«  الرجوع   طباعة  »

هل اخطأ بولس الرسول في وصف سجود اسرائيل وقال علي العصي بدل راس السرير ؟ تكوين 47: 31 و عبرانيين 11: 21

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

في سفر التكوين 47: 31 " فسجد اسرائيل على راس السرير " ولكن نجد ما يناقض ذلك في عبرانيين 11: 21 " وسجد على رأس عصاه " فهل هو سجد علي راس سريره ام علي راس عصاه ؟  

 

الرد

 

الحقيقة معلمنا بولس الرسول لم يخطئ وبالفعل يعقوب سجد علي راس عصاه ولكن الخطا هو بسبب تشكيل اللغة العبرية الحديث في القرن السابع الميلادي الذي شكل كلمة عصا عبري نطقها ماتيه  الي نطق ميتيه وهي تعني راس السرير  

ولتاكيد ذلك ندرس الاعداد في التكوين وفي عبرانيين بالعربي والانجليزي ويوناني وعبري

سفر التكوين 47: 31

(SVD)  فقال: «احلف لي». فحلف له. فسجد اسرائيل على راس السرير.

(IHOT+)  ויאמרH559 And he said,  השׁבעהH7650 Swear  לי  וישׁבעH7650 unto me. And he swore  לו  וישׁתחוH7812 bowed himself  ישׂראלH3478 unto him. And Israel  עלH5921 upon  ראשׁH7218 head.  המטה׃H4296 the bed's

(KJV)  And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

(LXX)  εἶπεν δέ Ὄμοσόν μοικαὶ ὤμοσεν αὐτῷκαὶ προσεκύνησεν Ισραηλ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.

(Brenton)  And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel did reverence, leaning on the top of his staff.

ولهذا يجب توضيح جزء سريع وهو الكلمه العبرية الحقيقية 

كلمة سرير

قاموس سترونج 

H4296

מטּה

miṭṭâh

mit-taw'

From H5186; a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy a sofalitter or bier: - bed ([-chamber]), bier.

قاموس برون

H4296

מטּה

miṭṭâh

BDB Definition:

1) couch, bed, bier

Part of Speech: noun feminine

A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H5186

Same Word by TWOT Number: 1352c

كلمة عصاة عبري

قاموس سترونج

H4294

מטּה    מטּה

maṭṭeh  maṭṭâh

mat-teh', mat-taw'

From H5186; a branch (as extending); figuratively a tribe; also a rod, whether for chastising (figuratively correction), ruling (a sceptre), throwing (a lance), or walking (a staff; figuratively a support of life, for example bread): - rod, staff, tribe.

قاموس برون 

H4294

מטּה  /  מטּה

maṭṭeh  /  maṭṭâh

BDB Definition:

1) staff, branch, tribe

1a) staff, rod, shaft

1b) branch (of vine)

1c) tribe

1c1) company led by chief with staff (originally)

Part of Speech: noun masculine

A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H5186

Same Word by TWOT Number: 1352b

فالكلمتين متطابقتين من ثلاث حروف ميم تيت هي وهما نطق واحد ومن مصدر واحد رقم 5186

H5186

נטה

nâṭâh

naw-taw'

A primitive root; to stretch or spread out; by implication to bend away (including moral deflection); used in a great variety of applications: -  + afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. 

 

والعبري قديما كان غير مشكل ولكن فيما بعد الميلاد بدا يوضع بعض علمات التشكيل وهذا اخذ شكله النهائي في سنة 700 ميلادية

فهذه الكلمه قبل الميلاد وبعده بقرون قليله كانت تستخدم بدون تشكيل للكلمتين بمعني عصا وبمعني طرف السرير ولكن واضح ان المعني هو عصا في هذا العدد 

السبعينية كتبت عصا

G4464

ῥάβδος

rhabdos

hrab'-dos

From the base of G4474; a stick or wand (as a cudgel, a cane or a baton of royalty): - rod, sceptre, staff.

قاموس ثايور

G4464

ῥάβδος

rhabdos

Thayer Definition:

1) a staff, a walking stick, a twig, rod, branch

2) a rod with which one is beaten

3) a staff

3a) as used on a journey, or to lean upon, or by shepherds

3b) when applied to kings

3b1) with a rod of iron, indicates the severest, most rigorous rule

3b2) a royal sceptre

Part of Speech: noun feminine

A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from the base of G4474

Citing in TDNT: 6:966, 982

عصا 

فالعبري الكلمة تحمل المعنيين ولكن السبعينية كتبت معني واحد واضح وهو رابدوي اي عصا

ولكن في بعد سنة 700 م من شكل العبري من اليهود هو وضع تشكيل الكلمة سرير وليس عصا فهذا خطأ منه متاخر بعد السبعينية وبعد معلمنا بولس الرسول الذي اقتبسها صحيحا وقال  

عبرانيين 11: 21

(SVD)  بالإيمان يعقوب عند موته بارك كل واحد من ابني يوسف، وسجد على رأس عصاه.

(G-NT-TR (Steph)+)  πιστει By faith 4102 N-DSF  ιακωβ Jacob 2384 N-PRI  αποθνησκων when he was a dying 599 V-PAP-NSM  εκαστον both 1538 A-ASM  των the 3588 T-GPM  υιων sons 5207 N-GPM  ιωσηφ of Joseph 2501 N-PRI  ευλογησεν blessed 2127 V-AAI-3S  και and 2532 CONJ  προσεκυνησεν worshiped 4352 V-AAI-3S  επι upon 1909 PREP  το the 3588 T-ASN  ακρον top 206 N-ASN  της  3588 T-GSF  ραβδου staff 4464 N-GSF  αυτου . 846 P-GSM  

(KJV)  By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

(HNT)  באמונה ברך יעקב את־שני בני־יוסף לפני מותו וישתחו על־ראש המטה׃

نلاحظ ان اليوناني كلمة رابدو في العهد الجديد يتطابق مع السبعينية 

وفي العبري للعهد الجديد ماتيه يتطابق مع العبري عهد قديم ماتيه 

اذا الكلمة في وقت الترجمه السبعينية ووقت معلمنا بولس الرسول هي كانت عصاه ولكن غالبا اخطا بعض الذين اضافوا التشكيل بعد الميلاد وشكلوها علي انها عصاه ( فالكلمه لم يصيبها اي تغيير ولكن فقط تشكيل حديث جعل المترجمين يخطؤون ) 

فبهذا يكون العبري يتطابق مع السبعينية مع العهد الجديد والكلمة الحقيقية هي عصا وهي كتبت كذلك في العبري في التكوين وفي السبعينية وفي عبرانيين  

 

امر اخر باختصار وهو كيف يسجد يعقوب علي راس السرير ؟ هذا صعب تخيله كوضع مريح لرجل عجوز تعدي 130 سنة لايستطيع الحركة بسهوله وقارب علي الرقاد 

ولكن انه يسجد علي راس عصاه هذا مقبول بمهني انه جالس علي طرف سريره 

سفر التكوين 48: 2

فَأُخْبِرَ يَعْقُوبُ وَقِيلَ لَهُ: «هُوَذَا ابْنُكَ يُوسُفُ قَادِمٌ إِلَيْكَ». فَتَشَدَّدَ إِسْرَائِيلُ وَجَلَسَ عَلَى السَّرِيرِ.

فمن وضع الجلوس هذا ينحني براسه ويسندها علي راس العصا فقط 

وهى إنحناءة سجود لله الذى يبارك فى المستقبل كأنه رأى هذه البركة بالإيمان. هو أمسك العصا (ربما عصا يوسف أو عصاه) وسجد لمن بصليبه (عصاه) سيبارك كل البشرية. وكما يقول ابونا تادرس يعقوب إسرائيل يمثل الكنيسة المتغربة في العالم كيعقوب في مصر، فإنها إذ تجد يوسف الحقيقي أي ربنا يسوع المسيح يعدها أن يحمل حتى جسدها إلى كنعان السماوية بعد أن يهبه طبيعة روحية جديدة تسجد الكنيسة أمام قضيب مُلك عريسها يوسف الحقيقي، علامة الشكر على إحساناته المستمرة عليها، وقد رأى كثير من الآباء في هذه العبارة نبوة صريحة عن الصليب أو المصلوب على خشبة والمستحق السجود له. 

 

والمجد لله دائما