الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى الرد علي شبهة تحريف لاتشهد بالزور
رو 13: 9لا تشهد بالزور
Holy_bible_1
الشبهة
رومية 13: 9
Rom 13:9
(SVD) لأن «لا تزن لا تقتل لا تسرق لا تشهد بالزور لا تشته» وإن كانت وصية أخرى هي مجموعة في هذه الكلمة: «أن تحب قريبك كنفسك».
(ALAB) لأن الوصايا «لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشهد زورا، لا تشته....» وباقي الوصايا، تتلخص في هذه الكلمة: «أحب قريبك كنفسك!»
(GNA) فالوصايا التي تقول: ((لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشته)) وسواها من الوصايا، تتلخص في هذه الوصية: ((أحب قريبك مثلما تحب نفسك)).
(JAB) فإن الوصايا التي تقول: (( لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشته )) وسواها من الوصايا، مجتمعة في هذه الكلمة: (( أحبب قريبك حبك لنفسك )).
(KJV+) For1063 this,3588 Thou shalt not3756 commit adultery,3431 Thou shalt not3756 kill,5407 Thou shalt not3756 steal,2813 Thou shalt not3756 bear false witness,5576 Thou shalt not3756 covet;1937 and2532 if there be any1536 other2087 commandment,1785 it is briefly comprehended346 in1722 this5129 saying,3056 namely,1722, 3588 Thou shalt love25 thy4675 neighbor4139 as5613 thyself.1438
(GNT-BYZ+) το3588 T-NSN γαρ1063 CONJ ου3756 PRT-N μοιχευσεις3431 V-FAI-2S ου3756 PRT-N φονευσεις5407 V-FAI-2S ου3756 PRT-N | κλεψεις2813 V-FAI-2S | [κλεψεις]2813 V-FAI-2S VAR: κλεψεις2813 V-FAI-2S ου3756 PRT-N ψευδομαρτυρησεις5576 V-FAI-2S :END | ουκ3756 PRT-N επιθυμησεις1937 V-FAI-2S και2532 CONJ ει1487 COND τις5100 X-NSF ετερα2087 A-NSF εντολη1785 N-NSF εν1722 PREP τουτω3778 D-DSM τω3588 T-DSM λογω3056 N-DSM ανακεφαλαιουται346 V-PPI-3S εν1722 PREP τω3588 T-DSM αγαπησεις25 V-FAI-2S τον3588 T-ASM πλησιον4139 ADV σου4771 P-2GS ως5613 ADV σεαυτον4572 F-2ASM
(GNT-WH+) το3588 T-NSN γαρ1063 CONJ ου3756 PRT-N μοιχευσεις3431 V-FAI-2S ου3756 PRT-N φονευσεις5407 V-FAI-2S ου3756 PRT-N κλεψεις2813 V-FAI-2S ουκ3756 PRT-N επιθυμησεις1937 V-FAI-2S και2532 CONJ ει1487 COND τις5100 X-NSF ετερα2087 A-NSF εντολη1785 N-NSF εν1722 PREP τω3588 T-DSM λογω3056 N-DSM τουτω3778 D-DSM ανακεφαλαιουται346 V-PPI-3S [εν1722 PREP τω]3588 T-DSM αγαπησεις25 V-FAI-2S τον3588 T-ASM πλησιον4139 ADV σου4771 P-2GS ως5613 ADV σεαυτον4572 F-2ASM
G5576
ψευδομαρτυρέω
pseudomartureō
psyoo-dom-ar-too-reh'-o
From G5575; to be an untrue testifier, that is, offer falsehood in evidence: - be a false witness.
(HNT) כי מצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תחמד עם כל־מצות אחרות כלן הנה בכלל המאמר הזה ואהבת לרעך כמוך׃
(FDB) Car ce qui est dit: "Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point", et tout autre commandement qu'il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même".
(Vulgate) nam non adulterabis non occides non furaberis non concupisces et si quod est aliud mandatum in hoc verbo instauratur diliges proximum tuum tamquam te ipsum
المخطوطة السينائية :
المخطوطة الفاتيكانية :
المخطوطة السكندرية :
الاهمية العقائدية للنص :
الوصايا معروفة و لا تزيد و لا تنقص لأن هناك تهديد من رب الجنود لمن ينقص الوصايا او يزيدها و وصية لا تشهد على قريبك شهادة زور من ضمن الوصايا فى خروج 20: 16
و يؤكدها و يقتبس منها كاتبى الاناجيل فى متى 19: 18 و مرقس 10: 19 و لوقا 18: 20 و النساخ كانوا يعرفون هذا جيدا و لذلك عرفوا ن الوصايا فى رومية 13: 9 تنقص وصية فأضافها البعض لمخطوطاته يقينا منه انه خطأ فى النسخ او ما شابه .
الرد
التراجم المختلفة
التراجم العربيه
فانديك
9 لأَنَّ «لاَ تَزْنِ لاَ تَقْتُلْ لاَ تَسْرِقْ لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ لاَ تَشْتَهِ» وَإِنْ كَانَتْ وَصِيَّةً أُخْرَى هِيَ مَجْمُوعَةٌ فِي هَذِهِ الْكَلِمَةِ: «أَنْ تُحِبَّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ».
الحياة
9 لأن الوصايا «لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشهد زورا، لا تشته» وباقي الوصايا، تتلخص في هذه الكلمة: «أحب قريبك كنفسك!»
البولسية
رو-13-9: فإِنَّ ((هذهِ الوصايا)): "لا تَزنِ، لا تَقْتُلْ، لا تَسْرِقْ، لا تَشْهَدْ بالزُّورِ، لا تَشْتَهِ"، وكلَّ وصيَّةٍ أُخرى، تُلَخَّصُ في هذِهِ الكَلمة: "أَحْبِبْ قريبَك كنَفْسِكَ".
باقي الترجمات التي لم تذكر لا تشهد بالزور
السارة
9 فالوصايا التي تقول: ((لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشته)) وسواها من الوصايا، تتلخص في هذه الوصية: ((أحب قريبك مثلما تحب نفسك)).
اليسوعية
9 فإن الوصايا التي تقول: (( لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشته )) وسواها من الوصايا، مجتمعة في هذه الكلمة: (( أحبب قريبك حبك لنفسك )).
المشتركة
رو-13-9: فالوصايا الّتي تَقولُ: ((لا تَزْنِ، لا تَقتُلْ، لا تَسرِقْ، لا تَشتَهِ)) وسِواها مِنَ الوَصايا، تَتلَخَّصُ في هذِهِ الوَصيَّةِ: ((أحِبَّ قَريبَكَ مِثلَما تُحِبُّ نَفسَكَ)).
الكاثوليكية
رو-13-9: فإِنَّ الوَصايا الَّتي تَقول: (( لا تَزْنِ، لا تَقتُلْ، لا تَسْرِقْ، لا تَشتَهِ )) وسِواها مِنَ الوَصايا، مُجتَمِعةٌ في هذِه الكَلِمَة: (( أَحبِبْ قَريبَكَ حُبَّكَ لِنَفْسِكَ )).
التراجم الانجليزي
Rom 13:9
(Bishops) For this: Thou shalt not commit adultrie, thou shalt not kyll, thou shalt not steale, thou shalt not beare false witnesse, thou shalt not lust: and yf there be any other commaundement, it is comprehended in this saying: Namelye, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
(DRB) For: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet. And if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
(Geneva) For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kil, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnes, Thou shalt not couet: and if there be any other commaundement, it is briefly comprehended in this saying, euen in this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
(GLB) Denn was da gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten", und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesen Worten zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."
(HNT) כי מצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תחמד עם כל־מצות אחרות כלן הנה בכלל המאמר הזה ואהבת לרעך כמוך׃
(KJV) For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
(KJV-1611) For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kill, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse, Thou shalt not couet: and if there be any other commandement, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
(LITV) For, "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," do not bear false witness, "do not lust," Ex. 20:13-15, 17 and if there is any other commandment, in this word it is summed up, in the words, "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18
(MKJV) For: "Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; do not lust;" and if there is any other commandment, it is summed up in this word, "You shall love your neighbor as yourself."
(Webster) For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
(YLT) for, `Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: `Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
التراجم التي لا تحتوي علي لاتشهد بالزور
(ASV) For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
(BBE) And this, Do not be untrue in married life, Do not put to death, Do not take what is another's, Do not have desire for what is another's, and if there is any other order, it is covered by this word, Have love for your neighbour as for yourself.
(CEV) In the Law there are many commands, such as, "Be faithful in marriage. Do not murder. Do not steal. Do not want what belongs to others." But all of these are summed up in the command that says, "Love others as much as you love yourself."
(Darby) For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
(EMTV) For, "You shall not commit adultery," "You shall not kill," "You shall not steal," "You shall not covet," and if there is any other commandment, in this word it is summed up, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
(ESV) For the commandments, "You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this word: "You shall love your neighbor as yourself."
(GNB) The commandments, "Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not desire what belongs to someone else"---all these, and any others besides, are summed up in the one command, "Love your neighbor as you love yourself."
(GW) The commandments, "Never commit adultery; never murder; never steal; never have wrong desires," and every other commandment are summed up in this statement: "Love your neighbor as you love yourself."
(ISV) For the commandments, "You must not commit adultery; you must not murder; you must not steal; you must not covet," and every other commandment are summed up in this statement: "You must love your neighbor as yourself."
(Murdock) For this likewise, which it saith: Thou shalt not kill; nor commit adultery; nor steal; nor covet; and if there is any other commandment, it is completed in this sentence: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
(RV) For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
النسخ اليوناني
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with
accents)
................................................................................
τὸ
γὰρ Οὐ μοιχεύσεις Οὐ φονεύσεις Οὐ
κλέψεις Οὐ
ψευδομαρτυρήσεις,
Οὐκ ἐπιθυμήσεις καὶ εἴ τις ἑτέρα
ἐντολή ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται,
ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς
ἑαυτόν
to
gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis
ouk epithumēseis kai ei tis etera entolē en toutō tō logō
anakephalaioutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs eauton
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ
13:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text
(2000)
................................................................................
το
γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις
[ου
ψευδομαρτυρησεις]
ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη
εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω
αγαπησεις τον πλησιον σου ως
σεαυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:9 Greek
NT:
Textus
Receptus
(1550)
................................................................................
το
γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις
ου
ψευδομαρτυρησεις
ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη
εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω
αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:9 Greek
NT:
Textus
Receptus
(1894)
................................................................................
το
γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις
ου
ψευδομαρτυρησεις
ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη
εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω
αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
والنسخ التي لا تحتوي علي لاتشهد بالزور
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:9 Greek
NT:
Greek
Orthodox
Church
................................................................................
τὸ
γὰρ οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ
κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις
ἑτέρα ἐντολή, ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ
ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ ἀγαπήσεις τὸν
πλησίον σου ὡς
σεαυτόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ
13:9 Greek NT: Tischendorf 8th
Ed.
................................................................................
το
γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις
ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη
εν τω λογω τουτω ανακεφαλαιουται εν τω
αγαπησεις τον πλησιον σου ως
σεαυτον
................................................................................
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:9 Greek
NT:
Westcott/Hort
................................................................................
το
γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις
ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη
εν τω λογω τουτω ανακεφαλαιουται [εν
τω] αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
to
gar
ou
moicheuseis
ou
phoneuseis
ou
klepseis
ouk
epithumēseis
kai
ei
tis
etera
entolē
en
tō
logō
toutō
anakephalaioutai
[en
tō]
agapēseis
ton
plēsion
sou
ōs
seauton
فهو خلاف بين النص التقليدي ( الاغلبيه ) والنقدي ( الاقلية )
المخطوطات
اولا السينائية
وصورتها
والعدد مكبر
وبه كلمة لا تشهد بالزور
وهو بالفعل غير موجود في الفاتيكانية
ولكن ردا علي من قال انه غير موجود في الاسكندرية دعنا نلقي نظره معا
ونجد العدد مخفي اجزاء منه في الجزء الذي تاثر بعوامل الزمن
وفقط ساقوم بتكميل العدد في هذا الجزء علي المخطوطه
واترك لكم الحكم
وهذه هي الصوره
والجزء مكبر
واعتقد المكان يكفي لكلمة لاتشهدوا زور
Ψευδομαρτυρησεις
فاعتقد الاسكندرية تشهد باصالة العدد مثلما شهدة به السينائية
باقي المخطوطات التي تحتوي علي العدد الكامل ( به لاتشهدوا زور )
P 048 0150
مخطوطات الخط الصغير
81 88 104 256 263 326 330 365 424 436 451 459 629 1319 1506 1573 1852 1912 1962 1984c 2127 2495
والمخطوطات البيزنطيه
Byzpt
ومخطوطات القراءات الكنسية
l592 l597 l598 l599 l884 l1159 l1441 l1590(c) l751
والترجمات القديمه مثل
الترجمه اللاتينية القديمه التي تعود لاوائل القرن الثاني الميلادي
ومخطوطاتها
itar itb itc itdem itgig itz
ومخطوطات الفلجاتا مثل
vgcl
ونصها مترجم
والترجمه الاراميه
مثل الارامية الفلسطينية
syrpal syrh
والترجمه القبطيه القديمه
copbo
والارمنية
arm
والاثيوبية
eth
والسلافينية
slav
اقوال الاباء
ولصعوبة تحديد الاقتباس لان العدد يتشابه مع ما ذكر في البشارات
قَالَ لَهُ: «أَيَّةَ الْوَصَايَا؟» فَقَالَ يَسُوعُ: «لاَ تَقْتُلْ. لاَ تَزْنِ. لاَ تَسْرِقْ. لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ. |
4) إنجيل
مرقس 10:
19
أَنْتَ تَعْرِفُ الْوَصَايَا: لاَ تَزْنِ. لاَ تَقْتُلْ. لاَ تَسْرِقْ. لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ. لاَ تَسْلُبْ. أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ». |
5) إنجيل
لوقا 18:
20
أَنْتَ تَعْرِفُ الْوَصَايَا: لاَ تَزْنِ. لاَ تَقْتُلْ. لاَ تَسْرِقْ. لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ. أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ». |
6) رسالة
بولس الرسول إلى أهل رومية 13:
9
لأَنَّ «لاَ تَزْنِ، لاَ تَقْتُلْ، لاَ تَسْرِقْ، لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ، لاَ تَشْتَهِ»، وَإِنْ كَانَتْ وَصِيَّةً أُخْرَى، هِيَ مَجْمُوعَةٌ فِي هذِهِ الْكَلِمَةِ: «أَنْ تُحِبَّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ». |
لذلك
ساكتفي بما قدمه الباحث ريتشارد ويلسون
العلامه اوريجانوس
Origenlat
القديس
يوحنا ذهبي الفم
Chrysostom1/2
القديس جيروم
Jerome1/2
القديس اغسطينوس
Augustine1/15
التحليل الداخلي
دعنا ندرس الاعداد معا
8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν 9 το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον 10 η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
ونتيجة النهاية المتشابهة قد يكون سقطة كلمة لاتشهدوا بالزور
ου ψευδομαρτυρησεις
وهذا رائ غير مستبعد لان حتي بعض مؤيدين النص النقدي الذين يقولوا انه اضيف خطأ ذكر بروس متزجر احتمالية انه يكون حزف خطأ نتيجة النهايات المتشابهة
In the course of transmission other readings arose in various witnesses through omission (perhaps because of homoeoteleuton) or rearrangement of the order of the commandments .
ويقول ان الاختلافات في القراءه قد يكون سببها النهايات المتشابهةوهذا ايضا ادي الي اختلاف الترتيب
المعني الروحي
من تفسير ابونا انطونيوس فكري
آية (9،10): "لأن لا تزن لا تقتل لا تسرق لا تشهد بالزور لا تشته وإن كانت وصية أخرى هي مجموعة في هذه الكلمة أن تحب قريبك كنفسك. المحبة لا تصنع شراً للقريب فالمحبة هي تكميل الناموس."
قال الرسول في الآية السابقة إنَّ من أحب غيره فقد أكمل الناموس وهنا يقول لماذا. ملخص الوصايا كلها أن يمتلئ القلب بالحب الحقيقي وبهذا يمتلئ بالله نفسه الذي يشبع القلب والنفس والعواطف والأحاسيس، فلا يحتاج الإنسان إلى ملذات العالم والجسد ولن تخدعه الخطية. وملخص هذه الوصايا أن نعامل الآخرين كما نحب أن يعاملوننا، والذي يحب الآخرين لا يمكن أن يفعل الشر بهم، وعلي ذلك سيسلك نحوهم بموجب وصايا الناموس، لذلك فالمحبة هي تكميل الناموس.
والمجد لله دائما