2:1)δοπ τρη ο πδες εαγγελιζομνου καπαγγλλοντος ερνην· ἑόρταζε, Ιουδα, τς ορτς σου, πδος τς εχς σου, διτι ο μ προσθσωσιν τι το διελθεν δι σο ες παλαωσιν Συντετλεσται, ξρται.

(Brenton) Behold upon the mountains the feet of him that brings glad tidings, and publishes peace! O Juda, keep thy feasts, pay thy vows: for they shall no more pass through thee to thy decay.

رومية 10: 15

(SVD) وكيف يكرزون إن لم يرسلوا؟ كما هو مكتوب: «ما أجمل أقدام المبشرين بالسلام المبشرين بالخيرات».

(G-NT-TR (Steph)+)πως how 4459 ADV-I δε And 1161 CONJ κηρυξουσιν shall they preach 2784 V-FAI-3P εαν 1437 COND μη 3361 PRT-N αποσταλωσιν they be sent 649 V-2APS-3P καθως as it 2531 ADV γεγραπται is written 1125 V-RPI-3S ως How 5613 ADV ωραιοι beautiful 5611 A-NPMοι are the 3588 T-NPM ποδες feet 4228 N-NPM των 3588 T-GPM ευαγγελιζομενων of them that preach the gospel 2097 V-PMP-GPMειρηνην of peace, 1515 N-ASF των 3588 T-GPM ευαγγελιζομενων and bring glad tidings 2097 V-PMP-GPM τα 3588 T-APN αγαθα of good things. 18 A-APN

(KJV) And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

العبري يتفق مع السبعينية

والعبري والسبعينية يتشابهوا في المقطع والمعني مع العهد الجديد

فهو فئة1ا

جاء هذا الاقتباس في 337 اشعياء 52: 7



والمجد لله دائما