«  الرجوع   طباعة  »

هل اخطأ متي البشير في تعبير واخوته لان يكنيا لم يكن له الا اخ واحد ؟ متي 1: 11 و 1 اخبار 3: 15-16 و 2ملوك 24

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

ثم يضيف جزء في سخيرة عن وجود اختلاف بين قراءتين الاولي ويوشيا ولد يكينا والثانية ويوشيا ولد يهوياقيم ويهوياقيم ولد يكنيا 

 

الرد

 

في البداية ساتعرض للجزء النقد النصي اثبات لاصالة العدد

ثم ارد علي الجزء الخاص باخوته هل هو خطأ ام تعبير صحيح 

 

اصالة العدد والنص التقليدي 

 ( ولان المشكك يريد الشبهة فيتمسك ايضا بالنص التقليدي علي عكس عادتهم لان النص التقليدي يخدم اغراضه التشكيكية ) 

التراجم العربي

الفانديك

11 وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْدَ سَبْيِ بَابِلَ.

 

الحياة 

11 ويوشيا أنجب يكنيا وإخوته في أثناء السبي إلى بابل.

 

المشتركة 

مت-1-11: ويوشِيّا ولَدَ يَكُنيّا وإخوَتَه زَمَنَ السَّبْيِ إلى بابِلَ.

 

اليسوعية 

11 ويوشيا ولد يكنيا وإخوته عند الجلاء إلى بابل

 

الكاثوليكية 

مت-1-11: ويوشِيَّا ولَدَ يَكُنْيا وإخوَتَه عِندَ الجَلاءِ إِلى بابِل

كلهم ايدوا النص التقليدي 

 

التراجم الانجليزي

Matthew 1:11

 

(Murdock)  Josiah begat Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon. 

 

(ALT)  and Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the Babylonian captivity. 

 

(ACV)  and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile. 

 

(AKJ)  And Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:

 

(ALTNT)  and Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the Babylonian captivity. 

 

(AUV-NT)  Josiah had descendants named Jechoniah and his brothers,  [near]  the time when  [the people of Judah]  were taken away to Babylon. 

 

(ASV)  and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. 

 

(BBE)  And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon. 

 

(VW)  And Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon. 

 

(CENT)  and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 

 

(CLV) now Josiah begets Jeconiah and his brothers at the Babylonian exile.

 

(Mace)  Josias the father of Jechonias and his brethren, about the time when the Jews were carried away to Babylon. 

 

(Darby)  and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon. 

 

(DRP (Gospels))  and Josiah begot Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 

 

(DIA)  Josias and begot the Jechonias and the brothers of him, near the removal Babylonian. 

 

(DRB)  And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon. 

 

(EMTV)  Josiah begot Jeconiah and his brothers at the time of the captivity in Babylon. 

 

(ESV)  and Josiah the father of Jechoniah and his brothers,  at the time of the deportation to Babylon.

 

(ERV)  Josiah was the grandfather of Jehoiachin and his brothers, who lived during the time that the people were taken away to Babylon. 

 

(Etheridge)  Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel. 

 

(EVID)  And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(GLB)  Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. 

 

(GDBY_NT) and Josiah begat Jechonias and his brothers in the captivity of Babylon.

 

(GW)  Josiah was the father of Jechoniah and his brothers. They lived at the time when the people were exiled to Babylon. 

 

(HCSB-r)  and Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 

 

(HNV)  Yoshiyahu became the father of Yekhonyah and his brothers, at the time of the exile to Bavel. 

 

(csb)  and Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon. 

 

(IAV) And Yoshiyahu begat Ykhanyahu and his brethren, about the time they were carried away to Bavel:

 

(ISV)  Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon. 

 

(JMNT)  Then Josiah generated Jechoniah and his brothers upon the [occasion of] the change of abode (= deportation and exile) to Babylon. 

 

(KJ2000)  And Josiah begat Jeconiah and his brothers, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(KJVCNT) And Josias begot Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:

 

(KJCNT)  And Josias begot Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(KJV)  And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(KJV-Clar)  And Josias begot Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(KJV-1611)  And Iosias begate Iechonias and his brethren, about the time they were caried away to Babylon. 

 

(KJV21)  and Josiah begot Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon. 

 

(KJVA)  And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(LEB)  and Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. 

 

(LITV)  and Josiah fathered Jehoiachin and his brothers, at the deportation of Babylon. 

 

(LONT)  Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon. 

 

(MKJV)  And Josiah fathered Jehoiachin and his brothers, at the time they were carried away to Babylon. 

 

(Moffatt NT) and Josiah the father of Jechoniah and his brothers at the period of the Babylonian captivity.

 

(NET.)  and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. 

 

(NAB-A)  Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile. 

 

(NIVUK)  and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

 

 

(Noyes NT)  and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon. 

 

(nrs) and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

 

(Murdock R)  Josiah fathered Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon. 

 

(RNKJV)  And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(RV)  and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. 

 

(RYLT-NT) and Josiah fathered Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.

 

(TCNT)  Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon. 

 

(TMB)  and Josiah begot Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon. 

 

(TRC) Josias begat Jechonias and his brethren about the time of the captivity of(they were carried away to) Babylon.

 

(Tyndale) Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon.

 

(UPDV)  and Josiah begot Jehoiachin and his brothers at the Babylonian Exile. 

 

(Webster)  And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 

 

(Wesley's)  And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon.

 

(WESNT)  And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon. 

 

(WMSNT)  Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the Babylonian Exile. 

 

(WNT)  Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon. 

 

(WTNT) Iosias begat Iechonias and his brethren about the time of the captivity of Babylon.

 

(YLT)  and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal. 

 

التراجم التي كتبت اسم الياقيم ( كتوضيح )

 

(Bishops)  Iosias begat Iacim, Iacim begat Iechonias and his brethren, about the tyme they were caryed away to Babylon. 

 

(Wycliffe) Amon bigat Josias. Josias bigat Jeconyas and his britheren, in to the transmygracioun of Babiloyne.

 

(WycliffeNT)  Amon bigat Josias. Josias bigat Jeconyas and his britheren, in to the transmygracioun of Babiloyne. 

 

(Geneva)  And Iosias begate Iakim; Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon. 

ترجمه كتبت جد بدل من ولد 

 

(NCV)  Josiah was the grandfather of Jehoiachin and his brothers. (This was at the time that the people were taken to Babylon.) 

 

والنسيخ اليونانية كلها تقريبا كتبت النص التقليدي

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................ 
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................ 
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος

................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................ 
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας βαβυλῶνος.

................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................ 
ιωσειας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της 
μετοικεσιας βαβυλωνος
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................ 
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) 
................................................................................ 
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος 

................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................ 
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................ 
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................ 
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος


iōsias de egennēsen ton iechonian kai tous adelphous autou epi tēs metoikesias babulōnos

(GNT)  ᾿Ιωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν ᾿Ιεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. 

 

(GNT-TR)  ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος 

 

(GNT-V)  ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος 

 

(SNT)  ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος

 

(IGNT+) ιωσιαςG2502 δεG1161 AND JOSIAH   εγεννησενG1080 [G5656] τονG3588 BEGAT   ιεχονιανG2423 JECONIAH   καιG2532 τουςG3588 AND   αδελφουςG80 BRETHREN   αυτουG846 HIS,   επιG1909 AT [GTHE TIME]   τηςG3588 OF THE   μετοικεσιαςG3350 CARRYING AWAY   βαβυλωνοςG897 OF BABYLON.  

 

(G-NT-TR (Steph)+)  ιωσιας Josiah 2502 N-NSM  δε And 1161 CONJ  εγεννησεν begat 1080 V-AAI-3S  τον the 3588 T-ASM  ιεχονιαν Jechoniah 2423 N-ASM  και and 2532 CONJ  τους  3588 T-APM  αδελφους brethren 80 N-APM  αυτου his 846 P-GSM  επι about 1909 PREP  της  3588 T-GSF  μετοικεσιας time they were carried away 3350 N-GSF  βαβυλωνος to Babylon. 897 N-GSF   

 

والمخطوطات 

المخطوطات التي تشهد للنص النقدي 

اي قراءة يوشيا ولد يهوياقيم ويهوياقيم انجب يكنيا 

M U Θ Σ f1 33 205 209 258 478 661 954 1006 1216 1230 1342 1354 1505 1604  

اقدمهم من القرن السادس ولكن بقيته من القرن التاسع وما بعده

 

اما المخطوطات التي تشهد للنص التقليدي فهي كثيره جدا قديمه وحديثة 

السينائية من القرن الرابع א

Bالفاتيكانية من القرن الرابع 

 Cالافرايمية من القرن الخامس 

ومجموعه كثيره من مخطوطات الخط الكبير

 E K L S V W Γ Δ Π 

f1 ومجموعة مخطوطات

ومخطوطات الخط الصغير منها 

3 28 157 180 565 579 597 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1241 1243 1292 1365 1424 1546 1646 2148 

ومجموعه المخطوطات البيزنطيه وهي بالمئات

Byz 

Lectومجموعة مخطوطات القراءات الكنسية كلها تشهد للنص التقليدي 

 

وايضا معظم الترجمات القديمة

اللاتينية القديمة 

ita itaur itc itf itff1 itg1 itk itq

الفلجاتا للقديس جيروم من القرن الرابع

 

(Vulgate)  Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis 

 

(clVulgate)  Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. 

 

And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.

 

والاشورية من سنة 165 م

(Lamsa NT)  Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. 

 

والبشيتا من القرن الرابع 

 

(Peshitta)  ܝܘܫܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܘܟܢܝܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܒܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ ܀ 

 

(Peshita X)  YW$YA AWLD LYWKNYA WLAXWHY BGLWTA DBBL ; 

 

(LBP)  Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. 

 

(Lamsa)  Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. 

 

(Peshitta-T)  YW$Y) )WLD LYWKNY) WL)XWHY BGLWT) DBBL 

 

وغيرهم من الترجمات السريانية 

syrc syrs 

 

والتراجم القبطي 

الصعيدي

 

(NS)  ΙШСΙΑС ΔΕ ΑϤϪΠΟ ΝΙΕΧΟΝΙΑС ΜΝ ΝΕϤСΝΗΥ ϨΙ ΠΠШШΝΕ ΕΒΟΛ ΝΤΒΑΒΥΛШΝ. 

 

والبحيري

 

والفيومي والوسطي وغيرهم 

والارمنية 

والاثيوبية 

والجوارجينية 

والسلافينية 

 

وبالطبع اقوال الاباء الكثيره

 (Hippolytus) 

Eusebius 

Ambrose 

Ps-Eustathius 

Jerome 

Augustine

 

فالحقيقه لايوجد اي خلاف علي اصالة العدد وفقط بعض النسخ وقله قليله من الترجمات ارادت ان توضح ان يكنيا هو حفيد يوشيا

 

الجزء الثاني

انجيل متي 1

1: 11 و يوشيا ولد يكنيا و اخوته عند سبي بابل 

1: 12 و بعد سبي بابل يكنيا ولد شالتيئيل و شالتيئيل ولد زربابل 

وهو الاهم لماذا ذكر الكتاب تعبير يكنيا واخوته رغم ان يكنيا له اخ واحد وهو صدقيا

يمكن الاجابه عليه باختصار بعدة طرق ويحمل عدة معاني ولو نظرنا اليه من عدة اوجه نراه صحيح

اولا المتكلم عنه انه انجب هو يوشيا فيوشيا بالفعل له عدة ابناء كما هم مذكورون في سفر الاخبار 

سفر اخبار الايام الاول 3

3: 14 و ابنه امون و ابنه يوشيا 

3: 15 و بنو يوشيا البكر يوحانان الثاني يهوياقيم الثالث صدقيا الرابع شلوم 

3: 16 و ابنا يهوياقيم يكنيا ابنه و صدقيا ابنه 

3: 17 و ابنا يكنيا اسير و شالتيئيل ابنه

فيوشينا انجب والد يكنيا ( يهوياقيم ) واخوة والد يكنيا فهو له بالفعل 3 اخوة اخرين ( ولهذا متى البشير كرر اسم يكينا مرتين ) فبفهمنا ان المقصود به ابيه هو في هذا العدد نتاكد ان العدد دقيق  

ثانيا انه لايتكلم عن اخيه صدقيا فقط ولكن قد يكون له اخوه اولاد ماتوا قبل السبي ولم ذكروا او ماتوا صغار وكما شرحت في بعض الملفات سابقا ان من مات صغير لا يذكر اسمه في سلسلة النسب مثل اخ داود السابع 

ثالثا بالاضافه انه ممكن انه يتكلم عن اخوته البنات ايضا فذكر في الاخبار اسم الولدين اما البنات فلم يذكروا 

ولكن هناك امر واضح 

والحقيقه هذا التعبير دقيق 

وفي البداية في هذا الجزء ارجوا مراجعت ملف 

الاسماء الاربعة المحذوفة من سلسلة متى 

فمتى البشير قصد ان يحذف اسم يهوياقيم كما ذكرت النبوة في ارميا وكما هو في تقليد اليهود في الانساب فهو كرر يكنيا مرتين بدل من يهوياقيم ولكن متي البشير اراد ان يشير الي ان اسمه محذوف ولهذا ذكر يوشيا ولد يكنيا واخوته  

فمن هم اخوته هو بالطبع يقصد ابيه وعمه واخوه واولاد عمومته لان المتكلم عنه في العدد هو يهوياقيم  

وقد يعترض البعض ويصر ان اخوه معناه اخوته بالجسد فقط اي من ابيه وامه ولكن هذا غير دقيق والدليل انه يتكلم عن الجد لحفيده وندرسه 

اولا لغويا كلمة اخ ماذا تعني 

في اليوناني اديلفوس

قاموس سترونج

G80

ἀδελφός

adelphos

ad-el-fos'

From G1 (as a connective particle) and δελφύς delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like [H1]): - brother.

اخ او قريب 

قاموس ثيور

G80

ἀδελφός

adelphos

Thayer Definition:

1) a brother, whether born of the same two parents or only of the same father or mother

2) having the same national ancestor, belonging to the same people, or countryman

3) any fellow or man

4) a fellow believer, united to another by the bond of affection

5) an associate in employment or office

6) brethren in Christ

6a) his brothers by blood

6b) all men

6c) apostles

6d) Christians, as those who are exalted to the same heavenly place

اخ سواء من نفس الاب والام او من نفس الاب فقط او من نفس الام فقط او من نفس الجنسيه او من نفس النسب او ينتمي لنفس الناس او من نفس اهل القريه . من نفس الايمان او مرتبط باحد 

واخوة المسيح بدمه وكل البشر وتلاميذه وكل المسيحيين 

وهذا ما اكده القديس جيروم 

أن تعبير "أخوة" قد استخدم فى الكتاب الـمقدس فىالحالات التالية:

أ- اخوة حسب الدم:

مثل يعقوب وعيسو ولدا اسحق ورفقة(تكوين21:25-26)، راحيل وليئة ابنتا لابان زوجتا يعقوب(تكوين 16:29)، وأولاد يعقوب الإثناعشر(اخبار الأيام الأول 1:2-2)، واندراوس وبطرس (يوحنا40:1)، ويعقوب ويوحنا إبنا زبدي(لوقا10:5).

 

ب- اخوة بحسب وحدة الجنسية

مثل اليهود فهم يسمّون أخوة"اذا باع منك اخوك العبراني او اختك العبرانية.."(تثنية الاشتراع12:15).وأيضا القديس بولس فى رسالته الى رومية يقول:"لأجل اخوتى أنسبائي حسب الجسد الذين هم اسرائيليون"(رو3:9)، وموسى عندما خرج الى اخوته ورأى رجل مصري يضرب رجلاً عبرانيا من اخوته فقتله موسى

(خروج11:2).

  

ج- اخوة بحسب القرابـة 

أي من عائلة واحدة كما جاء عن ابرام ولوط"فقال ابرام للوط لا تكن مخاصمة بيني 

وبينك لأننا نحن رجلان أخوان"(تكوين8:13) ولم يكن لوط اخ لابراهيم بل كان لوط ابن اخيه كما جاء "تارح ولد ابرام وناحوم وهاران وهاران ولد لوط"(تكوين27:11)،"كان ابرام ابن خمسة وسبعين لما خرج من حاران فأخذ ابرام ساراي امرأته ولوط ابن أخيه"(تكوين5:12). وكذلك جاء عن يعقوب وخاله لابان "قال لابان ليعقوب إذا كنت أخى أفتخدمنى"(تكوين15:29).

 

د- أخوة بالـمحبة

كالـمحبة الروحية التى تجمع الـمؤمنين معا كما يقول المرنم:"هوذا ما أحسن وما أجمل ان يسكن الاخوة معاً(مزمور1:132)،او كما جاء على لسان السيد الـمسيح لـمريم الـمجدلية بعد قيامته:"اذهبي واخبري اخوتى وقولى لهم"

(يوحنا17:20).

فإستخدام تعبير "أخوة الرب" أو "أخوة يسوع" سيكون مطابقا للحالة الثالثة.

ان كلمة "أخا" فى الارامية وكلمة "أخ" فى العبرية Achim،او كلمةadelphos باليونانية معناها الشقيق ونصف الشقيق وأبناء العم والخال والأنسباء بالمعنى الواسع لانهم غالبا ما يعيشون فى العائلة الكبيرة تحت سقف واحد،فلا توجد كلمة مرادفة اومساوية لإبن العم او الخال مثل اللغة الانجيليزية cousin،وحتى هذه الكلمة لا تميز بين ابناء العم والخال والخالات والعمّات فالجميع يُدعون بلفظة Cousin

وذكر كثيرا في العهد القديم والجديد علي اولاد الخاله انهم اخوه بل اطلق ايضا علي ابناء الاخت او الاخ انهم اخوة مثل 

ابراهيم ولوط

سفر التكوين 11: 27

 

وَهذِهِ مَوَالِيدُ تَارَحَ: وَلَدَ تَارَحُ أَبْرَامَ وَنَاحُورَ وَهَارَانَ. وَوَلَدَ هَارَانُ لُوطًا.

فلوط ابن اخ ابراهيم 

سفر التكوين 12: 5

 

فَأَخَذَ أَبْرَامُ سَارَايَ امْرَأَتَهُ، وَلُوطًا ابْنَ أَخِيهِ، وَكُلَّ مُقْتَنَيَاتِهِمَا الَّتِي اقْتَنَيَا وَالنُّفُوسَ الَّتِي امْتَلَكَا فِي حَارَانَ. وَخَرَجُوا لِيَذْهَبُوا إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ. فَأَتَوْا إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ.

ولكن في تكوين 13

سفر التكوين 13: 8

 

فَقَالَ أَبْرَامُ لِلُوطٍ: «لاَ تَكُنْ مُخَاصَمَةٌ بَيْنِي وَبَيْنَكَ، وَبَيْنَ رُعَاتِي وَرُعَاتِكَ، لأَنَّنَا نَحْنُ أَخَوَانِ.

وايضا

سفر التكوين 14: 14

 

فَلَمَّا سَمِعَ أَبْرَامُ، أَنَّ أَخَاهُ سُبِيَ جَرَّ غِلْمَانَهُ الْمُتَمَرِّنِينَ، وِلْدَانَ بَيْتِهِ، ثَلاَثَ مِئَةٍ وَثَمَانِيَةَ عَشَرَ، وَتَبِعَهُمْ إِلَى دَانَ.

سفر التكوين 14: 16

 

وَاسْتَرْجَعَ كُلَّ الأَمْلاَكِ، وَاسْتَرْجَعَ لُوطاً أَخَاهُ أَيْضًا وَأَمْلاَكَهُ، وَالنِّسَاءَ أَيْضًا وَالشَّعْبَ.

 

وايضا يعقوب ولابان

سفر التكوين 24: 29

 

وَكَانَ لِرِفْقَةَ أَخٌ اسْمُهُ لاَبَانُ، فَرَكَضَ لاَبَانُ إِلَى الرَّجُلِ خَارِجًا إِلَى الْعَيْنِ.

 

سفر التكوين 29: 10

 

فَكَانَ لَمَّا أَبْصَرَ يَعْقُوبُ رَاحِيلَ بِنْتَ لاَبَانَ خَالِهِ، وَغَنَمَ لاَبَانَ خَالِهِ، أَنَّ يَعْقُوبَ تَقَدَّمَ وَدَحْرَجَ الْحَجَرَ عَنْ فَمِ الْبِئْرِ وَسَقَى غَنَمَ لاَبَانَ خَالِهِ.

ولكن نجد يعقوب يقول

سفر التكوين 29: 12

 

وَأَخْبَرَ يَعْقُوبُ رَاحِيلَ أَنَّهُ أَخُو أَبِيهَا، وَأَنَّهُ ابْنُ رِفْقَةَ، فَرَكَضَتْ وَأَخْبَرَتْ أَبَاهَا.

 

 ولابان يقول

سفر التكوين 29: 15

 

ثُمَّ قَالَ لاَبَانُ لِيَعْقُوبَ: «أَلأَنَّكَ أَخِي تَخْدِمُنِي مَجَّانًا؟ أَخْبِرْنِي مَا أُجْرَتُكَ».

 

ومثال اخر من العهد القديم وهو بنات العازر

سفر أخبار الأيام الأول 23: 22

 

وَمَاتَ أَلِعَازَارُ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ بَنُونَ بَلْ بَنَاتٌ، فَأَخَذَهُنَّ بَنُو قَيْسَ إِخْوَتُهُنَّ.

 

وفي العهد الجديد ايضا 

إنجيل متى 5: 47

 

وَإِنْ سَلَّمْتُمْ عَلَى إِخْوَتِكُمْ فَقَطْ، فَأَيَّ فَضْل تَصْنَعُونَ؟ أَلَيْسَ الْعَشَّارُونَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ هكَذَا؟

 

إنجيل متى 25: 40

 

فَيُجِيبُ الْمَلِكُ وَيَقوُل لَهُمْ: الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْبِمَا أَنَّكُمْ فَعَلْتُمُوهُ بِأَحَدِ إِخْوَتِي هؤُلاَءِ الأَصَاغِرِ، فَبِي فَعَلْتُمْ.

 

إنجيل متى 28: 10

 

فَقَالَ لَهُمَا يَسُوعُ: «لاَ تَخَافَا. اِذْهَبَا قُولاَ لإِخْوَتِي أَنْ يَذْهَبُوا إِلَى الْجَلِيلِ، وَهُنَاكَ يَرَوْنَنِي».

 

إنجيل يوحنا 20: 17

 

قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «لاَ تَلْمِسِينِي لأَنِّي لَمْ أَصْعَدْ بَعْدُ إِلَى أَبِي. وَلكِنِ اذْهَبِي إِلَى إِخْوَتِي وَقُولِي لَهُمْ:إِنِّي أَصْعَدُ إِلَى أَبِي وَأَبِيكُمْ وَإِلهِي وَإِلهِكُمْ».

 

عدد مهم

رسالة بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس 9: 5

 

أَلَعَلَّنَا لَيْسَ لَنَا سُلْطَانٌ أَنْ نَجُولَ بِأُخْتٍ زَوْجَةً كَبَاقِي الرُّسُلِ وَإِخْوَةِ الرَّبِّ وَصَفَا؟

 

واخيرا المعني الروحي

من تفسير ابونا تادرس يعقوب ومن تفسير ابونا انطونيوس فكري 

وقد لاحظ القدّيس أغسطينوس[57] في هذا النسب أن يكنيا قد تكرّر مرّتين في نهاية الحقبة الثانية، وبدْء الحقبة الثالثة [11-12]، فقد عاصر يكنيا السبي البابلي بعد أن عُين ملكًا عوضًا عن أبيه. لم يذكر الكتاب المقدّس شيئًا عن خطاياه، وإنما ذكر خطايا الشعب والرؤساء. لقد نُزع عنه الملك، وأُقتيد إلى السبي من أجل خطايا الشعب. وكأن يكنيا يمثّل السيّد المسيح الذي يُحصى مرّتين، جاء لليهود ليخلّصهم، وإذ رفضوه عبر إلى الأمم (بابل) ليخلّصهم. إنه حجر الزاوية المرفوض (مز 118: 22) ربط حائط الأمم بحائط اليهود، ليُقيم كنيسة واحدة للجميع. 

المجموعة الثالثة: تبدأ بعد السبي بيكنيا أيضًا الذي انتهت به المجموعة الثانية وتنتهي هذه المجموعة بميلاد المخلص. فيكنيا الملك نرى فيه الرجاء مجسدًا، الذي أشار إليه بولس الرسول في (رو20:8). فبعد أن ذهب يكنيا إلى السبي نجد أن أويل مرودخ ملك بابل رفع رأس يهوياكين ملك يهوذا من السجن وكلمه بخير وجعل كرسيه فوق كراسي الملوك الذين معه في بابل. وغيَّر ثياب سجنه، وكان يأكل الخبز أمامه كل أيام حياته (2مل28:25-29). هذا هو الرجاء الذي تبدأ به المجموعة الثالثة، الرجاء للبشرية الخاضعة للعبودية. ولكن كيف يتحقق هذا الرجاء، هذا ما انتهت به المجموعة الثالثة أي ميلاد المخلص.

لذلك فالمجموعات الثلاث يشيروا لقصة معاملات الله مع الإنسان. في المجموعة الأولى نرى قصد الله وتحقيقه وفي الثانية نرى فشل الإنسان وأنه سُلِّم للباطل على رجاء. وفي الثالثة نرى الرجاء يصبح حقيقة ويولد مخلص العالم.

18. كل مجموعة 14 جيل

قصد معلمنا متى واضح أنه يريد أن تكون كل مجموعة 14 جيل ولذلك 

i) أسقط 4 ملوك من المجموعة الثانية.

ii) وضع يكنيا في آخر المجموعة الثانية وبداية المجموعة الثالثة.

ورقم 14 = 7×2 فإذا فهمنا أن 7 تشير للإنسان الكامل ورقم 2 يشير للتجسد ففي رقم 14 إشارة للمسيح الإنسان الكامل المتجسد. وبهذا التجسد ستعتق البشرية من عبودية الفساد إلى حرية مجد أولاد الله (رو21:8). بعد أن كانت في خلاف مع الله وفي انقسام (رقم2) فالمسيح جعل الاثنين واحدًا.

19. بدون تكرار يكنيا يصبح ترتيب المسيح في مجموعته رقم 13 وهو رقم يشير للخطية والعصيان، ولكنه صار يشير للكفارة. وكما يقول بولس الرسول "لأنه جعل الذي لم يعرف خطية خطية لأجلنا لنصير نحن بر الله فيه" (2كو21:5)

20. تكرار اسم يكنيا

انتهت المجموعة الأولى بسبي يكنيا، وبدأت الثالثة برفع يكنيا، والفارق بين المجموعتين هو سبي بابل رمز لسقوط الإنسان تحت عبودية إبليس بسبب الخطية. ولكننا نرى يكنيا حين رُفِعَ، تم رفعه في بابل الوثنية وهذا يعني أن الخلاص سيتم هنا ونحن على الأرض. وكان تكرار اسم يكنيا فيه إشارة لسقوط الإنسان وسقوط دولة اليهود ثم قيام الكنيسة التي تضم الأمم واليهود ثانيًا. وتكرار اسم يكنيا مرتين لأنه يرمز إلى المسيح الذي انتقل من اليهود إلى الأمم. والمسيح هو حجر الزاوية (مز22:118) الذي يربط الحائطين معًا. وحجر الزاوية الذي رفضه البناءون هو إشارة للمسيح الذي رفضه اليهود. وحجر الزاوية لابد وأن يحصى مرتين مرة مع هذا الحائط. ومرة أخرى مع الحائط المربوط معه بحجر الزاوية.

 

والمجد لله دائما