«  الرجوع   طباعة  »

هل النجوم في العدد الذي يقول الوحي الذي رأه حبقوق النبي تدل علي ضياع كلمات ؟ حبقوق 1: 1

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

النجوم كثيره في الكتاب المقدس تدل علي ضياع كلمات من الكتاب المقدس فمثلا

حبقوق 1: 1 الوحي الذي راه حبقوق النبي **** 

فاين ذهب بقية العدد

 

الرد

 

شرحت سابقا في ملف 

هل وجود نجوم بعد يقول فيه يدل علي ان الكتاب محرف

والحقيقه هذه الشبهة كغيرها من الشبهات التي يتكلم فيها المشككون عن موضوع وجود نجوم بدل كلمات ويقفزون مباشره الي استنتاج ان هناك كلمات ضائعه ووضع نجوم مكانها فبهذا يعتقدون خطأ ان الكتاب المقدس محرف 

ولكن الحقيقه اعزائي هذا فهم خطأ منكم لان لايوجد كلمات ضائعه ولا يوجد تحريف وساقدم ادلة علي ذلك 

اولا الغالبيه العظمي من الترجمات لم تضع اي علامه نقديه في هذا المكان دليل علي تاكد المترجمين انه لا يوجد شيئ ضائع او مفقود ولكن بعض الترجمات اتبعت نص السبعينية التي لان الكلمه غير واضحت المعني في العبري ففسرتها.

ثانيا ترجمه مثل فانديك وضعت العلامه في بعض الطبعات ليس كعلامة علي كلمات ضائعه ولكن كعلامه لان المترجم يحتاج ان يدقق اكثر في اسلوب الترجمه لتوضيح المعني لان المعني يحتاج توضيح اكثر كترجمة وليس لها اي علاقه باي تعليق نقدي 

فاكرر ترجمة فانديك وضعت النجوم او الشرطه ليس لان هناك خطأ او تحريف او حذف ولكن هو علم الاعداد التي يحتاج ان يدقق في ترجمتها لان العدد العبري يحتاج تدقيق ليترجم هذا اللفظ وهو فعل ذلك في عدة مواضع ليراجع لفظ الترجمة اي لكي يحاول فيما بعد ان يختار لفظ اكثر توضيح للمعني العبري

ولتاكيد ذلك ندرسة اصالة العدد من التراجم المختلفة والمخطوطات

التراجم العربي

الفانديك

1 اَلْوَحْيُ الَّذِي رَآهُ حَبَقُّوقُ النَّبِيُّ

( نسخة فانيدك الالكترونية لايوجد بها اي علامة فالعلامة في نسخة مكتوبة لان المترجم يريد ان يراجع الترجمة اكثر ) 

الحياة 

1 هذه رؤيا حبقوق النبي

 

المشتركة 

1 هذا ما رآه حبقوق النبي في رؤيا

 

اليسوعية

1 القول الذي كان إلى حبقوق النبي في رؤيا

 

الكاثوليكية

حب-1-1 القَولُ الَّذي كانَ إلى حَبَقُّوقَ النَّبِيِّ في رُؤْيا

 

كل التراجم العربي لم تقل ان هناك شيئ ضائع او مفقود من العدد 

 

التراجم الانجليزية 

Habakkuk 1:1

 

(ACV)  The burden which Habakkuk the prophet saw. 

 

(AKJ)  The burden which Habakkuk the prophet did see.

 

(ASV)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(BBE)  The word which Habakkuk the prophet saw. 

 

(VW)  The burden which Habakkuk the prophet saw. 

 

(Bishops)  The burde which Habacuc the prophete dyd see. 

 

(CLV) The load which Habakkuk the prophet perceived.

 

(Darby)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(DRB)  The burden that Habacuc the prophet saw. 

 

(ESV)  The oracle that Habakkuk the prophet saw.

 

(ERV)  This is the message that was given to Habakkuk the prophet. 

 

(EVID)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(FDB)  L'oracle qu'a vu Habakuk, le prophète. 

 

(FLS)  Oracle révélé à Habakuk, le prophète. 

 

(Geneva)  The burden, which Habakkuk the Prophet did see. 

 

(GLB)  Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat. 

 

(GW)  The divine revelation that the prophet Habakkuk saw. 

 

(HCSB-r)  The oracle that Habakkuk the prophet saw.  

 

(HNV)  The oracle which Chavakkuk the prophet saw. 

 

(csb)  The oracle that Habakkuk the prophet saw. 

 

(IAV) The burden which Habakkuk the prophet did see.

 

(ISRAV)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(JST)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(JOSMTH)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(KJ2000)  The burden which Habakkuk the prophet did see.

 

(KJV+TVM)  The burdenH4853 which HabakkukH2265 the prophetH5030 did seeH2372 [H8804].

 

(KJV)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(KJV+)  The burdenH4853 whichH834 HabakkukH2265 the prophetH5030 did see.H2372 

 

(KJV-1611)  The burden which Habakkuk ye Prophet did see. 

 

(KJV21)  The burden which Habakkuk the prophet saw. 

 

(KJVA)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(LBP)  THE vision which Habakkuk the prophet saw: 

 

(LITV)  The burden which Habakkuk the prophet saw: 

 

(MKJV)  The burden which Habakkuk the prophet saw. 

 

(nas) The oracle [1] (1) which Habakkuk the prophet saw.

 

(NCV)  This is the message Habakkuk the prophet received. 

 

(NIVUK)  The oracle that Habakkuk the prophet received.

 

(nrs) The oracle that the prophet Habakkuk saw.

 

(nsn+) The oracle which834 Habakkuk2265 the prophet5030 saw2372 .

 

(NWT)  The pronouncement that Ha·bak'kuk the prophet visioned: 

 

(RNKJV)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(RV)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

(TMB)  The burden which Habakkuk the prophet saw. 

 

(TRC) This is the heavy burthen, which the Prophet Abacuk did see.

 

(UPDV)  The burden which Habakkuk the prophet saw. 

 

(Webster)  The burden which Habakkuk the prophet saw. 

 

(Wycliffe) The birthun that Abacuk, the profete, sai.

 

(YLT)  The burden that Habakkuk the prophet hath seen: 

 

ونلاحظ ان التراجم كلها تقريبا اتفقت مع النص التقليدي ولا يوجد اي علامة او اي اشاره ان هناك ضياع في الكلمات  

وترجمة واحدة تفسيرية كتبت 

 

(CEV)  I am Habakkuk the prophet. And this is the message that the LORD gave me. 

 

فتاكدنا انه لايوجد اي شيئ ضائع في العدد

وعلي سبيل المثال ترجمات تضع شواهد وتعليقات نقدية

KJV

The burden which Habakkuk the prophet did see.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

NKJV

The burden* which the prophet Habakkuk saw. 

Footnote:
* Or 
oracle

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

NLT

This is the message that the prophet Habakkuk received in a vision. 

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

NIV

The oracle that Habakkuk the prophet received.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

ESV

The oracle that Habakkuk the prophet saw.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

RVR

La profecía que vio el profeta Habacuc.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

NASB

The *oracle which Habakkuk the prophet saw.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

RSV

The oracle of God which Habak'kuk the prophet saw.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

ASV

The burden which Habakkuk the prophet did see.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

YLT

The burden that Habakkuk the prophet hath seen:

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

DBY

The burden which Habakkuk the prophet did see.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

WEB

The burden which Habakkuk the prophet saw.

© Info

 

 

http://www.blueletterbible.org/gifs/clearpixel.gif

HNV

The oracle which Havakkuk the prophet saw.

© Info

 

فبهذا اعتقد تاكدنا اكثر انه لايوجد اي تعليق ولا اي اشارة الي ان هناك كلمات ضائعة بل العدد كامل 

 

التراجم القديمة 

الفلجاتا 

من القرن الرابع للقديس جيروم 

 

(clVulgate)  Onus quod vidit Habacuc propheta. 

 

(Vulgate)  onus quod vidit Abacuc propheta 

 

The burden that Habacuc the prophet saw.

 

وايضا البشيتا من القرن الرابع

وترجمتها للدكتور لمزا

 

(Lamsa)  THE vision which Habakkuk the prophet saw: 

 

وايضا السريانية القديمة وغيرها الكثير

 

وايضا السبعينية 

 

(LXX)  Τ λμμα εδεν Αμβακουμ  προφτης. 

 

(LXXstrngs)  τοH3588 λημμα οH3739 ειδενH3708 αμβακουμ οH3588 προφητηςH4396  

 

(Brenton)  The burden which the prophet Ambacum saw. 

 

(ABP+)  TheG3588 concernG3024.1 whichG3739 [4sawG1492 1HabakkukG* 2theG3588 3prophet].G4396 

 

(ABP-G+)  τοG3588 λημμαG3024.1 οG3739 ειδενG1492 ΑμβακουκG* οG3588 προφητηςG4396 

 

اذا فهمنا ان الموضوع ليس هناك ضياع في ترجمة فانديك و حتي العلامة  هي ليست علامة نقدية وبقية التراجم لم يضعوا لاعلامة نقدية ولا تعليق ان هناك شيئ ضائع 

النصوص العبري

................................................................................ 
חבקוק 1:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................ 
המשא אשר חזה חבקוק הנביא׃
................................................................................ 
חבקוק 1:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
הַמַּשָּׂא֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה חֲבַקּ֖וּק הַנָּבִֽיא׃
................................................................................ 
חבקוק 1:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
המשא אשר חזה חבקוק הנביא׃
................................................................................ 
חבקוק 1:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּק הַנָּבִיא׃
................................................................................ 
חבקוק 1:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
א המשא אשר חזה חבקוק הנביא
................................................................................ 
חבקוק 1:1 Hebrew Bible
................................................................................ 
המשא אשר חזה חבקוק הנביא׃

 

(BHS)  הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּק הַנָּבִיא׃ 

 

(BHS+)  הַַָא אֲֶר חָזָה2372  חֲבַקּוְּק2265  הַָבִיא5030  

 

(WLC)  הַמַּשָּׂא֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה חֲבַקּ֖וּק הַנָּבִֽיא׃ 

 

(IHOT+)  המשׂאH4853 The burden  אשׁרH834 which  חזהH2372 did see.  חבקוקH2265 Habakkuk  הנביא׃H5030 the prophet

 

(HOT)  המשׂא אשׁר חזה חבקוק הנביא׃ 

 

(HOT+)  המשׂאH4853  אשׁרH834  חזהH2372  חבקוקH2265  הנביא׃H5030  

 

(JPS)  The burden which Habakkuk the prophet did see. 

 

وايضا المخطوطات مثل لننجراد وايضا اليبو وغيرهم

وصورة مخطوطة اليبو 

 

 

فاعتقد الصوره اتضحت جليا فالمقطع اصيل ولا خلاف عليه ولا يوجد اي جزء مفقود منه و التراجم وضعته كامل بدون اي علامه نقدية

ان كان لايوجد كلمات ضائعه فلماذا وضع فانديك علامه لكي يراجع اللفظ الذي استخدمه ؟

الحقيقه الكلمة العبري المستخدمه في بداية العدد ( ماساو ) هي تحمل اكثر من معني 

H4853

משּׂא

maśśâ'

mas-saw'

From H5375; a burden; specifically tribute, or (abstractly) porterage; figuratively an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire: - burden, carry away, prophecy, X they set, song, tribute.

تعني ثقل مثل الجزية .... رغبة وحمل ونبوة ...

فهي تحمل معني ثقل ومعني نبوة ايضا ولكن استخدمت اكثر 

وهي استخدمت سابقا بمعني غامض قليلا في امثال 30: 1 وقد افردت لها ملف مستقل 

فلهذا لكي يترجمها بدقه فانديك وضع غالبا علامه لكي يعود اليها مره ثانية 

 

والمجد لله دائما