«  الرجوع   طباعة  »

الرد علي شبهة هل كلمة علانية مضافة وليست اصلية ؟ متي 6: 18



Holy_bible_1



الشبهة



ورد في متى 6: 18 »فأبوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية«. قال البعض إن كلمة »علانية« زائدة،



الرد



بدراسة متانية للشواهد الخارجية والداخليه سنجد ان كلمة علانية اصيله وليست مضافة

ولدراسة هذا الامر ندرس معا

التراجم المختلفه

المخطوطات التي تشهد لهذه الكلمة

المخطوطات التي لا تحتويها

تحليل داخلي

واخيرا المعني الروحي

وقبل بداية الموضوع ارجو مراجعة ملف الرد علي شبهة كلمة علانية مضافه في متي 6: 4 وهناك تشابه كثير بين الملفين

التراجم

فانديك

6: 18 لكي لا تظهر للناس صائما بل لابيك الذي في الخفاء فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية

اولا التي تحتوي علي كلمة علانية

Mat 6:18


(AKJ) That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.


(AMP) So that your fasting may not be noticed by men but by your Father, Who sees in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.


(VW) so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.


(Bishops) That thou appeare not vnto men, to fast: but vnto thy father, which is in secrete, and thy father, which seeth in secrete, shall rewarde thee openly.


(EVID) That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.


(Geneva) That thou seeme not vnto men to fast, but vnto thy Father which is in secret: and thy Father which seeth in secret, will rewarde thee openly.


(GDBY_NT) in order that thou mayest not appear unto the people fasting, but to thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.


(IAV NC) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.


(IAV) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.


(ISRAV) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.


(JST) But thou, when thou fastest, anoint thy head and wash thy face, that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret, shall reward thee openly.


(JOSMTH) But thou, when thou fastest, anoint thy head and wash thy face, that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret, shall reward thee openly.


(KJ2000) That you appear not unto men to fast, but unto your Father who is in secret: and your Father, who sees in secret, shall reward you openly.


(KJVCNT) That you appear not unto men to fast, but unto your Father who is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.


(KJCNT) That you appear not unto men to fast, but unto your Father who is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.


(KJV) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.


(KJV-Clar) That you appear not unto men to fast, but unto your Father who is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.


(KJV-1611) That thou appeare not vnto men to fast, but vnto thy father which is in secret: and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.


(KJV21) that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.


(KJVA) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.


(LitNT) SO THAT THOU MAYEST NOT APPEAR TO MEN FASTING, BUT TO FATHER THY WHO [IS] IN SECRET; AND THY FATHER WHO SEES IN SECRET WILL RENDER TO THEE OPENLY.


(LITV) so as not to appear to men to be fasting, but to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open.


(MKJV) so that you do not appear to men to fast, but to your Father in secret. And your Father who sees in secret shall reward you openly.


(NIRV) Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can't be seen, will know it. He will reward you. Your Father sees what is done secretly.


(NKJV) so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.[d]


(RNKJV) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.


(RYLT-NT) that you may not appear to men fasting, but to your Father who is in secret, and your Father, who is seeing in secret, shall reward you openly.


(TMB) that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.


(TRC) that it appear not unto men how that thou fastest: but unto thy father which is in secret: and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.


(Webster) That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father, who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.


(Wesley's) That thou appear not unto men to fast, but to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.


(WESNT) That thou appear not unto men to fast, but to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.


(WORNT) that thou mayst not appear unto men to fast, but to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.


(WTNT) that it appear not unto men how that thou fastest: but unto thy father which is in secret: and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.


(YLT) that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who is in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.

التي لا تحتوي علي كلمة علانية


(ACV) so that thou may not appear fasting to men, but to thy Father in secret. And thy Father, who sees in secret, will reward thee.


(ASV) that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.


(BBE) So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.


(CEV) Then others won't know that you are going without eating. But your Father sees what is done in private, and he will reward you.


(Darby) so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render it to thee.


(DRB) That thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will repay thee.


(EMTV) so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.


(ESV) that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.


(ERV) Then no one will know you are fasting, except your Father, who is with you even in private. He can see what is done in private, and he will reward you.


(GW) Then your fasting won't be obvious. Instead, it will be obvious to your Father who is with you in private. Your Father sees what you do in private. He will reward you.


(ISV) so that your fasting will not be noticed by others but by your Father who sees in secret. And your Father who is in secret will reward you."


(NIV) so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.


(RV) that thou be not seen of men to fast, but of thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall recompense thee.



ونسبة التراجم التي تحتوي علي كلمة علانيه اكثر بكثير من التي لا تحتوي عليها



النسخ اليوناني

اولا التي تحتوي علي كلمة علانية

(ABP-G+) οπωςG3704 μηG3361 φανηςG5316 τοιςG3588 ανθρωποιςG444 νηστευωνG3522 αλλαG235 τωG3588 πατρι σουG3962 G1473 τωG3588 ενG1722 τωG3588 κρυπτωG2927 καιG2532 οG3588 πατηρ σουG3962 G1473 οG3588 βλεπωνG991 ενG1722 τωG3588 κρυπτωG2927 αποδωσειG591 σοιG1473 ενG1722 τωG3588 φανερωG5318


opōs mē phanēs tois anthrōpois nēsteuōn alla tō patri sou tō en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi en tō phanerō


(SNT) οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω


(GNT) πως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων, ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῳ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῳ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ·


(GNT-TR) οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω


(GNT-TR+) οπωςG3704 ADV μηG3361 PRT-N φανηςG5316 V-2APS-2S τοιςG3588 T-DPM ανθρωποιςG444 N-DPM νηστευωνG3522 V-PAP-NSM αλλαG235 CONJ τωG3588 T-DSM πατριG3962 N-DSM σουG4771 P-2GS τωG3588 T-DSM ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN κρυπτωG2927 A-DSN καιG2532 CONJ οG3588 T-NSM πατηρG3962 N-NSM σουG4771 P-2GS οG3588 T-NSM βλεπωνG991 V-PAP-NSM ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN κρυπτωG2927 A-DSN αποδωσειG591 V-FAI-3S σοιG4771 P-2DS ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN φανερωG5318 A-DSN


(GNT-V TL) opôs mê phanês tois anthrôpois nêsteuôn alla tô patri sou tô en tô akruphaiô kruptô kai o patêr sou o blepôn en tô akruphaiô kruptô apodôsei soi en tô phanerô


(GNT-V) οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω Aκρυφαιω TSBκρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω Aκρυφαιω TSBκρυπτω αποδωσει σοι TSεν TSτω TSφανερω


(IGNT+) οπωςG3704 μηG3361 SO THAT φανηςG5316 [G5652] τοιςG3588 THOU MAYEST NOT APPEAR ανθρωποιςG444 TO MEN νηστευωνG3522 [G5723] FASTING, αλλαG235 BUT τωG3588 TO πατριG3962 FATHER σουG4675 THY τωG3588 WHO "IS" ενG1722 τωG3588 IN κρυπτωG2927 SECRET; καιG2532 οG3588 AND πατηρG3962 σουG4675 THY FATHER οG3588 WHO βλεπωνG991 [G5723] SEES ενG1722 τωG3588 IN κρυπτωG2927 SECRET αποδωσειG591 [G5692] WILL RENDER σοιG4671 ενG1722 τωG3588 TO THEE φανερωG5318 OPENLY.


(G-NT-TR (Steph)+) οπως That 3704 ADV μη not 3361 PRT-N φανης thou appear 5316 V-2APS-2S τοις which 3588 T-DPM ανθρωποις unto men 444 N-DPM νηστευων to fast 3522 V-PAP-NSM αλλα but 235 CONJ τω 3588 T-DSM πατρι Father 3962 N-DSM σου unto thy 4675 P-2GS τω 3588 T-DSM εν is in 1722 PREP τω 3588 T-DSN κρυπτω secret, 2927 A-DSN και and 2532 CONJ ο 3588 T-NSM πατηρ Father 3962 N-NSM σου thy 4675 P-2GS ο 3588 T-NSM βλεπων which seeth 991 V-PAP-NSM εν in 1722 PREP τω 3588 T-DSN κρυπτω secret 2927 A-DSN αποδωσει shall reward 591 V-FAI-3S σοι thee 4671 P-2DS εν openly 1722 PREP τω 3588 T-DSN φανερω . 5318 A-DSN


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω


التراجم التي لا تحتوي علي كلمة علانية


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

opōs mē phanēs tois anthrōpois nēsteuōn alla tō patri sou tō en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυφαιω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυφαιω αποδωσει σοι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυφαιω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυφαιω αποδωσει σοι

فنري ان النصوص اليوناني التي تعتمد علي نص التقليدي المسلم ونص الاغلبيه بها تعبير علانية

وفقط النسخ النقدية هي التي لا تحتوي عليه فيما عدا نص البيزنطي رغم ان المخطوطات البيزنطيه هي تحتوي علي كلمة علانة وهذه ملحوظه ان النص البيزنطي اتبع المخطوطات البيزنطيه في عدد 4 و 6 ولكن لم يتبعها في عدد 18

اذا تعبير علانية ليس فقط في النسخ التقليديه ولكن في النسخ الاغلبيه


المخطوطات

اولا مخطوطات الخط الكبير

من القرن السادس

E

Δ

ومخطوطات الخط الصغير

0233 157 205 209 579 1009 1071 1195 1216 1230 1241 1243 1253 1342 1505 1546 2174

والمخطوطات البيزنطية ( بالمئات )

Byz


ومخطوطات القراءات الكنسية

Lectpt lAD


الترجمات القديمة

اولا اللاتينية القديمة

وهي التي تمت في منتصف القرن الثاني الميلادي

ومخطوطاتها

ita itb itc itg1 ith itk


الترجمات السريانية

اولا الاشورية

وهي تعود الي سنة 165 م

وصورتها

وملاحظه هامه ان الكلمه ممسوحة


وهي ليست شاهد قوي لهذه الكلمة ولكن يكفي لوضع احتمالية

وبقية الترجمات السريانية

syrpal(ms)

والارمنية من القرن الخامس

armms

والاثيوبية من القرن السادس

ethro ethpp ethms

والجوارجينية من القرن الخامس

Geo

والسلافينية من القرن التاسع

Slav


وقبل ان انتهي من شهادة المخطوطات التي تشهد للنص

كتاب الدياتسرون للعلامه تيتان من تقريبا سنة 160 الي 180 م

Diatessaronarm

وهو شهاده هامه جدا لانها من القرن الثاني


وبعض شهادات الاباء مثل

Ephraem 373

( مع ملاحظة ان الاباء الذين لم يستشهدوا بالعدد كامل لا يمكن ان يستشهد بهم علي العكس اي بعدم اصالة الكلمه لانه ان اقتبسها فهي اصيله ان لم يقتبسها فهو قد يكون يقتبس جزئيا فعدم اقتباسه ليس بدليل )



التحليل الداخلي



يوجد قاعدة

القراءة التي تتمشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل

ولان متي البشير كررها في نفس الاصحاح عدد 4 و عدد 6

إنجيل متى 6: 4


لِكَيْ تَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي الْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ هُوَ يُجَازِيكَ عَلاَنِيَةً.



إنجيل متى 6: 6


وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صَلَّيْتَ فَادْخُلْ إِلَى مِخْدَعِكَ وَأَغْلِقْ بَابَكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ يُجَازِيكَ عَلاَنِيَةً.



وقد قدمت ملفين سابقين اثباتا لاصالة هذين العددين وبما انهما عددين اصيلين فالثالث هو من اسلوب متي البشير هذا شيئ مؤكد

وايضا مقياس عليها

القراءه التي تناسب الفكر اللاهوتي للكاتب هي الافضل



القاعده الاخري وهي

القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي الافضل

وقد يحتج البعض ان الالقراءة القصيره هي الافضل لانها مناسبة كمقابلة خفاء بكلمة علانية ولكن الاقرب لو كانت اضافه ان يكتب مقابل الخفاء كلمة السماء لانها اوقع

ولكن لا نجد هذه الكلمه في اي مخطوطة اذا فاحتمالية ان الاصل هو الحزف لانه الذي يفسر القراءه الطويله في هذه الحاله غير صحيحية

ولكن نجد سبب مهم وهو ان كلمة يجازيك علانية قد يفهما البعض انها مكافئة مادية وهذا ضد الفكر المسيحي للبعض فقد يكون البعض من النساخ اعتبر انها اضافه فحزفها رغم انها اصيلة

اذا القراءه الطويله هي سبب ظهور القراءه الثانيه

وبنفس المقياس

لو قراءه تبدو مصححه , تكون القراءه التي دعت الي ذلك التصحيح هي الافضل



قاعده ثالثه وهي

القراءه التي عرضه لتاويل الهراطقه هي الافضل

وبالطع الهراطقه الغنوسيين الذين هم ضد الماده والابيونيين الذين هم يميلون للتهود الاثنين كل منهم يستغل هذا العدد خطأ ثواء لفكر التهود والمكافئة العلنية او الغنوسيه وضد هذه الكلمة لانهم ضد الماده ولهذا نتجت القراءه القصيره التي لن يستغلها الهراطقة



هذا بالاضافه الي ان العدد عندما يقول فابوك الذي في الخفاء يجازيك .....

العدد مقطوع ومعناه ناقص وواضح انه فاقد لشيئ فسياق الكلام يستلزم وجودها لفظاً أو تقديراً.



ملاحظه اخري

مرقس البشير ايضا يشهد لقراءة وجود كلمة علانيه والسبب في انه وضح ان هذا هو كلام الرب يسوع المسيح

انجيل مرقس 4

22 لأَنَّهُ لَيْسَ شَيْءٌ خَفِيٌّ لاَ يُظْهَرُ، وَلاَ صَارَ مَكْتُومًا إِلاَّ لِيُعْلَنَ.



وكرره لوقا البشير في

انجيل لوقا 8

8: 17 لانه ليس خفي لا يظهر و لا مكتوم لا يعلم و يعلن



فهذا دليل رابع داخلي علي اصالة كلمة علانية



وايضا قاعدة لو كان هناك متغيرات متشابه في عدة اماكن تكون القراءه التي لها شواهد اكثر في نقط لاحقه او السابقه هي القراءه الافضل

وصاغها روبرتسون باسلوب اخر وهي

لو نوع من الجمل تكرر عدة مرات في نفس الاصحاح بواسطة الكاتب واعتقد الناسخ بوجود خطأ يلجأ الناسخ الي ان يصحح القراءه بطريقه واحده في الاعداد الاولي وليس في الاخيره ويترك الاخيره بدون تصحيح

ولهذا وجدنا قراءه صحيحه في عدد 4 و 6 ولكن تركوا عدد 18 بدون تصحيح

مع ملاحظة ان المخطوطات التي ذكرت كلمة علانية في عدد 4 و عدد 6 اكدت اصالته ولاحظنا تطبيق هذه القاعده في السينائية عندما تركت مسافه للكلمه في عدد 4 بدون كتابتها ولم تترك مسافه في عدد 6 واغفلتها تماما في عدد 18

وارجوا الرجوع الي ملفي

الرد علي شبهة هل كلمة علانية مضافة وليست اصلية ؟ متي 6: 4

الرد علي شبهة هل كلمة علانية مضافة وليست اصلية ؟ متي 6: 6

للتاكد



واخيرا المعني الروحي

من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال الاباء

غاية الصوم هو نقاوة القلب، أو معاينة الله كأب يتقبّل حبّنا، لهذا يبذل عدوّ الخير جهده أن يفسد هذا العمل خلال تسلّل حب الظهور والرغبة في مديح الناس إلينا، فينحرف بالقلب بعيدًا عن الله، ويصير الصوم عملاً شكليًّا بلا روح، إننا لا نصوم من أجل الصوم في ذاته، ولا لأجل الحرمان، إنّما لأجل ضبط النفس وانطلاق القلب إلى الحياة السماويّة.

*     لا نقرأ قط أن أحدًا سيُلام من أجل تناوله الطعام، إنّما يُدان من أجل ارتباطه به أو الاستعباد له[324].

الأب ثيوناس

*     حب الظهور لا يكون فقط في التغالي والتفخيم في الأمور الجسديّة، بل ويكمن أيضًا في الأمور الوضيعة المحزنة (كالصوم)، وهذه تكون أكثر خطورة، لأنها تخدع الإنسان تحت اسم خدمة الله[325].

*     نحن نغسل وجوهنا يوميًا، لكننا لا نُلزَم بدهن الرأس عند الصوم، لذلك فلنفهم الوصيّة على أنها غسل لوجهنا ودهن لرأسنا الخاص بالإنسان الداخلي...

فدهن الرأس يشير إلى الفرح، وغسل الوجه يشير إلى النقاوة. فعلى الإنسان أن يبتهج داخليًا في عقله بدهن رأسه الفائقة السموّ في الروح والتي تحكم وتدبّر كل أجزاء الجسم، وهذا يتحقّق للإنسان الذي لا يطلب فرحًا خارجيًا نابعًا عن مديح الناس...

يكون الفرح داخليًّا أثناء الصوم بابتعاده عن مسرّات العالم وبخضوعه للمسيح.

وهكذا أيضًا فليغسل وجهه، أي ينقي قلبه الذي يعاين الله، فلا يعود يوجد حجاب حاجز بسبب الضعف الناتج عن الضيق (الحزن)، بل يكون ثابتًا وقويًّا وقويُّا لنقاوته التي لا غش فيها.

يقول الرب: "اغتسلوا تنقّوا، اعزلوا شرّ أفعالكم من أمام عينيّ" (إش 1: 16)، فتُغسل وجوهنا: "ناظرين مجد الرب بوجه مكشوف كما في مرآة، فتغيّر إلى تلك الصورة عينها" (2 كو 3: 18)[326].

القديس أغسطينوس

*     لا فائدة لنا من الصوم إلى اجتزناه سدى بدون تأمّل![327]

القديس يوحنا الذهبي الفم

*     إشعياء النبي وهو يقيمهم من هذه الهُوّة (التعلّق بالجسديّات) كان يرفعهم ويجذب عقولهم إلى فوق بإعلان عظمة الصوم، فيدفعهم إلى التهليل الروحاني، ويطرد من أرواحهم الحزن والكآبة، وهو يصيح فيهم قائلاً:: "أمِثْل هذا يكون صوم اَختاره، يومًا يذلّل الإنسان فيه نفسه، يحني كالأسلة رأسه ويفرش تحته مسحًا ورمادًا؟!..." (إش 58: 5-9).

لذلك بينما كان ربّنا يُعلن بهاء الصوم وسروره، كان يأمر أيضًا بصوت واضح قائلاً: "وأمّا أنت فمتى صمت فادهن رأسك واغسل وجهك" [ع 17]. فكان يشير إلى بريق الروح وطهارتها عن طريق الأعضاء الرئيسيّة في الجسم... ربّنا نفسه يأمر أن نغتسل ونتطهّر بامتناعنا عن الشرّ، ومن جهة أخرى أن نتزيّن ونضيء بممارستنا الخير الذي تنيره النعمة الروحيّة![328]

القدّيس ساويرس الأنطاكي



والمجد لله دائما