«  الرجوع   طباعة  »

هل كاتب رسالة العبرانيين لم يكن يعرف اللغة العبرية ولهذا اقتبس من السبعينية فقط؟



Holy_bible_1

16/9/2018



قال بعض النقديين الغربيين ان كاتب العبرانيين هو لا يعرف العبرية واستشهدوا على هذا بان في كل اقتباسات رسالة العبرانيين من العهد القديم اقتبس من السبعينية فقط فهل ما يقولوه في كتبهم صحيح؟

الحقيقة هذا الادعاء غير صحيح بالمرة ويوجد ادلة كثيرة على ان كاتب رسالة العبرانيين يعرف العبرية جيدا

وأول دليل على هذا ان كاتب الرسالة هو معلمنا بولس الرسول وهذا قدمت عليه ادلة كثيرة في ملف

قانونية رسالة العبرانيين وكاتب الرسالة

ولكن هنا أركز فقط على هل الكاتب يعرف العبري

ولا أتكلم عن معرفته للعهد القديم فهذا لا اعتقد أحد يجرؤا ان يتكلم فيه لان هذه الرسالة أصلا تربط بين العهد القديم والجديد بشكل رائع

ولكن عن اللغة العبرية من دراسة أسلوب الرسالة وبخاصة الاقتباسات من العهد القديم

الكاتب يهودي يعرف العهد القديم العبري وايضا السبعينية وليس يهودي هيليني اي يعرف العهد القديم يوناني فقط اي السبعينية ( كما قال البعض انه ابولس ) وهذا يتضح من اسلوب اقتباسه من العهد القديم الذي يتطابق تماما مع اسلوب اقتباس بولس الرسول في رسائله

رسالة معلمنا بولس الرسول الي العبرانيين

اجمالي اقتباسات العبرانيين

57

فئة 1

37

فئة 2

5

فئة 3

4

فئة 4

6

فئة 5

1

فئة 6

4

فئة 1 هي ان النص العبري يتفق مع السبعينية ويتفق مع العهد الجديد لفظا

فئة 2 هي النص العهد الجديد تقرب الي العبري اكثر من السبعينية وهو الذي يهمنا اليوم

فئة 3 هي النص العهد الجديد يقترب من السبعينية اكثر من العبري

فئة 4 هي النص العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد يختلف عنهما في مقطع او كلمة مهمة او ترتيب مؤثر او عدة ضمائر او اختصار

فئة 5 وهو العبري يختلف قليلا عن السبعينية والاثنين يختلفوا قليلا عن العهد الجديد ولكن نفس المعني

فئة 6 لو العبري يتطابق مع السبعينية تقريبا ولكن العهد الجديد ياخذ المضمون وليس الحرف ( ويشترط وضوح انه اقتباس )

يلاحظ لان معلمنا بولس الرسول يكلم العبرانيين من يهود الشتات فهم علي علم بالسبعينية والعبري ايضا فهم يتعاملون بالسبعينية ولكن في مجامعهم يوم السبت يقراء بالعبري فيقتبس من الاثنين علي حد سواء لانهم يفهمون ما يتكلم عنه

وايضا اسلوب اقتباسه يتطابق مع النسب في رسالة رومية

اجمالي اقتباسات رومية

86

فئة 1

42

فئة 2

12

فئة 3

9

فئة 4

10

فئة 5

11

فئة 6

2

والان يهمني الاقتباس فئة 2 لان فيه معلمنا بولس الرسول كاتب العبرانيين يقتبس امامه النص العبري والسبعيني اليوناني وعندما يقتبس يستطيع ان ينقل مع النص السبعيني بالكلمة والحرف لو يريد وكما فعل في اقتباسات كثيرة ولكن هو في هذه الاقتباسات من هذه النوعية هو يقتبس النص العبري ويترجمه بأسلوب يختلف عن السبعيني في كلمة واكثر يكون فيها نص العبرانيين يطابق العبري وليس السبعيني



وابدا باخر اقتباس له لانه اكثرهم وضوح ان معلمنا بولس الرسول اخذ النص العبري وترجمه لليوناني في رسالته للعبرانيين ولم ينقل من السبعيني اليوناني مباشرة

170 يشوع 1: 5

(SVD) لا يقف إنسان في وجهك كل أيام حياتك. كما كنت مع موسى أكون معك. لا أهملك ولا أتركك.

(IHOT+) לאH3808 There shall not יתיצבH3320 be able to stand אישׁH376 any man לפניךH6440 before כלH3605 thee all ימיH3117 the days חייךH2416 of thy life: כאשׁרH834 as הייתיH1961 I was עםH5973 with משׁהH4872 Moses, אהיהH1961 I will be עמךH5973 with לאH3808 thee: I will not ארפךH7503 fail ולאH3808 thee, nor אעזבך׃H5800 forsake

(KJV) There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

(LXX) οκ ντιστσεται νθρωπος κατενπιον μν πσας τς μρας τς ζως σου, κα σπερ μην μετ Μωυσ, οτως σομαι κα μετ σο κα οκ γκαταλεψω σε οδ περψομα σε.

(Brenton) Not a man shall stand against you all the days of thy life; and as I was with Moses, so will I also be with thee, and I will not fail thee, or neglect thee.

عبرانيين 13: 5

(SVD) لتكن سيرتكم خالية من محبة المال. كونوا مكتفين بما عندكم، لأنه قال: «لا أهملك ولا أتركك»

(G-NT-TR (Steph)+) αφιλαργυρος without covetousness 866 A-NSM ο 3588 T-NSM τροπος conversation 5158 N-NSM αρκουμενοι content 714 V-PPP-NPM τοις 3588 T-DPN παρουσιν with such things as ye have 3918 V-PXP-DPN αυτος he 846 P-NSM γαρ for 1063 CONJ ειρηκεν hath said 2046 V-RAI-3S-ATT ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N σε thee 4571 P-2AS ανω leave 447 V-2AAS-1S ουδ nor 3761 ADV ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N σε thee 4571 P-2AS εγκαταλιπω forsake. 1459 V-2AAS-1S

(KJV) Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

العبري يتشابه مع السبعينية ولكن يوجد اختلاف في الترتيب

العبري يتطابق مع العهد الجديد في التعبير والضمير والترتيب

السبعينيه بها اختلاف كثير في الالفاظ مع العهد الجديد

فهو فئة 2

فالسبعينية قالت

οκ γκαταλεψω σε οδ περψομα σε.

اوك ايجكاتاليفو سي اودي ابيروفوماي دي

اما عبرانيين فقال

ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω

او مي انو اود او مي سي ايجكاتاليبو

واعتقد هذا ينهي الموضوع تماما



بقية الاقتباسات

عبرانيين 1: 7

(SVD) وعن الملائكة يقول: «الصانع ملائكته رياحا وخدامه لهيب نار».

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ προς of the angels 4314 PREP μεν 3303 PRT τους of the angels 3588 T-APM αγγελους 32 N-APM λεγει he saith 3004 V-PAI-3S ο 3588 T-NSM ποιων Who maketh 4160 V-PAP-NSM τους 3588 T-APM αγγελους angels 32 N-APM αυτου 846 P-GSM πνευματα spirits 4151 N-APN και and 2532 CONJ τους 3588 T-APM λειτουργους ministers 3011 N-APM αυτου 846 P-GSM πυρος of fire 4442 N-GSN φλογα a flame. 5395 N-ASF

(KJV) And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

العبري يتطابق مع السبعينية ومع العهد الجديد

ولكن السبعينية في تعبير لهيب نار تختلف مع العهد الجديد في اللفظ في كلمتي بير فليجون بدل من بيروس فلوجا رغم انهم نفس المعني

فهو فئة 2



212 مزمور 22: 22

(SVD) أخبر باسمك إخوتي. في وسط الجماعة أسبحك.

(IHOT+) אספרהH5608 I will declare שׁמךH8034 thy name לאחיH251 unto my brethren: בתוךH8432 in the midst קהלH6951 of the congregation אהללך׃H1984 will I praise

(KJV) I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

(LXX) (21:23) διηγσομαι τ νομ σου τος δελφος μου, ν μσ κκλησας μνσω σε

(Brenton) I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.

عبرانيين 2: 12

(SVD) قائلا: «أخبر باسمك إخوتي، وفي وسط الكنيسة أسبحك».

(G-NT-TR (Steph)+) λεγων Saying 3004 V-PAP-NSM απαγγελω I will declare 518 V-FAI-1S το 3588 T-ASN ονομα name 3686 N-ASN σου thy 4675 P-2GS τοις 3588 T-DPM αδελφοις brethren 80 N-DPM μου unto my 3450 P-1GS εν in 1722 PREP μεσω the midst 3319 A-DSN εκκλησιας of the church 1577 N-GSF υμνησω will I sing praise 5214 V-FAI-1S σε unto thee. 4571 P-2AS

(KJV) Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

العبري يتطابق مع السبعينية ومع العهد الجديد

السبعينية تختلف مع العهد الجديد في كلمة أخبر رغم انها نفس المعني فالسبعينية والعهد الجديد ترجمتين مختلفتين قليلا صحيحتين للعبري

فهو فئة 2



373 ارميا 31: 33-34

Jer 31:33 بل هذا هو العهد الذي أقطعه مع بيت إسرائيل بعد تلك الأيام يقول الرب: أجعل شريعتي في داخلهم وأكتبها على قلوبهم وأكون لهم إلها وهم يكونون لي شعبا.

Jer 31:34 ولا يعلمون بعد كل واحد صاحبه وكل واحد أخاه قائلين: [اعرفوا الرب] لأنهم كلهم سيعرفونني من صغيرهم إلى كبيرهم يقول الرب. لأني أصفح عن إثمهم ولا أذكر خطيتهم بعد.

Jer 31:33 כיH3588 But זאתH2063 this הבריתH1285 the covenant אשׁרH834 that אכרתH3772 I will make אתH854 with ביתH1004 the house ישׂראלH3478 of Israel; אחריH310 After הימיםH3117 days, ההםH1992 those נאםH5002 saith יהוהH3068 the LORD, נתתיH5414 I will put אתH853 תורתיH8451 my law בקרבםH7130 in their inward parts, ועלH5921 it in לבםH3820 their hearts; אכתבנהH3789 and write והייתיH1961 and will be להם לאלהיםH430 their God, והמהH1992 and they יהיוH1961 shall be לי לעם׃H5971 my people.

Jer 31:34 ולאH3808 no ילמדוH3925 And they shall teach עודH5750 more אישׁH376 every man אתH853 רעהוH7453 his neighbor, ואישׁH376 and every man אתH853 אחיוH251 his brother, לאמרH559 saying, דעוH3045 Know אתH853 יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for כולםH3605 they shall all ידעוH3045 know אותיH853 למקטנםH6996 me, from the least ועדH5704 of them unto גדולםH1419 the greatest נאםH5002 of them, saith יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for אסלחH5545 I will forgive לעונםH5771 their iniquity, ולחטאתםH2403 their sin לאH3808 no אזכרH2142 and I will remember עוד׃H5750 more.

Jer 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

Jer 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

Jer 31:33 (38:33) τι ατη διαθκη, ν διαθσομαι τ οκ Ισραηλ μετ τς μρας κενας, φησν κριος Διδος δσω νμους μου ες τν δινοιαν ατν κα π καρδας ατν γρψω ατος· κα σομαι ατος ες θεν, κα ατο σοντα μοι ες λαν·

Jer 31:34 (38:34) κα ο μ διδξωσιν καστος τν πολτην ατο κα καστος τν δελφν ατο λγων Γνθι τν κριον· τι πντες εδσουσν με π μικρο ατν κα ως μεγλου ατν, τι λεως σομαι τας δικαις ατν κα τν μαρτιν ατν ο μ μνησθ τι.

Jer 38:33 For this is my covenant which I will make with the house of Israel; after those days, saith the Lord, I will surely put my laws into their mind, and write them on their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people.

Jer 38:34 And they shall not at all teach every one his fellow citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest of them: for I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.

عبرانيين 10: 16-17

Heb 10:16 «هذا هو العهد الذي أعهده معهم بعد تلك الأيام، يقول الرب، أجعل نواميسي في قلوبهم وأكتبها في أذهانهم»

Heb 10:17 و: «لن أذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد».

Heb 10:16 αυτη This 3778 D-NSF η the 3588 T-NSF διαθηκη covenant 1242 N-NSF ην that 3739 R-ASF διαθησομαι I will make 1303 V-FDI-1S προς with 4314 PREP αυτους them 846 P-APM μετα after 3326 PREP τας 3588 T-APF ημερας days 2250 N-APF εκεινας those 1565 D-APF λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord, 2962 N-NSM διδους I will put 1325 V-PAP-NSM νομους laws 3551 N-APM μου my 3450 P-1GS επι into 1909 PREP καρδιας hearts 2588 N-APF αυτων their 846 P-GPM και and 2532 CONJ επι in 1909 PREP των 3588 T-GPF διανοιων minds 1271 N-GPF αυτων their 846 P-GPM επιγραψω will I write 1924 V-FAI-1S αυτους them. 846 P-APM

Heb 10:17 και And 2532 CONJ των 3588 T-GPF αμαρτιων sins 266 N-GPF αυτων their 846 P-GPM και and 2532 CONJ των 3588 T-GPF ανομιων iniquities 458 N-GPF αυτων 846 P-GPM ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N μνησθω will I remember 3415 V-APS-1S ετι . 2089 ADV

Heb 10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

Heb 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.

العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا فروق قليله ومع العهد الجديد ايضا فيما عدا فرق مثل كلمة اسرائيل

ولكن السبعينيه بينها وبين العهد الجديد عدة خلافات مثل كلمة قول وغيرها من الاختلافات اللغويه فالعبرانيين ماخوذ من العبري

فهو فئة 2ا



فاعتقد بهذه الأمثلة اتضح جليا ان كاتب العبرانيين يعرف العبرية بطريقة واضحة وهي لغته ولهذا يترجمها لليوناني بدل من ان ينقل من السبعينية مباشرة



والمجد لله دائما