نبوات العهد القديم عن المسيح والعصر المسياني من اقوال اليهود واقتباسات العهد الجديد سفر إشعياء 8



Holy_bible_1

6/10/2019



هو ابن داود ورب داود وهو الذي يحافظ عليها عذراء رغم تجسده منها

سفر إشعياء 22: 22

وَأَجْعَلُ مِفْتَاحَ بَيْتِ دَاوُدَ عَلَى كَتِفِهِ، فَيَفْتَحُ وَلَيْسَ مَنْ يُغْلِقُ، وَيُغْلِقُ وَلَيْسَ مَنْ يَفْتَحُ.

والعهد الجديد أكد ان هذا عن المسيح الذي له مفتاح داود

سفر الرؤيا 3

3 :7 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في فيلادلفيا هذا يقوله القدوس الحق الذي له مفتاح داود الذي يفتح ولا أحد يغلق ويغلق ولا أحد يفتح



واثناء الصلب والشمس تخفي شعاعها

سفر اشعياء

24: 23 و يخجل القمر و تخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون و في اورشليم و قدام شيوخه مجد

هذا ما حدث يوم الصليب وسيحدث في اليوم الأخير، فلقد خجل القمر والشمس أمام ما فعله الإنسان بمخلصه وفاديه فالشمس اخفت شعاعها.

إنجيل لوقا23: 45

وَأَظْلَمَتِ الشَّمْسُ، وَانْشَقَّ حِجَابُ الْهَيْكَلِ مِنْ وَسْطِهِ

ولكن بعد ذلك قدام شيوخه مجد اي المجد الذي سيحل بعد قيامته وحلول الروح القدس وكهنته هو الكهنوت العام وايضا الخاص وسر الكهنوت

إذا فهمنا من ان العدد يتكلم عن وقت الصلب وهذه نبوة قد تحققت بالفعل

وأيضا أكد اليهود انها عن المسيح

Isaiah 24:23.

Midrash Rabbah, Exodus V, 10, 12.

and in Messianic times it will also be so, as it is said: For the Lord of Hosts will reign in Mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be glory (Isa. XXIV, 23).

Isaiah 24:23.

Midrash Rabbah, Numbers II, 13, 13.

In the Messianic era the sun and moon will suffer humiliation; as it is said: Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the Lord of Hosts will reign in Mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be glory (Isa. XXIV, 23).

The Midrash’s footnote reads: ‘The comparison may also be drawn as follows: The sun is one (Abraham); the moon is one (Isaac), while the stars are many (Jacob and his seeds). E.J. explains the comparison differently. The sun possesses light in itself; the moon merely reflects the light of the sun. The stars, too, possess light themselves, but they are enormously distant. Similarly, Abraham possessed that inner light by which he abandoned idolatry of his own accord and came to the true understanding of God. Isaac, however, was brought up from very birth with that understanding. Hence his light was but a reflection of Abraham’s, Jacob represents the nation as fully grown and developed. They will shine with their own light, but only like the stars—in the distance—i.e. in the hereafter or the Messianic era.’

Isaiah 24:23.

Midrash Sifre on Numbers, Numbers 11:16.

R. Shimeon ben Johai says: “Whence [do we know] that also in the future (Messianic kingdom) God will honour the elders? From Isa. xxiv. 23: ‘When the Lord shall reign in Zion and to all his elders honour (glory).’ It does not say: ‘His messengers,’ ‘His prophets,’ but ‘His elders.’ Now if God (who said the world should be and it was) honour them?” Thus thou also findest that God has more sorrow over one elder than over the whole of Israel, as it is said (Isa. xlvii, 6): “I was wroth with my people, I have polluted (holatti) my inheritance”; God, as it were, was “sick” over Israel, but concerning the elders, it goes on to say, “Upon the ancient His yoke was very heavy.”

Isaiah 24:23.

Midrash on Psalms, Book Two, Psalm 72, 4.

They shall fear thee as long as the sun is upon them and the moon is before them until the generation of generations (Ps. 72:5): They shall fear the Messiah as long as the sun is upon them—that is, fear him in this world in which the light of the sun is required; and shall fear him as longas the moon is before them—that is, fear him for as long as the moon looks down upon them before its light is finally confounded. For there will come a time of which it is said “Then the moon shall be confounded and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem” (Isa. 24:23).



نبوة أخرى عن تجسد يهوه

سفر اشعياء 25

25: 8 يبلع الموت الى الابد و يمسح السيد الرب الدموع عن كل الوجوه و ينزع عار شعبه عن كل الارض لان الرب قد تكلم

25: 9 و يقال في ذلك اليوم هوذا هذا الهنا انتظرناه فخلصنا هذا هو الرب انتظرناه نبتهج و نفرح بخلاصه

هذه نبوة ان يهوه ادوناي هو الذي ينتصر على الموت وهو الذي يمسح دموع شعبه وهو الذي اتى بعد ان انتظروه وهو المخلص

وفي مجيؤه ينتصر على الموت وينزع عار ابناؤه وهو الهنا الرب المخلص الذي انتظرنا مجيؤه ونفرح ونبتهج بمجيئه وخلاصه وانتصاره على الموت

واكد اليهود انها عن المسيح

Isaiah 25:8.

Midrash Rabbah, Genesis XXVI, 2.

R. Hanina said: In the Messianic age there will be death among none save the children of Noah. R. Joshua b. Levi said: Neither among Israel nor among the other nations, for it is written, And the Lord God will wipe away tears from off all faces (Isa. XXV, 8).

Isaiah 25:8.

Midrash Rabbah, Exodus XV, 21.

The ninth is that there will be no more death in the world, for it says: He will swallow up death for ever; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the reproach of His people will He take away (ib. XXV, 8).

Isaiah 25:8.

Midrash Rabbah, Exodus XXX, 3.

But when Perez arose, his ‘generations’ were spelt fully again, because from him Messiah would arise, and in his days God would cause death to be swallowed up, as it says, He will swallow up death for ever (Isa. XXV, 8); on this account is the ‘toledoth’ of ‘The heaven and the earth’ and of Perez spelt fully. For a similar reason the ‘toledoth’ of Isaac is spelt defectively, to exclude Jacob from the category of the wicked.

The Midrash has a footnote after the word ‘wicked’ which reads: ‘For otherwise it should have been spelt in full, since the Messiah can be traced back to Isaac’s generations (E.J.).’

Isaiah 25:9.

Babylonian Talmud, Ta’anith 31a.

Ulla Bira’ah said in the name of R. Eleazar: In the days to come the Holy One, blessed be He, will hold a chorus for the righteous and He will sit in their midst in the Garden of Eden and every one of them will point with his fingers towards Him, as it is said, And it shall be said in that day: Lo, this is our God, for whom we waited, that He might save us; this is the Lord for whom we waited, we will be glad and rejoice in His salvation.

Isaiah 25:9.

Midrash Rabbah, Ecclesiastes I, 3.

but in the Messianic future there will be no death at all; as it is stated, He will swallow up death for ever (Isa. XXV, 8).

واكد أن هذه نبوة العهد الجديد عندما اقتبسها عدة مرات

كورنثوس الاولي 15: 54

(SVD) ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة: «ابتلع الموت إلى غلبة».

رؤيا 7: 17

(SVD) لأن الحمل الذي في وسط العرش يرعاهم، ويقتادهم إلى ينابيع ماء حية، ويمسح الله كل دمعة من عيونهم».

ودراسة سريعة للاقتباس

اشعياء 25: 8

(SVD) يبلع الموت إلى الأبد ويمسح السيد الرب الدموع عن كل الوجوه وينزع عار شعبه عن كل الأرض لأن الرب قد تكلم.

( ملحوظه الترجمه العربي غير دقيقه في كلمة ابد لان الكلمة العبري تعني غلبة )

(IHOT+) בלעH1104 He will swallow up המותH4194 death לנצחH5331 in victory; ומחהH4229 will wipe away אדניH136 and the Lord יהוהH3069 GOD דמעהH1832 tears מעלH5921 from off כלH3605 all פניםH6440 faces; וחרפתH2781 and the rebuke עמוH5971 of his people יסירH5493 shall he take away מעלH5921 from off כלH3605 all הארץH776 the earth: כיH3588 for יהוהH3068 the LORD דבר׃H1696 hath spoken

(KJV) He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

(LXX) κατπιεν θνατος σχσας, κα πλιν φελεν θες πν δκρυον π παντς προσπου· τ νειδος το λαο φελεν π πσης τς γς, τ γρ στμα κυρου λλησεν.

(Brenton) Death has prevailed and swallowed men up; but again the Lord God has taken away every tear from every face. He has taken away the reproach of his people from all the earth: for the mouth of the Lord has spoken it.

كورنثوس الاولي 15: 54

(SVD) ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة: «ابتلع الموت إلى غلبة».

(G-NT-TR (Steph)+) οταν when 3752 CONJ δε So 1161 CONJ το the 3588 T-NSN φθαρτον corruptible 5349 A-NSN τουτο this 5124 D-NSN ενδυσηται shall have put on 1746 V-AMS-3S αφθαρσιαν incorruption 861 N-ASF και and 2532 CONJ το 3588 T-NSN θνητον mortal 2349 A-NSN τουτο this 5124 D-NSN ενδυσηται shall have put on 1746 V-AMS-3S αθανασιαν immortality 110 N-ASF τοτε then 5119 ADV γενησεται shall be brought to pass 1096 V-FDI-3S ο 3588 T-NSM λογος saying 3056 N-NSM ο 3588 T-NSM γεγραμμενος that is written 1125 V-RPP-NSM κατεποθη is swallowed up 2666 V-API-3S ο 3588 T-NSM θανατος Death 2288 N-NSM εις in 1519 PREP νικος victory. 3534 N-ASN

(KJV) So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

العبري يتفق مع العهد الجديد ويختلفوا في التعبير مع السبعينية

فهو فئة 2

اشعياء 25: 8

يبلع الموت إلى الأبد ويمسح السيد الرب الدموع عن كل الوجوه وينزع عار شعبه عن كل الأرض لأن الرب قد تكلم.

(IHOT+) בלעH1104 He will swallow up המותH4194 death לנצחH5331 in victory; ומחהH4229 will wipe away אדניH136 and the Lord יהוהH3069 GOD דמעהH1832 tears מעלH5921 from off כלH3605 all פניםH6440 faces; וחרפתH2781 and the rebuke עמוH5971 of his people יסירH5493 shall he take away מעלH5921 from off כלH3605 all הארץH776 the earth: כיH3588 for יהוהH3068 the LORD דבר׃H1696 hath spoken

(KJV) He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

(LXX) κατπιεν θνατος σχσας, κα πλιν φελεν θες πν δκρυον π παντς προσπου· τ νειδος το λαο φελεν π πσης τς γς, τ γρ στμα κυρου λλησεν.

(Brenton) Death has prevailed and swallowed men up; but again the Lord God has taken away every tear from every face. He has taken away the reproach of his people from all the earth: for the mouth of the Lord has spoken it.

رؤيا 7: 17

(SVD) لأن الحمل الذي في وسط العرش يرعاهم، ويقتادهم إلى ينابيع ماء حية، ويمسح الله كل دمعة من عيونهم».

(G-NT-TR (Steph)+) οτι For 3754 CONJ το the 3588 T-NSN αρνιον Lamb 721 N-NSN το which 3588 T-NSN αναμεσον is in 303 PREP του the 3588 T-GSM θρονου throne 2362 N-GSM ποιμανει shall feed 4165 V-FAI-3S αυτους them 846 P-APM και and 2532 CONJ οδηγησει shall lead 3594 V-FAI-3S αυτους them 846 P-APM επι unto 1909 PREP ζωσας living 2198 V-PAP-APF πηγας fountains 4077 N-APF υδατων of waters 5204 N-GPN και and 2532 CONJ εξαλειψει shall wipe away 1813 V-FAI-3S ο the 3588 T-NSM θεος throne 2362 N-GSM παν all 3956 A-ASN δακρυον tears 1144 N-ASN απο from 575 PREP των the 3588 T-GPM οφθαλμων eyes 3788 N-GPM αυτων them. 846 P-GPM

(KJV) For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا يمسح بدل من ينزع وايضا التصريف يمسح بدل من نزع في الماضي

العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا الرب الاله بدل من الله وايضا وجوههم بدل من عيونهم

السبعينية تختلف عن العهد الجديد في الضمير وايضا في التركيب اللغوي وايضا في تعبير وجوههم بدل من عيونهم

فهو فئة 2ا



ويصلب ببسط اليدين

سفر إشعياء 25: 11

فَيَبْسِطُ يَدَيْهِ فِيهِ كَمَا يَبْسِطُ السَّابحُ لِيَسْبَحَ، فَيَضَعُ كِبْرِيَاءَهُ مَعَ مَكَايِدِ يَدَيْهِ.



نبوة تؤكد قيامة بعض القديسين بعد موت المسيح

سفر إشعياء 26: 19

تَحْيَا أَمْوَاتُكَ، تَقُومُ الْجُثَثُ. اسْتَيْقِظُوا، تَرَنَّمُوا يَا سُكَّانَ التُّرَابِ. لأَنَّ طَلَّكَ طَلُّ أَعْشَابٍ، وَالأَرْضُ تُسْقِطُ الأَخْيِلَةَ.

واكد اليهود انها عن المسيح

Isaiah 26:19.

Midrash Rabbah, Ecclesiastes I, 7.

UNTO THE PLACE WHITHER THE RIVERS GO, THITHER THEY CAN GO AGAIN; i.e. to the place where the dead assemble in the World to Come they return and will utter a song in the days of the Messiah. What is the reason for this statement? From the uttermost part of the earth have we heard songs (Isa. XXIV, 16), and Thy dead shall live, my dead bodies shall arise, awake and sing (ib. XXVI, 19).



يرد النقمه علي الشيطان

سفر اشعياء 27

1 فِي ذلِكَ الْيَوْمِ يُعَاقِبُ الرَّبُّ بِسَيْفِهِ الْقَاسِي الْعَظِيمِ الشَّدِيدِ لَوِيَاثَانَ، الْحَيَّةَ الْهَارِبَةَ. لَوِيَاثَانَ الْحَيَّةَ الْمُتَحَوِّيَةَ، وَيَقْتُلُ التِّنِّينَ الَّذِي فِي الْبَحْرِ.
2
فِي ذلِكَ الْيَوْمِ غَنُّوا لِلْكَرْمَةِ الْمُشَتَهَاةِ:



الرب يكفر اثم البشر وينزع الخطية وبسبب رفض بعض اليهود له ستخرب اورشليم

سفر اشعياء 27

27 :9 لذلك بهذا يكفر اثم يعقوب و هذا كل الثمر نزع خطيته في جعله كل حجارة المذبح كحجارة كلس مكسرة لا تقوم السواري و لا الشمسات

27 :10 لان المدينة الحصينة متوحدة المسكن مهجور و متروك كالقفر هناك يرعى العجل و هناك يربض و يتلف اغصانها

واكد اليهود انها عن زمن المسيح

Isaiah 27:10.

Midrash Rabbah, Exodus I, 26.

(The Messianic king, too, who will one day punish Edom, dwells with them in that province, as it is said: There shall the calf feed, and there shall he lie down (Isa. XXVII, 10).

The Midrash has a footnote after this quote which reads: ‘The beginning of the verse reads: For the fortified city is solitary. The Rabbis referred this to Rome in its days of punishment, and would seem to have translated the end of the verse thus: and there (sc. in Rome) he— i.e. the Messiah—shall lie down.’

ودراسة سريعة للاقتباس

اشعياء 27: 9

(SVD) لذلك بهذا يكفر إثم يعقوب. وهذا كل الثمر نزع خطيته: في جعله كل حجارة المذبح كحجارة كلس مكسرة. لا تقوم السواري ولا الشمسات.

(IHOT+) לכןH3651 therefore בזאתH2063 By this יכפרH3722 be purged; עוןH5771 shall the iniquity יעקבH3290 of Jacob וזהH2088 and this כלH3605 all פריH6529 the fruit הסרH5493 to take away חטאתוH2403 his sin; בשׂומוH7760 when he maketh כלH3605 all אבניH68 the stones מזבחH4196 of the altar כאבניH68 as chalkstones גרH1615 as chalkstones מנפצותH5310 that are beaten in sunder, לאH3808 shall not יקמוH6965 stand up. אשׁריםH842 the groves וחמנים׃H2553 and images

(KJV) By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.

(LXX) δι τοτο φαιρεθσεται νομα Ιακωβ, κα τοτ στιν ελογα ατο, ταν φλωμαι ατο τν μαρταν, ταν θσιν πντας τος λθους τν βωμν κατακεκομμνους ς κοναν λεπτν· κα ο μ μεν τ δνδρα ατν, κα τ εδωλα ατν κκεκομμνα σπερ δρυμς μακρν.

(Brenton) Therefore shall the iniquity of Jacob be taken away; and this is his blessing, when I shall have taken away his sin; when they shall have broken to pieces all the stones of the altars as fine dust, and their trees shall not remain, and their idols shall be cut off, as a thicket afar off.

رومية 11: 27

(SVD) وهذا هو العهد من قبلي لهم متى نزعت خطاياهم».

(G-NT-TR (Steph)+) και For 2532 CONJ αυτη this 3778 D-NSF αυτοις unto them 846 P-DPM η 3588 T-NSF παρ 3844 PREP εμου my 1700 P-1GS διαθηκη covenant 1242 N-NSF οταν when 3752 CONJ αφελωμαι I shall take away 851 V-2AMS-1S τας 3588 T-APF αμαρτιας sins 266 N-APF αυτων . 846 P-GPM

(KJV) For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

العبري يتشابه مع السبعينية ولكن العبري يذكر المصدر في التصريف

العبري ايضا يتشابه مع العهد الجديد ولكنه يتكلم بالمفرد

السبعينية تتشابه مع العهد الجديد ولكن تتكلم بالمفرد وتختلف في الضمائر

فهو فئة 5

وهو سياتي مره ثانية في اشعياء 59: 20-21



وعند حلول الروح القدس يجعلهم يتكلمون بالسنة

اشعياء 28: 11-12

Isa 28:11 إنه بشفة لكناء وبلسان آخر يكلم هذا الشعب

Isa 28:12 الذين قال لهم: «هذه هي الراحة. أريحوا الرازح وهذا هو السكون». ولكن لم يشاؤوا أن يسمعوا.

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

كورنثوس الاولي 14: 21

(SVD) مكتوب في الناموس: «إني بذوي ألسنة أخرى وبشفاه أخرى سأكلم هذا الشعب ولا هكذا يسمعون لي يقول الرب».

ودراسة سريعة للاقتباس

اشعياء 28: 11-12

Isa 28:11 إنه بشفة لكناء وبلسان آخر يكلم هذا الشعب

Isa 28:12 الذين قال لهم: «هذه هي الراحة. أريحوا الرازح وهذا هو السكون». ولكن لم يشاؤوا أن يسمعوا.

Isa 28:11 כיH3588 For בלעגיH3934 with stammering שׂפהH8193 lips ובלשׁוןH3956 tongue אחרתH312 and another ידברH1696 will he speak אלH413 to העםH5971 people. הזה׃H2088 this

Isa 28:12 אשׁרH834 whom אמרH559 he said, אליהםH413 To זאתH2063 This המנוחהH4496 the rest הניחוH5117 to rest; לעיףH5889 ye may cause the weary וזאתH2063 and this המרגעהH4774 the refreshing: ולאH3808 not אבואH14 yet they would שׁמוע׃H8085 hear.

Isa 28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

Isa 28:12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

Isa 28:11 δι φαυλισμν χειλων δι γλσσης τρας, τι λαλσουσιν τ λα τοτ

Isa 28:12 λγοντες ατ Τοτο τ νπαυμα τ πεινντι κα τοτο τ σντριμμα, κα οκ θλησαν κοειν.

Isa 28:11 by reason of the contemptuous words of the lips, by means of another language: for they shall speak to this people, saying to them,

Isa 28:12 This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity: but they would not hear.

كورنثوس الاولي 14: 21

(SVD) مكتوب في الناموس: «إني بذوي ألسنة أخرى وبشفاه أخرى سأكلم هذا الشعب ولا هكذا يسمعون لي يقول الرب».

(G-NT-TR (Steph)+) εν In 1722 PREP τω the 3588 T-DSM νομω law 3551 N-DSM γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S οτι 3754 CONJ εν With 1722 PREP ετερογλωσσοις other tongues 2084 A-DPM και and 2532 CONJ εν other 1722 PREP χειλεσιν lips 5491 N-DPN ετεροις 2087 A-DPN λαλησω will I speak 2980 V-FAI-1S τω 3588 T-DSM λαω people 2992 N-DSM τουτω unto this 5129 D-DSM και and 2532 CONJ ουδ will they not 3761 ADV ουτως yet for all that 3779 ADV εισακουσονται hear 1522 V-FDI-3P μου me 3450 P-1GS λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord. 2962 N-NSM

(KJV) In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.

العبري يقترب من العهد الجديد فقط قليل من التعبيرات مثل لكناء ويسمعني لي بدل يسمعون

العبري والعهد الجديد يختلفون في عدة الفاظ مع السبعينية مثل عدم وجود لفظ كلمات او لغه اخري والضمائر المختلفة

فهو فئة 2ب



والمجد لله دائما