«  الرجوع   طباعة  »

هل مخطوطات قمران توضح ان يوجد جزء ضائع من 2 صم 24 عدد 16 ؟

الجزء الثالث من الرد علي مخطوطات قمران تشهد على تحريف الكتاب المقدس (سفر صموئيل)

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

1624 (تابع سطر1:سطر3): 

וישא [דו]יד [אתעיניו וירא אתמלאך יהוה עומד ביןהארץ ובין ה[ש]מ[י]םוחר[ב]ו שלופה בידו נטוא[ה][עלירושלים ויפלו הזקנים ע]ל[פנ]יהםמתכ[סים ב]שקים 

"ورفع [داو]ود [عينيه فرأى ملاك يهوه واقفاً بينالأرض وبين الـ[ـسـ]ـمـ[ـا]ء وسيـ[ـفـ]ـه مسلول بيده ممدود [على أورشليم فسقط الشيوخ عـ]ـلى [وجـ]ـوههم مكتـ[ـسين بالـ]ـمسوحهذه العبارة كلها غير موجودة في النص الماسوري لسفر صموئيل، وموجودة في مخطوطة قمران بعد نص العدد20، وما بين المعكوفين مسترجع من 1أخبار21: 16، حيث إنه نص إزائي مشابه لنص صموئيل محل الدراسة.

 

الرد

 

في المقدمة وضحت ان هذه المخطوطة هي مدراش صموئيل وليست لسفر صموئيل فهي تقدم نص تفسيري مختلط بين 2 صم ئيل 24 و 1 اخبار 21 

ولكن الفيصل الان هل العدد الذي بين ايدينا في سفر صموئيل هو صحيح ام لا ووصل الينا سلم ام لا ؟

لنتاكد من هذا سنراجع المصادر القديمة اتي نقلت الينا هذا النص منها احدث ومنها ما هو اقدم من نص قمران مثل نص السبعينية

سفر صموئيل الثاني 24

24: 16 و بسط الملاك يده على اورشليم ليهلكها فندم الرب عن الشر و قال للملاك المهلك الشعب كفى الان رد يدك و كان ملاك الرب عند بيدر ارونة اليبوسي

ولا نجد اي اضافه في التراجم كلها  

(KJV)  And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

والنص العبري القياسي ( الماسوريتك ) مع ترجمة المؤسسة اليهودية

טז וַיִּשְׁלַח יָדוֹ הַמַּלְאָךְ יְרוּשָׁלִַם, לְשַׁחֲתָהּ, וַיִּנָּחֶם יְהוָה אֶל-הָרָעָה, וַיֹּאמֶר לַמַּלְאָךְ הַמַּשְׁחִית בָּעָם רַב עַתָּה הֶרֶף יָדֶךָ; וּמַלְאַךְ יְהוָה הָיָה, עִם-גֹּרֶן האורנה (הָאֲרַוְנָה) הַיְבֻסִי. {ס} 

16 And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented Him of the evil, and said to the angel that destroyed the people: 'It is enough; now stay thy hand.' And the angel of the LORD was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite. {S} 

 

وايضا لا يحتوي علي اي اضافات . ونص الماسوريتك هو النص القياسي

 (IHOT+)  וישׁלחH7971 stretched out  ידוH3027 his hand  המלאךH4397 And when the angel  ירושׁלםH3389 upon Jerusalem  לשׁחתהH7843 to destroy  וינחםH5162 repented him  יהוהH3068 it, the LORD  אלH413 of  הרעהH7451 the evil,  ויאמרH559 and said  למלאךH4397 to the angel  המשׁחיתH7843 that destroyed  בעםH5971 the people,  רבH7227 It is enough:  עתהH6258 now  הרףH7503 stay  ידךH3027 thine hand.  ומלאךH4397 And the angel  יהוהH3068 of the LORD  היהH1961 was  עםH5973 by  גרןH1637 the threshingplace  האורנהH728 of Araunah  היבסי׃H2983 the Jebusite.

 

ولهذا كل الترجمات الانجليزية المعترف بها وضعت نفس النص 

 

اما نص قمران 

 

1      וי֯שֿא֯ [דו]יֿד֯[ את] 

2     [עיניו וירא את מלאך יהוה עומד בין] ה֯ארץ וביןֿ ה֯[ש]מ֯[י]ם וחר[ב]ו֯ שֿלופה בידו נטואֿ[ה] 

3     [על ירושלים ויפלו הזקנים ע]ל [פנ]יֿהם מתכ֯[סים ב]ש֯ק֯ים 

1 

فهذه الجمله الاضافية ليست من اصل العدد وساعود الي هذا الامر في التحليل الداخلي 

وابدا في الادلة في 

اولا المخطوطات العبرية بنصوصها 

שמואל ב 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................ 
וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל־הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם־גרן [כ האורנה] [ק הארונההיבסי׃ ס
................................................................................ 
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
וַיִּשְׁלַח֩ יָדֹ֨ו הַמַּלְאָ֥ךְ ׀ יְרֽוּשָׁלִַם֮ לְשַׁחֲתָהּ֒ וַיִּנָּ֤חֶם יְהוָה֙ אֶל־הָ֣רָעָ֔ה וַ֠יֹּאמֶר לַמַּלְאָ֞ךְ הַמַּשְׁחִ֤ית בָּעָם֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ הָיָ֔ה עִם־גֹּ֖רֶן [הָאֹורְנָה כ] (הָאֲרַ֥וְנָה ק) הַיְבֻסִֽי׃ ס
................................................................................ 
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
וישלח ידו המלאך ׀ ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל־הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם־גרן [האורנה כ] (הארונה ק) היבסי׃ ס
................................................................................ 
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
וַיִּשְׁלַח יָדֹו הַמַּלְאָךְ ׀ יְרוּשָׁלִַם לְשַׁחֲתָהּ וַיִּנָּחֶם יְהוָה אֶל־הָרָעָה וַיֹּאמֶר לַמַּלְאָךְ הַמַּשְׁחִית בָּעָם רַב עַתָּה הֶרֶף יָדֶךָ וּמַלְאַךְ יְהוָה הָיָה עִם־גֹּרֶן [הָאֹורְנָה כ] (הָאֲרַוְנָה ק) הַיְבֻסִי׃ ס
................................................................................ 
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
טז וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם גרן האורנה (הארונההיבסי {ס}
................................................................................ 
שמואל ב 24:16 Hebrew Bible
................................................................................ 
וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם גרן האורנה היבסי׃

 

فنري ان نص مخطوطة لننجراد ونص مخطوطة اليبو هو نفس نص الماسوريتك

وصورة اليبو للعدد

C:\Users\Holy\Desktop\2.png

 

وكلهم باختلاف مراجعهم يحتوا علي نفس النص بدون اضافة 

واعود الي ما هو اقدم من ذلك

 

الترجمات القديمة 

اولا البشيتا السرياني

( وهي قبل النص الماسوريتك بقرنين ) 

وترجمتها للدكتور لمزا 

 

وايضا القراءه هي نفس النص للماسوريتك 

وايضا نص ترجمة الفلجاتا اللاتيني

وهي من القرن الرابع للقديس جيروم 

24

16

And when the angel of the Lord had stretched out his hand over Jerusalem to destroy it, the Lord had pity on the affliction, and said to the angel that slew the people: It is enough: now hold thy hand. And the angel of the Lord was by the thrashingfloor of Areuna the Jebusite.

cumque extendisset manum angelus Dei super Hierusalem ut disperderet eam misertus est Dominus super adflictione et ait angelo percutienti populum sufficit nunc contine manum tuam erat autem angelus Domini iuxta aream Areuna Iebusei

 

وايضا تشهد لنص الماسوريتك

 

والترجمة اللاتينية القديمة وهي تعود الي نهاية القرن الثاني بداية الثالث 

cumque extendisset manum angelus Dei super Hierusalem ut disperderet eam misertus est Dominus super adflictione et ait angelo percutienti populum sufficit nunc contine manum tuam erat autem angelus Domini iuxta aream Areuna Iebusei

وايضا تشهد لنص الماسوريتك 

 

والسريانية القديمة للعهد القديم من القرن الثالث تقريبا 

وايضا تشهد لنفس النص 

 

وايضا الترجوم من القرن الثاني والثالث 

 

وايضا ما قبل ذلك هو السبعينية اليوناني 

التي تمت في القرن الثالث قبل الميلاد وتقريبا سنة 282 ق م ( اي اقدم من مخطوطات قمران ) 

ونصها 

(LXX)  κα ξτεινεν  γγελος το θεο τν χερα ατο ες Ιερουσαλημ το διαφθεραι ατνκα παρεκλθη κριος π τ κακίᾳ κα επεν τ γγλ τ διαφθεροντι ν τ λα Πολ νννες τν χερ σου· κα  γγελος κυρου ν παρ τ λ Ορνα το Ιεβουσαου.

وترجمتها الانجليزية 

(Brenton)  And the angel of the Lord stretched out his hand against Jerusalem to destroy it, and the Lord repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough now, withhold thine hand. And the angel of the Lord was by the threshing-floor of Orna the Jebusite.

وايضا تشهد لنفس القراءة التقليدية. والسبعينية طبعا ترجمة من نص عبري اقدم قمران ( رغم انه تفسيرية في احوال كثيره الا انها في هذا النص ترجمته نصية )

 

(ABP+)  AndG2532 [3stretched outG1614 1theG3588 2angel]G32 G3588 his handG5495 G1473 toG1519 Jerusalem,G* G3588 to utterly destroyG1311 it.G1473 AndG2532 the lord relentedG3870 G2962 overG1909 theG3588 evil,G2549 andG2532 saidG2036 to theG3588 angelG32 G3588 destroyingG1311 amongG1722 theG3588 people,G2992 EnoughG2425 now,G3568 spareG447 G3588 your hand!G5495 G1473 AndG2532 theG3588 angelG32 of theG3588 lord G2962 wasG1510.7.3 byG3844 theG3588 threshing-floorG257 of AraunahG* theG3588 Jebusite.G* 

 

(ABP-G+)  καιG2532 εξετεινενG1614 οG3588 αγγελοςG32 τηνG3588 χειρα αυτουG5495 G1473 ειςG1519 ΙερουσαλημG* τουG3588 διαφθειραιG1311 αυτηνG1473 καιG2532 παρεκληθη κυριοςG3870 G2962 επιG1909 τηG3588 κακιαG2549 καιG2532 ειπεG2036 τωG3588 αγγελωG32 τωG3588 διαφθειροντιG1311 ενG1722 τωG3588 λαωG2992 ικανονG2425 νυνG3568 ανεςG447 τηνG3588 χειρα σουG5495 G1473 καιG2532 οG3588 αγγελοςG32 τουG3588 κυριουG2962 ηνG1510.7.3 παραG3844 τηG3588 αλωG257 ΟρναG* τουG3588 ΙεβουσαιουG* 

 

وصورة الجزء في الفاتيكانية 

 

اذا عندنا اتصال للنص من قبل مخطوطات قمران وبعده وحتي الان 

فالادلة الخارجية تؤكد صحة النص الذي في الماسوريتك وهو النص التقليدي القياسي

 

التحليل الداخلي

 

كما قدمت سابقا ان المخطوطة هي نص مدراش صموئيل وليست نص قياسي لصموئيل . وندس معا ما فعل الكاتب 

الكاتب غالبا في ذهنه النص الموازي الموجود في 

اخبار الايام الاول 21

21: 15 و ارسل الله ملاكا على اورشليم لاهلاكها و فيما هو يهلك راى الرب فندم على الشر و قال للملاك المهلك كفى الان رد يدك و كان ملاك الرب واقفا عند بيدر ارنان اليبوسي

21: 16 و رفع داود عينيه فراى ملاك الرب واقفا بين الارض و السماء و سيفه مسلول بيده و ممدود على اورشليم فسقط داود و الشيوخ على وجوههم مكتسين بالمسوح 

 

(IHOT+)  וישׁלחH7971 sent  האלהיםH430 And God  מלאךH4397 an angel  לירושׁלםH3389 unto Jerusalem  להשׁחיתהH7843 to destroy  וכהשׁחיתH7843 it: and as he was destroying,  ראהH7200 beheld,  יהוהH3068 the LORD  וינחםH5162 and he repented him  עלH5921 of  הרעהH7451 the evil,  ויאמרH559 and said  למלאךH4397 to the angel  המשׁחיתH7843 that destroyed,  רבH7227 It is enough,  עתהH6258 now  הרףH7503 stay  ידךH3027 thine hand.  ומלאךH4397 And the angel  יהוהH3068 of the LORD  עמדH5975 stood  עםH5973 by  גרןH1637 the threshingfloor  ארנןH771 of Ornan  היבוסי׃H2983 the Jebusite. 

  וישׂאH5375 lifted up  דוידH1732 And David  אתH853  עיניוH5869 his eyes,  ויראH7200 and saw  אתH853  מלאךH4397 the angel  יהוהH3068 of the LORD  עמדH5975 stand  ביןH996 between  הארץH776 the earth  וביןH996  השׁמיםH8064 and the heaven,  וחרבוH2719 sword  שׁלופהH8025 having a drawn  בידוH3027 in his hand  נטויהH5186 stretched out  עלH5921 over  ירושׁלםH3389 Jerusalem.  ויפלH5307 fell  דוידH1732 Then David  והזקניםH2205 and the elders  מכסיםH3680 clothed  בשׂקיםH8242 in sackcloth,  עלH5921 upon  פניהם׃H6440 their faces.

 

ونجد ان النص في الاخبار هو الذي يحتوي علي هذا الجزء. ولهذا الكاتب احضره بالكامل من سفر الاخبار لكي يكمل القصه التي يقدمها في مدراش صموئيل. 

وللامانة العلمية اقدم ما قال بعض العلماء في تحليل هذا الامر البعض قال انه حذف خطأ من سفر صموئيل بسبب النهايات المتشابهة 

 וישא [דו]יד [אתעיניו וירא אתמלאך יהוה עומד ביןהארץ ובין ה[ש]מ[י]םוחר[ב]ו שלופה בידו נטוא[ה][עלירושלים ויפלו הזקנים ע]ל[פנ]יהםמתכ[סים ב]שקים 17 ו[י]אמר דויד 

 فيقولوا ان عين الناسخ قفذت من بداية المقطع الي بداية عدد 17 وحذف ما بينهما ولكن الحقيقه كان هذا الافتراض مقبول لو حذف ايضا اومير وهي اول كلمة في عدد 17 ويكون عينه قفزت من بين دافيد الي دافيد ولكن هذا لم يحدث فهو لا ينطبق عليه النهايات المتشابهة 

ولهذا يبقي التفسير الاصح وهو الذي قدمته سابقا ان الكاتب وهو يكتب مدراش اي تفسير فامامه النصين 2 صم 24 و 1 اخ 21 فاختار المقطع من الاخبار لانه يقدم القصه تفسيريا 

ولهذا لا يوجد خطأ ولا تحريف فهي ليست نص اصلي ولكن مدراش 

 

والمجد لله دائما

1 Logos Bible Software. (2010). 4Q51 Samuel a (2 Sa 23:39-24:16). Bellingham, WA: Logos Bible Software.