«  الرجوع   طباعة  »

هل تم تحريف سفر ارميا 10 بإضافة عدد 6 الي 8

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

يقول كاتب السفر المنسوب لإرميا في الفقرات 6 : 10 من الأصحاح العاشر بحسب نصها الماسوري 

מֵאֵין כָּמוֹךָיְהוָה:  גָּדוֹל אַתָּה וְגָדוֹל שִׁמְךָבִּגְבוּרָה

מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִםכִּי לְךָ יָאָתָה:  כִּי בְכָל-חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל-מַלְכוּתָםמֵאֵין כָּמוֹךָ

וּבְאַחַתיִבְעֲרוּ וְיִכְסָלוּמוּסַר הֲבָלִיםעֵץ הוּא

כֶּסֶף מְרֻקָּע מִתַּרְשִׁישׁ יוּבָאוְזָהָב מֵאוּפָז--מַעֲשֵׂה חָרָשׁוִידֵי צוֹרֵףתְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁםמַעֲשֵׂה חֲכָמִים כֻּלָּם

וַיהוָה אֱלֹהִים אֱמֶתהוּא-אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָםמִקִּצְפּוֹ תִּרְעַשׁ הָאָרֶץוְלֹא-יָכִלוּ גוֹיִם זַעְמוֹ

الترجمة :

ليس مثلك احد يا يهوة عظيم انت و عظيم اسمك في القوة

من الذي لا يخاف منك يا ملك الامم فهذه تليق بك  لانه في كل حكماء الامم وفي كل ممالكه لا يوجد مثيل لك

كلهم اغبياء وحمقى تعاليم اصنام من الخشب 

فضة مدموغة تجلب من ترشيش وذهب من أوفاز عمل صانع ويدي صائغ اسمانجوني واورجوان لباسهم صُنع حكماء كلهم

ويهوة الوهيم حق وإله حي وملك ابدي من غضبه تهتز الأرض ولا تحتمل الامم غضبه

هذه هي صورة النص كما تظهر في النص الماسوري، أما الترجمة السبعينية فلا يوجد بها هذه الفقرات

 

 فيظهر فيها عدد الفقرات 19 فقرة مقابل 24 فقرة في النص العبري
كما ان يظهر النص فيها الفقرة 11 بعد الفقرة 5 مباشرة !!!!

وهذه الإضافات ما هي إلا مجرد تحريف من أحبار اليهود والنساخ إبان فترة التقليد الماسوري الذي تمت إضافة هذا الكلام إلى متن النص الذي من المفترض أنه كتب بإلهام سماوي، فأدخلوا هذه الزيادة للنص وأصبحت جزء منه

 

وذلك ما كشفته لنا مخطوطة سفر إرميا المكتشفة في قمران 4QJerb


والتي قام العلامة Eugene Ulrich بنشر نص مستخلص لها، فجاءت قراءتها تؤيد القراءة الموجودة في الترجمة السبعينية وتوضح التحريف المتعمد الذي قام به نساخ اليهود للنص العبري :

http://3.bp.blogspot.com/-ASOSy3ugMs8/UddN9NipWSI/AAAAAAAAAN8/FOiqJV6oJ_g/s640/7-3-2013+5-17-14+PM.jpg

 

وهذا هو الدليل خارجي وهو كافي تماماً لإدانة النص العبري الماسوري وإثبات انه نص قد طاله التحريف والذي قد علق على تاريخ حدوثه ماكين McKane  فقال :

Hence, if the Aramaic gloss is to be dated in the fifth century, these additions to the Hebrew text, present in MTwere made not earlier than the fifth century

[3]

الترجمة :

هذه الاضافات على التص العبري الموجوة في النص الماسوري اضيفت في وقت ليس قبل القرن الخامس

والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمون

[1]

English Translation of the Greek Septuagint Bible: English Orthodox Church, Jer 10


[2] 

Ulrich, Eugene: The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants
Leiden: Brill, 2010

[3]

McKane, W. (1986). A critical and exegetical commentary on Jeremiah (218). Edinburgh: T&T Clark International.

 

الرد 

 

الذي يريد أن يقوله المشكك أن اصحاح 10 من سفر ارميا من عدد 6 الي 9 محرفين فهم إضافة حديثة من نساخ النص العبري الماسوريتك بدليل انه ليس موجود لا في السبعينية ولا في مخطوطات قمران ولكن الذي اخفاه المشكك أن سفر ارميا له أكثر من مخطوطة في مخطوطات قمران وسأشرح هذا لا حقا بالتفصيل 

ولن اطيل في الترجمات لان الترجمات كلها تقريبا التي اطلعت عليها كتبت الاعداد كاملة كما في الماسوريتك بل اغلبهم بدون تعليق نقدي واحد (فيما عدا التي اتبعت السبعينية مثل بريتون ترجمة السبعينية) 

وأيضا لن أتكلم عن المخطوطات العبري الكثيرة مثل اليبو وللنجراد التي ذكرت الاعداد كاملة لأنها بعد الماسوريتك 

ولكن ابدا ما هو قبل نص الماسوريتك هل كان يوجد فيه هذه الاعداد ام لا 

نص الماسوريتك

ו  מֵאֵין כָּמוֹךָ, יְהוָה:  גָּדוֹל אַתָּה וְגָדוֹל שִׁמְךָ, בִּגְבוּרָה. 

6 There is none like unto Thee, O LORD; Thou art great, and Thy name is great in might. 

ז  מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִם, כִּי לְךָ יָאָתָה:  כִּי בְכָל-חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל-מַלְכוּתָם, מֵאֵין כָּמוֹךָ. 

7 Who would not fear Thee, O king of the nations? For it befitteth Thee; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like unto Thee. 

ח  וּבְאַחַת, יִבְעֲרוּ וְיִכְסָלוּ; מוּסַר הֲבָלִים, עֵץ הוּא. 

8 But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock; 

 

 

(المشكك بدل من أن يتكلم عن ثلاث اعداد غير موجودين في السبعينية تكلم عن خمس اعداد فاضاف عدد 9 و 10 رغم انهم في السبعينية ولهذا اركز فقط علة عدد 6 و 7 و 8 الغير موجودين في السبعينية والبعض يقول 6 و 7 و 8 و 10 ولكن بتقسيم مختلف للاعداد)

قبل الماسورتك بقرنين توجد ترجمة الفلجا للقديس جيروم

  1. non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine 

  2. quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui 

  3. pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est 

فل القديس جيروم تنبأ بأنهم سوف يضيفوا في نسخة الماسوريتك هذه الاعداد؟ ام كان متأكد منها ولهذا ترجمها؟

مع ملاحظة انه في القرن الرابع يترجم من مخطوطات عبري عديدة قبل القرن الرابع. 

 

البشيتا السرياني من القرن الرابع 

وترجمتها للدكتور لامزا

وأيضا موجود في السريانية القديمة من القرن الثالث 

أيضا موجود في ترجوم جوناثان من القرن الثالث

לֵית בָר מִנָך יוי <ארי#3#רָב אַת וְרָב שְמָך בְגִיבָרוּתָא׃

מַן לָא יִדחַל מִן קְֹדָמָך מַלַך <על#3#כָל עָלְמַיָא״עַמְמַיָא#3#״ אֲרֵי דִילָך הִיא מַלכוּתָא אֲרֵי בְכָל חַכִימֵי <מלכי#3#עַמְמַיָא וֻבכָל מַלכוּתְהוֹן לֵית בָר מִנָך׃

וְכַחדָא״וֻבַחְדָא#3#״ יְחוּבוּן עַמְמַיָא עַל דְאִיטְפַשוּ עַל״עד#3#״ דִפלַחוּ לְטָעֲוָתָא דְלָמָא״ארי למא#3#״ אִנִין׃

بل الذي لا يعرفه المشكك أن النص موجود في ترجمات يونانية قديمة قبل الماسوريتك مثل

MGK  Jeremiah 10:6 Δὲν ὑπάρχει ὅμοιός σου, Κύριε· εἶσαι μέγας καὶ μέγα τὸ ὄνομά σου ἐν δυνάμει. (Jer 10:6 MGK)

وكالعادة كما قلت سابقا السبعينية هي ليست ترجمة حرفية ولكنها ترجمة تفسيرية فنجد كثيرا ما يضيف المترجمين مقطع تفسيري لأنهم يكلمون الأمميين الذين لا يفهمون الفكر اليهودي ونجد انهم أحيانا حذفوا مقطع سواء شيء لن يفهمه الأمميين او سواء شيء قدسي مهم لا يريدوا الامميين ان يذكروه. فالسبعينية مهمة في الاثبات وليس الحذف. 

المهم هو مخطوطات قمران

ما يتكلم عنه المشكك هنا مخطوطة قمران لأرميا وهي مخطوطة ب 4QJerB

هذه المخطوطة غير مكتملة وبالفعل من درسها بسبب الترتيب يشعر أنها تتبع السبعينية رغم أن النص غير كامل فهي 

Frg. 1, Jeremiah 9:22–10:21

top margin?

1     9:22  [ בח]כ֯מתו ואל יתהל֯[ל

2     23  [ משפ]ט֯ וצדקה בארץ כי 

3     25  [ ]קצֿו֯צֿי֯ פֿא֯ה הישֿב[י]ם 

4     10:2  [ ] אל דרך הגוים 

5     4  [ ובז]ה֯ב ייפהו במקבות 

6     9  [ ]ת֯כלת וארגמן 

7     11  [ ]יֿאבדו מן ארעא 

8     13  [ מק]צה אֿרֿץ ברקים 

9     15  [ ]בעת פקדתים 

10     18  [ קו]ל[ע] את ישב 

11     20  [ יצא]נ֯י 

12     21  [ ]דֿרש֯ו 

13     22 [ ]◦◦ 

Logos Bible Software. (2010). 4Q71 Jeremiah b (Je 9:22-10:22). Bellingham, WA: Logos Bible Software.

ولكن الاستنتاج بانها تتبع السبعينية مثلما قال ايمانيول توف ص 325 

It is probably impossible to reconstruct the order pf the verses in 4QJerb in any way other than of S i.e. 3 4 5a 9 5b 11

فهو استنتاج والمخطوطة متأكلة وليس لان المخطوطة واضحة وهو غير موجود فيها. فمن يقول بتأكيد انه غير موجود في المخطوطة فليحضرها قبل التآكل وليثبت وهذا مستحيل. فحتى ايمانيول توف لم يؤكد. 

وأيضا ويليام ماكين الذي استشهد به المشكك قال أيضا انه فقط يخمن من الفراغ المتاكل ولكن النص غير موجود 

We are dependent on the transcriptions and interpretations which are supplied by F. M. Cross (The Ancient Library of Qumran, 1961, p. 187, n. 38) and Janzen (pp. 121f., 181f.). On this basis a calculation can be made which shows that the available space would have been filled by a Hebrew text corresponding in length to Sept. There is room for כתמר מקשׁה המה ולא ידברו (MT, v. 5) before v. 9, for the remainder of v. 5 (MT) after v. 9, but there is no room for MT vv. 6–8, 10 between וגם היטיב אין אותם and v. 11.

McKane, W. (1986). A critical and exegetical commentary on Jeremiah (217). Edinburgh: T&T Clark International.

 

ولكن ما لم يتكلم عنه المشكك وادعى ان الاعداد إضافة من الماسوريين بعد هذا وهو ان هناك مخطوطة أخرى لسفر ارميا تعتبر اكثر أهمية لانها في هذا الجزء ليست متأكلة مثل ب وهي اسمها 4QJerA (والبعض يلقبها ب 4QJerd ) وهي تحتوي على الاعداد وتطابق الماسورتك في هذا المقطع. وهذا ليس كلامي ولكن كلام علماء كثيرين من النقد النصي للعهد القديم مثل 

مجموعة علماء النقديين في Net Bible

ويقولوا

MT and 4QJera both have all nine verses, while LXX and 4QJerb both lack vv. 6-8 and 10, which extol the greatness of God. In addition, the latter part of v. 9 is arranged differently in LXX and 4QJerb. The translation here follows MT which is supported by 4QJera.

الترجمة 

الماسوري ومخطوطة قمران ارميا 4 أ الاثنين يحتوون على التسع اعداد بينما السبعينية ومخطوطة قمران ارميا 4 ب الاثنين يفتقدوا لاعداد 6-8 و 10 التي تمجد عظمة الله. بالإضافة الي ان الجزء المتاخر من عدد 9 يرتب مختلف عن السبعينية و مخطوطة قمران 4 ب. الترجمة هنا اتبعت نص الماسوريتك المؤيد ب مخطوطة قمران 4 أ

 

اعتقد بعد هذا لا يستطيع ان يتفوه مشكك باي شيء في ادعاء ان اضافها الماسوريين فهي موجودة في مخطوطات قمران

 

التحليل الداخلي 

من اهم اساليب التحليل الداخلي هو سبب الحذف او الإضافة 

أولا لو لم تكن غير موجودة فهل يوجد سبب للاضافة؟

هذا الاصحاح يكلم الوثنيين الذين يصنعون تماثيل من شجر يقطعوها بايديهم ويشكلونها ثم يعبدونها وبالطبع لن يضيف اليهود تمجيد للرب في وسط هذا الكلام

ثانيا لو كانت الاعداد اصلية هل يوجد سبب للحذف؟

بالطبع واضح لأي من يقراء ان لو الكلام عن الاوثان فاليهود عندما ينقلون ويترجمون للامميين سيحذفون هذا المقطع لكيلا يفهم الوثنيين ان هذا التمجيد الذي ليهوه هو عن الاوثان

ولهذا بناء على قاعدة 

The reading which could most easily have given rise to the other readings is best.

القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي الافضل وكثيرين يعتبرون هذه القاعده هي الاساسيه في التحليل الداخلي وتسمي ايضا 

Corollary

اذا القراءة التي فيها كلمات ارميا هي الاصح وهي الأصل لانها هي السبب في القراءة الثانية.

 

أيضا قاعدة 

The reading most in accord with the author's style ( and vocabulary ) is best.

القراءه التي تتماشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل 

وأيضا ارميا في الاصحاح الخامس كرر نفس الأسلوب اثناء كلامه عن خطأ بعض من شعب اليهود وعبادتهم للاوثان

وأيضا كثيرا ما يغير ارميا أسلوب كلامه ويحوله الي انه يكلم الرب 

 

فاعتقد تاكدنا بالتحليل الداخلي بالإضافة الي الأدلة الخارجية على اصالة هذه الاعداد 

مفاجئة أخيرة وهي 

سفر الرؤيا 15

15: 3 و هم يرتلون ترنيمة موسى عبد الله و ترنيمة الخروف قائلين عظيمة و عجيبة هي اعمالك ايها الرب الاله القادر على كل شيء عادلة و حق هي طرقك يا ملك القديسين 

15: 4 من لا يخافك يا رب و يمجد اسمك لانك وحدك قدوس لان جميع الامم سياتون و يسجدون امامك لان احكامك قد اظهرت 

هو مقتبس ضمنيا من

سفر ارميا 10 

10: 6 لا مثل لك يا رب عظيم انت وعظيم اسمك في الجبروت 

10: 7 من لا يخافك يا ملك الشعوب لانه بك يليق لانه في جميع حكماء الشعوب وفي كل ممالكهم ليس مثلك 

وهذا ما ذكر في كثير من الكتب التي درست اقتباسات العهد الجديد من القديم مثل 

Old testament quotations in the new testament.

فكيف يقتبس يوحنا الحبيب من مقطع اضيف بعده بخمس قرون الا لو كان أصلي؟

 

وأخيرا كارثة كذب وتدليس المشكك وهو استشهاده بوليام مكين فيقول المشكك الاتي

وهذا هو الدليل خارجي وهو كافي تماماً لإدانة النص العبري الماسوري وإثبات انه نص قد طاله التحريف والذي قد علق على تاريخ حدوثه ماكين McKane  فقال :

Hence, if the Aramaic gloss is to be dated in the fifth century, these additions to the Hebrew text, present in MTwere made not earlier than the fifth century

[3]

الترجمة :

هذه الاضافات على التص العبري الموجوة في النص الماسوري اضيفت في وقت ليس قبل القرن الخامس"

ما قاله المشكك هنا تدليس محض فمكين يتكلم ان التعبير الارامي المكتوب بالعبري هو يعود للقرن الخامس قبل الميلاد وأكرر القرن الخامس قبل الميلاد ويقول لو كان هو تعبير ارامي من القرن الخامس ق م إذا هذه الإضافة ليست قبل القرن الخامس أي ق م 

ونص كلامه كامل 

Because of the different orthographies of the same word in v. 11 (ארקא and ארעא) W. Baumgartner (ZAW 45, 1927, p. 101; cf. P. W. Coxon, ZDMG 129, 1979, p. 17) supposed that it derived from a period when the spelling ארקא was giving way to ארעא, and so the fifth century B.C. This is not the only interpretation which could be put on the facts, but it is a reasonable one. The Aramaic gloss, which is common to MT, 4QJerb and which is represented by SEPT ., belongs to an earlier stage of the history of the text than does vv. 6–8, 10 which are not represented by Sept. and 4QJerb. Hence, if the Aramaic gloss is to be dated in the fifth century, these additions to the Hebrew text, present in MT, were made not earlier than the fifth century.

McKane, W. (1986). A critical and exegetical commentary on Jeremiah (218). Edinburgh: T&T Clark International.

فكلام ماكين عن القرن الخامس هو قبل الميلاد 

ولكن من يكمل في كلام ماكين يجد انه ينتقد كل الاعداد في ارميا فهو رايه نقدي تماما

فرأي مكين ليس بحجة علينا فالاستشهاد براي أي أحد نقدي سواء مسيحي متحرر راديكالي او غيره هذا لا يؤثر وبخاصة امام الأدلة التي قدمتها

 

والمجد لله دائما