«  الرجوع   طباعة  »

نبوات اقتبسها العهد الجديد لفظا من سفر ارميا ودانيال



Holy_bible_1

سفر ارميا



الشعب الذين سيرفضونه سيكون لهم اعين ولا يبصرون

94 ارميا 5: 21

(SVD) اسمع هذا أيها الشعب الجاهل والعديم الفهم الذين لهم أعين ولا يبصرون. لهم آذان ولا يسمعون.

(IHOT+) שׁמעוH8085 Hear נאH4994 now זאתH2063 this, עםH5971 people, סכלH5530 O foolish ואיןH369 and without לבH3820 understanding; עיניםH5869 which have eyes, להם ולאH3808 not; יראוH7200 and see אזניםH241 which have ears, להם ולאH3808 not: ישׁמעו׃H8085 and hear

(KJV) Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

(LXX) κοσατε δ τατα, λας μωρς κα κρδιος, φθαλμο ατος κα ο βλπουσιν, τα ατος κα οκ κοουσιν.

(Brenton) Hear ye now these things, O foolish and senseless people; who have eyes, and see not; and have ears, and hear not:

مرقس 8: 18

(SVD) ألكم أعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون؟

(G-NT-TR (Steph)+) οφθαλμους eyes 3788 N-APM εχοντες Having 2192 V-PAP-NPM ου ye not 3756 PRT-N βλεπετε see 991 V-PAI-2P και and 2532 CONJ ωτα ears 3775 N-APN εχοντες having 2192 V-PAP-NPM ουκ ye not 3756 PRT-N ακουετε hear 191 V-PAI-2P και 2532 CONJ ου do ye not 3756 PRT-N μνημονευετε remember. 3421 V-PAI-2P

(KJV) Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

العبري يتشابه مع السبعينية وهما الاثنين يختلفوا قليلا مع العهد الجديد في ان العهد الجديد يقدم اسلوب استفهامي وايضا مخاطب وليس الغائب

فهو فئة 4



يجعلون في زمنه بيت الرب مغارة لصوص

95 ارميا 7: 11

(SVD) هل صار هذا البيت الذي دعي باسمي عليه مغارة لصوص في أعينكم؟ هئنذا أيضا قد رأيت يقول الرب.

(IHOT+) המערתH4631 a den פרציםH6530 of robbers היהH1961 become הביתH1004 house, הזהH2088 Is this אשׁרH834 which נקראH7121 is called שׁמיH8034 my name, עליוH5921 by בעיניכםH5869 in your eyes? גםH1571 even אנכיH595 I הנהH2009 Behold, ראיתיH7200 have seen נאםH5002 saith יהוה׃H3069

(KJV) Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

(LXX) μ σπλαιον λστν οκς μου, ο πικκληται τ νομ μου π᾿ ατ κε, νπιον μν; κα γ δο ἑώρακα, λγει κριος.

(Brenton) Is my house, whereon my name is called, a den of robbers in your eyes? And, behold, I have seen it, saith the Lord.

متي 21: 13

(SVD) وقال لهم: «مكتوب: بيتي بيت الصلاة يدعى. وأنتم جعلتموه مغارة لصوص

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ λεγει said 3004 V-PAI-3S αυτοις unto them 846 P-DPM γεγραπται It is written 1125 V-RPI-3S ο 3588 T-NSM οικος house 3624 N-NSM μου My 3450 P-1GS οικος the house 3624 N-NSM προσευχης of prayer 4335 N-GSF κληθησεται shall be called 2564 V-FPI-3S υμεις ye 5210 P-2NP δε but 1161 CONJ αυτον it 846 P-ASM εποιησατε have made 4160 V-AAI-2P σπηλαιον a den 4693 N-ASN ληστων of thieves. 3027 N-GPM

(KJV) And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1



ايضا ارميا 7: 11 مع

مرقس 11: 17

(SVD) وكان يعلم قائلا لهم: «أليس مكتوبا: بيتي بيت صلاة يدعى لجميع الأمم؟ وأنتم جعلتموه مغارة لصوص».

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ εδιδασκεν he taught 1321 V-IAI-3S λεγων saying 3004 V-PAP-NSM αυτοις unto them 846 P-DPM ου Is it not 3756 PRT-N γεγραπται written 1125 V-RPI-3S οτι 3754 CONJ ο 3588 T-NSM οικος house 3624 N-NSM μου My 3450 P-1GS οικος the house 3624 N-NSM προσευχης of prayer 4335 N-GSF κληθησεται shall be called 2564 V-FPI-3S πασιν of all 3956 A-DPN τοις 3588 T-DPN εθνεσιν nations 1484 N-DPN υμεις ye 5210 P-2NP δε but 1161 CONJ εποιησατε have made 4160 V-AAI-2P αυτον it 846 P-ASM σπηλαιον a den 4693 N-ASN ληστων of thieves. 3027 N-GPM

(KJV) And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

ايضا مثل الاقتباس السابق العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1



ايضا ارميا 7: 11 مع

لوقا 19: 46

(SVD) قائلا لهم: «مكتوب أن بيتي بيت الصلاة. وأنتم جعلتموه مغارة لصوص».

(G-NT-TR (Steph)+) λεγων Saying 3004 V-PAP-NSM αυτοις unto them 846 P-DPM γεγραπται It is written 1125 V-RPI-3S ο 3588 T-NSM οικος house 3624 N-NSM μου My 3450 P-1GS οικος the house 3624 N-NSM προσευχης of prayer 4335 N-GSF εστιν is, 2076 V-PXI-3S υμεις ye 5210 P-2NP δε but 1161 CONJ αυτον it 846 P-ASM εποιησατε have made 4160 V-AAI-2P σπηλαιον a den 4693 N-ASN ληστων of thieves. 3027 N-GPM

(KJV) Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

ايضا مثل الاقتباس السابق العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1

ملحوظه : هذا الاقتباس من ارميا 7: 11 هو مكمل للاقتباس من اشعياء 56: 7 الذي جاء في اقتباسات 350 و 351 و 352



شراء حقل الفخاري

96 ارميا 18: 2-3

Jer 18:2 [قم انزل إلى بيت الفخاري وهناك أسمعك كلامي].

Jer 18:3 فنزلت إلى بيت الفخاري وإذا هو يصنع عملا على الدولاب.

Jer 18:2 קוםH6965 Arise, וירדתH3381 and go down ביתH1004 house, היוצרH3335 to the potter's ושׁמהH8033 and there אשׁמיעךH8085 I will cause thee to hear אתH853 דברי׃H1697 my words.

Jer 18:3 וארדH3381 Then I went down ביתH1004 house, היוצרH3335 to the potter's והנהוH2009 and, behold, עשׂהH6213 he wrought מלאכהH4399 a work עלH5921 on האבנים׃H70 the wheels.

Jer 18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

Jer 18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

Jer 18:2 νστηθι κα κατβηθι ες οκον το κεραμως, κα κε κοσ τος λγους μου.

Jer 18:3 κα κατβην ες τν οκον το κεραμως, κα δο ατς ποει ργον π τν λθων·

Jer 18:2 Jeremias, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there thou shalt hear my words.

Jer 18:3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones.

متي 27: 9-10

Mat 27:9 حينئذ تم ما قيل بإرميا النبي: «وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني إسرائيل

Mat 27:10 وأعطوها عن حقل الفخاري كما أمرني الرب».

Mat 27:9 τοτε Then 5119 ADV επληρωθη was fulfilled 4137 V-API-3S το that 3588 T-NSN ρηθεν which was spoken 4483 V-APP-NSN δια by 1223 PREP ιερεμιου Jeremiah 2408 N-GSM του the 3588 T-GSM προφητου prophet 4396 N-GSM λεγοντος saying 3004 V-PAP-GSN και And 2532 CONJ ελαβον V-2AAI-1S 2983 V-2AAI-3P 2980 τα that 3588 T-APN τριακοντα thirty 5144 A-NUI αργυρια pieces of silver 694 N-APN την that 3588 T-ASF τιμην price 5092 N-ASF του that 3588 T-GSM τετιμημενου of him that was valued 5091 V-RPP-GSM ον whom 3739 R-ASM ετιμησαντο of him that was valued 5091 V-AMI-3P απο they of 575 PREP υιων the children 5207 N-GPM ισραηλ of Israel. 2474 N-PRI

Mat 27:10 και And 2532 CONJ εδωκαν gave 1325 V-AAI-3P αυτα them 846 P-APN εις for 1519 PREP τον the 3588 T-ASM αγρον field 68 N-ASM του 3588 T-GSM κεραμεως potter's 2763 N-GSM καθα as 2505 ADV συνεταξεν appointed 4929 V-AAI-3S μοι me 3427 P-1DS κυριος the Lord. 2962 N-NSM

Mat 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

Mat 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

هو اقتباس لذكر اسم ارميا

العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد يقدم المعني فقط

فهو فئة 6

وهذا الاقتباس له كمالة في زكريا 11: 12-13

ملحوظه هذا الاقتباس افردت له ملف مستقل وهو الرد علي شبهة اختلاف قصة موت يهوذا



مذبحة أطفال بيت لحم قرب قبر رحيل

97 ارميا 31: 15

(SVD) هكذا قال الرب: [صوت سمع في الرامة نوح بكاء مر. راحيل تبكي على أولادها وتأبى أن تتعزى عن أولادها لأنهم ليسوا بموجودين].

(IHOT+) כהH3541 Thus אמרH559 saith יהוהH3068 the LORD; קולH6963 A voice ברמהH7414 in Ramah, נשׁמעH8085 was heard נהיH5092 lamentation, בכיH1065 weeping; תמרוריםH8563 bitter רחלH7354 Rachel מבכהH1058 weeping עלH5921 for בניהH1121 her children מאנהH3985 refused להנחםH5162 to be comforted עלH5921 for בניהH1121 her children, כיH3588 because איננו׃H369 they not.

(KJV) Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

(LXX) (38:15) Οτως επεν κριος Φων ν Ραμα κοσθη θρνου κα κλαυθμο κα δυρμο· Ραχηλ ποκλαιομνη οκ θελεν πασασθαι π τος υος ατς, τι οκ εσν.

(Brenton) A voice was heard in Rama, of lamentation, and of weeping, and wailing; Rachel would not cease weeping for her children, because they are not.

متي 2: 18

(SVD) «صوت سمع في الرامة نوح وبكاء وعويل كثير. راحيل تبكي على أولادها ولا تريد أن تتعزى لأنهم ليسوا بموجودين».

(G-NT-TR (Steph)+) φωνη was there a voice 5456 N-NSF εν In 1722 PREP ραμα Ramah 4471 N-PRI ηκουσθη heard 191 V-API-3S θρηνος lamentation 2355 N-NSM και and 2532 CONJ κλαυθμος weeping 2805 N-NSM και and 2532 CONJ οδυρμος mourning 3602 N-NSM πολυς great, 4183 A-NSM ραχηλ Rachel 4478 N-PRI κλαιουσα weeping 2799 V-PAP-NSF τα 3588 T-APN τεκνα children 5043 N-APN αυτης 846 P-GSF και and 2532 CONJ ουκ not 3756 PRT-N ηθελεν would 2309 V-IAI-3S παρακληθηναι be comforted 3870 V-APN οτι because 3754 CONJ ουκ not 3756 PRT-N εισιν they are. 1526 V-PXI-3P

(KJV) In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

العدد العبري يختلف قليلا عن السبعينية في عدة تعبيرات مثل تبكي علي اولادها وتتعزي بدل من ان تتوقف

والعبري يتفق مع العهد الجديد فيما عدا تكرار اولادها

السبعينية تختلف الي حد ما في تعبيراتها عن العهد الجديد الذي يتفق مع العبري اكثر من السبعينية

فهو فئة 2ا



المسيح يؤسس عهد جديد

98 ارميا 31: 31-34

Jer 31:31 ها أيام تأتي يقول الرب وأقطع مع بيت إسرائيل ومع بيت يهوذا عهدا جديدا.

Jer 31:32 ليس كالعهد الذي قطعته مع آبائهم يوم أمسكتهم بيدهم لأخرجهم من أرض مصر حين نقضوا عهدي فرفضتهم يقول الرب.

Jer 31:33 بل هذا هو العهد الذي أقطعه مع بيت إسرائيل بعد تلك الأيام يقول الرب: أجعل شريعتي في داخلهم وأكتبها على قلوبهم وأكون لهم إلها وهم يكونون لي شعبا.

Jer 31:34 ولا يعلمون بعد كل واحد صاحبه وكل واحد أخاه قائلين: [اعرفوا الرب] لأنهم كلهم سيعرفونني من صغيرهم إلى كبيرهم يقول الرب. لأني أصفح عن إثمهم ولا أذكر خطيتهم بعد.

Jer 31:31 הנהH2009 Behold, ימיםH3117 the days באיםH935 come, נאםH5002 saith יהוהH3068 the LORD, וכרתיH3772 that I will make אתH854 with ביתH1004 the house ישׂראלH3478 of Israel, ואתH854 and with ביתH1004 the house יהודהH3063 of Judah: בריתH1285 covenant חדשׁה׃H2319 a new

Jer 31:32 לאH3808 Not כבריתH1285 according to the covenant אשׁרH834 that כרתיH3772 I made אתH854 with אבותםH1 their fathers ביוםH3117 in the day החזיקיH2388 I took בידםH3027 them by the hand להוציאםH3318 to bring מארץH776 them out of the land מצריםH4714 of Egypt; אשׁרH834 which המהH1992 they הפרוH6565 broke, אתH853 בריתיH1285 my covenant ואנכיH595 although I בעלתיH1166 was a husband בם נאםH5002 unto them, saith יהוה׃H3068 the LORD:

Jer 31:33 כיH3588 But זאתH2063 this הבריתH1285 the covenant אשׁרH834 that אכרתH3772 I will make אתH854 with ביתH1004 the house ישׂראלH3478 of Israel; אחריH310 After הימיםH3117 days, ההםH1992 those נאםH5002 saith יהוהH3068 the LORD, נתתיH5414 I will put אתH853 תורתיH8451 my law בקרבםH7130 in their inward parts, ועלH5921 it in לבםH3820 their hearts; אכתבנהH3789 and write והייתיH1961 and will be להם לאלהיםH430 their God, והמהH1992 and they יהיוH1961 shall be לי לעם׃H5971 my people.

Jer 31:34 ולאH3808 no ילמדוH3925 And they shall teach עודH5750 more אישׁH376 every man אתH853 רעהוH7453 his neighbor, ואישׁH376 and every man אתH853 אחיוH251 his brother, לאמרH559 saying, דעוH3045 Know אתH853 יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for כולםH3605 they shall all ידעוH3045 know אותיH853 למקטנםH6996 me, from the least ועדH5704 of them unto גדולםH1419 the greatest נאםH5002 of them, saith יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for אסלחH5545 I will forgive לעונםH5771 their iniquity, ולחטאתםH2403 their sin לאH3808 no אזכרH2142 and I will remember עוד׃H5750 more.

كلمة التي اتت بمعني زوج بدون تشكيل تفهم اهمال او ترك او رفض

Jer 31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Jer 31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

Jer 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

Jer 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

Jer 31:31 (38:31) δο μραι ρχονται, φησν κριος, κα διαθσομαι τ οκ Ισραηλ κα τ οκ Ιουδα διαθκην καινν,

Jer 31:32 (38:32) ο κατ τν διαθκην, ν διεθμην τος πατρσιν ατν ν μρ πιλαβομνου μου τς χειρς ατν ξαγαγεν ατος κ γς Αγπτου, τι ατο οκ νμειναν ν τ διαθκ μου, κα γ μλησα ατν, φησν κριος·

Jer 31:33 (38:33) τι ατη διαθκη, ν διαθσομαι τ οκ Ισραηλ μετ τς μρας κενας, φησν κριος Διδος δσω νμους μου ες τν δινοιαν ατν κα π καρδας ατν γρψω ατος· κα σομαι ατος ες θεν, κα ατο σοντα μοι ες λαν·

Jer 31:34 (38:34) κα ο μ διδξωσιν καστος τν πολτην ατο κα καστος τν δελφν ατο λγων