هذا هو ابني الحبيب له اسمعوا لوقا 9: 35 الحبيب ام المختار وتعليق ابونا متي المسكين

Holy_bible_1

الشبهة


تعليق #13# لوقا 35:9

وفقاً لترجمة الفاندايك فإن الصوت الصادر من السماء قال: (( هذَا هُوَ ابْنِي الْحَبِيبُ ))

إلا ان الترجمات العربية الأخري تصرح بأن الصوت قال: (( هذا هو ابني الذي اخترته ))


وفقاً لتقليد المخطوطات فإن قراءة ترجمة الفاندايك [ الحبيب ] تتمتع بدعم أغلب المخطوطات اليونانية بما يزيد عن 1500 مخطوط يوناني بالإضافة الي الكثير من الترجمات القديمة كالسريانية ( البشيطا ، الهريلكية ، كورتون ، الفلسطينية ) وبعض أهم مخطوطات الترجمة اللاتينية القديمة كـ itb itc ite والغوطية والجورجية وغيرها


لكن الأب متي المسكين يخبرنا بأنه يوجد تقليد الأخر يقرأ [ المختار ] بدلاً من [ الحبيب ] وهو التقليد الموجود في الترجمات العربية المختلفة كالمشتركة والكاثوليكية واليسوعية والحياة والبولسية ومدعوم من أقدم المخطوطات اليونانية كالبرديات p45 p75 والمخطوط السينائي والفاتيكاني وغيرها وواحده من اهم مخطوطات الترجمات اللاتينية القديمة ita والترجمات القبطية ( الصعيدية والبحيرية ) وفولجاتا القديس جيروم.


علماء النقد النصي لا شك عندهم في عدم صحة تقليد [ الحبيب ] فيقول بروس متزجر:

(( القراءة الاصلية بلا شك هي المختار ))i


الأب متي المسكين أشار بالإيجابية الي قراءة علماء النقد النصي قائلاً:

(( على أن الترجمة العربية التي ترجمت » هذا هو ابني الحبيب «يترجمها العلماء حسب بعض المخطوطات القديمة: » هذا هو ابني المختار ἐκλελεγμένος « وهو لقب يعطي نفس المعنى، وهو يكرَّر كثيراً في العهد القديم. ))ii


بدون شك فإن معني [ المختار ] ليس هو نفسه [ الحبيب ] وإلا فلما عمد أغلب نساخ العهد الجديد الي تغييره بالأخير في نسخهم.


الرد


التراجم المختلفه

التراجم العربي

التي تحتوي علي الحبيب

الفانديك

35 وَصَارَ صَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ قَائِلاً: «هَذَا هُوَ ابْنِي الْحَبِيبُ. لَهُ اسْمَعُوا».


البولسية

لو-9-35: وانطلَقَ منَ الغمامةِ صَوتٌ يَقول: "هذا هُوَ ابْني، الحَبِيب؛ فاسْمَعوا لَهُ".


الحياة

35 وانطلق صوت من السحابة يقول: «هذا هو ابني الذي اخترته. له اسمعوا


السارة

35 وقال صوت من السحابة: ((هذا هو ابني الذي اخترته، فله اسمعوا! ))


اليسوعية

35 وانطلق صوت من الغمام يقول: (( هذا هو ابني الذي اخترته، فله اسمعوا )).


المشتركة

لو-9-35: وقالَ صَوتٌ مِنَ السَّحابَةِ: ((هذا هوَ اَبني الّذي اَختَرْتُهُ، فلَهُ اَسمَعُوا! ))


الكاثوليكية

لو-9-35: وانطَلَقَ صَوتٌ مِن الغَمامِ يَقول: (( هذا هوَ ابنِيَ الَّذي اختَرتُه، فلَه اسمَعوا )).


التراجم الانجليزي

اولا التي تحتوي علي الحبيب

Luk 9:35


(Bishops) And there came a voyce out of the cloude, saying: this is my deare sonne, heare him.


(Darby) and there was a voice out of the cloud saying, *This* is my beloved Son: hear him.


(DRB) And a voice came out of the cloud; saying: This is my beloved son. Hear him.


(EMTV) And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"


(FDB) Et il y eut une voix venant de la nuée, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.


(Geneva) And there came a voyce out of the cloud, saying, This is that my beloued Sonne, heare him.


(GLB) Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!


(HNT) והנה קול מן־הענן אמר זה־בני ידידי אליו תשמעון׃


(KJV) And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.


(KJV-1611) And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloued Son, heare him.


(KJVA) And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.


(LITV) And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved; hear Him! Psa. 2:7; Isa. 42:1; Deut. 18:15


(MKJV) And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved, hear Him.


(Murdock) And there was a voice from the cloud, which said: This is my beloved Son; hear ye him.


(Webster) And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.


(YLT) and a voice came out of the cloud saying, `This is My Son--the Beloved; hear ye him;'


التي تحتوي علي المختار

(ASV) And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.


(BBE) And there was a voice from the cloud saying, This is my Son, the man of my selection; give ear to him.


(CEV) From the cloud a voice spoke, "This is my chosen Son. Listen to what he says!"


(ESV) And a voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen One; listen to him!"


(GNB) A voice said from the cloud, "This is my Son, whom I have chosen---listen to him!"


(GW) A voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I have chosen. Listen to him!"


(ISV) Then a voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I have chosen. Keep listening to him!"


(RV) And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.


(WNT) Then there came a voice from within the cloud: "This is My Son, My Chosen One: listen to Him."


النسخ اليوناني

التي تحتوي علي الحبيب


(GNT) καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.


kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητὸς, αὐτοῦ ἀκούετε

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε

التي تحتوي علي المختار


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε


kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o eklelegmenos autou akouete


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε................................................................................


المخطوطات


اولا بالفعل موجود كلمة المختار في السينائية والفاتيكانية و45 و 75


ولكن المخطوطات التي تشهد الي الحبيب فهي


واشنطون

من القرن الرابع

وصورتها


وصورة العدد


ونري بوضوح

ο αγαπητος

اي الحبيب


الاسكندرية من القرن الخامس



وصورة العدد


ونري ايضا بوضوح

ο αγαπητος

اي الحبيب


بيزا

من القرن الخامس

يوناني

وصورة العدد



وايضا بها اضافه غير دقيقه ولكنها تحتوي علي كلمة الحبيب


واللاتيني



والعدد



ونري كلمة المحبوب


وايضا الافرايميه من القرن الخامس


ومخطوطات كثيره هامه مثل

مخطوطات الخط الكبير

E G H K P W X Δ Π Ψ

مجموعة مخطوطات

f13

مخطوطات الخط الصغير

28 33 157 180 205 565 597 700 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1344 1424 1505 1546 1646 2148 2174

ومجموعة مخطوطات البيزنطيه وهي في هذا العدد باللاف

Byz

ومخطوطات القراءات الكنسيه

l253 l292 l1552


والترجمات القديمه

اللاتينيه القديمه التي تعود الي القرن الثاني

ومخطوطاتها

itb itc ite itf itq

وبعض مخطوطات الفلجاتا

vgcl vgww

والترجمات السريانيه

الاشورية


وترجمتها لويزلي


9:35 And the voice was from the cloud, saying, This is my Son, the Beloved, Him hear.


البشيتا

syrp

ونصها

Luke 9:35 Aramaic NT: Peshitta

ܘܩܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܢܢܐ ܕܐܡܪ ܗܢܘ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܠܗ ܫܡܥܘ ܀

وترجمتها للدكتور لمزا

My bloved son


وباقي التراجم السريانية

syrc syrh syrpal

والغوصيه

goth

والجوارجينية

Geo

والسلافينية

slav


اقوال الاباء


اولا كتاب مهم للعلامه تيتان من سنة 160 م

Diatessaron

ونصه في هذا العدد

العربي

وسمع صوت من الغمامه يقول هذا ابني الحبيب الذي له اصطفيت فله اسمعوا


اللاتيني

Et audita est vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, quem elegi: ipsum audite.

وترجمته

And a voice was heard out of the cloud, saying, This is my beloved Son, whom I have chosen; [13] hear ye therefore him


القديس اغريغوريوس ( من اباء ما قبل نيقيه 213 الي 270 )Gregory Thaumaturgus

And He Himself calls with clear voice out of heaven, and says: “This is my beloved Son,”22 iii


والقائمه التي وضعها ريتشارد ويلسون

Marcionaccording to Tertullian

Marcionaccording to Epiphanius


Clement


Tertullian


Ambrose


Cyril


التحليل الداخلي


شهد الاب للابن بانه الابن الحبيب عدة مرات

حادثة العماد

إنجيل متى 3: 17

وَصَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ قَائِلاً: « هذَا هُوَ ابْني الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ».


إنجيل مرقس 1: 11

وَكَانَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ: «أَنْتَ ابْنِي الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ».


إنجيل لوقا 3: 22

وَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الْقُدُسُ بِهَيْئَةٍ جِسْمِيَّةٍ مِثْلِ حَمَامَةٍ. وَكَانَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاءِ قَائِلاً: «أَنْتَ ابْنِي الْحَبِيبُ، بِكَ سُرِرْتُ».


وفي حادثة التجلي اكد باقي الاناجيل ايضا انه قيل ابني الحبيب


إنجيل متى 17: 5

وَفِيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ إِذَا سَحَابَةٌ نَيِّرَةٌ ظَلَّلَتْهُمْ، وَصَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ قَائِلاً: «هذَا هُوَ ابْني الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ. لَهُ اسْمَعُوا».


إنجيل مرقس 9: 7

وَكَانَتْ سَحَابَةٌ تُظَلِّلُهُمْ. فَجَاءَ صَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ قَائِلاً: «هذَا هُوَ ابْنِي الْحَبِيبُ. لَهُ اسْمَعُوا».


إنجيل لوقا 9: 35

وَصَارَ صَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ قَائِلاً: «هذَا هُوَ ابْنِي الْحَبِيبُ. لَهُ اسْمَعُوا».


وايضا كرر لوقا ثالث مره عن ان الاب يلقب الاب بلقب الحبيب

إنجيل لوقا 20: 13

فَقَالَ صَاحِبُ الْكَرْمِ: مَاذَا أَفْعَلُ؟ أُرْسِلُ ابْنِي الْحَبِيبَ، لَعَلَّهُمْ إِذَا رَأَوْهُ يَهَابُونَ!


وهذا يوضح ان تعبير ابني الحبيب هو ما قاله الاب عن المسيح اما عن المسيحيين هم من اطلق عليهم لقب مختارين


إنجيل متى 24: 22

وَلَوْ لَمْ تُقَصَّرْ تِلْكَ الأَيَّامُ لَمْ يَخْلُصْ جَسَدٌ. وَلكِنْ لأَجْلِ الْمُخْتَارِينَ تُقَصَّرُ تِلْكَ الأَيَّامُ.


إنجيل متى 24: 24

لأَنَّهُ سَيَقُومُ مُسَحَاءُ كَذَبَةٌ وَأَنْبِيَاءُ كَذَبَةٌ وَيُعْطُونَ آيَاتٍ عَظِيمَةً وَعَجَائِبَ، حَتَّى يُضِلُّوا لَوْ أَمْكَنَ الْمُخْتَارِينَ أَيْضًا.


إنجيل متى 24: 31

فَيُرْسِلُ مَلاَئِكَتَهُ بِبُوق عَظِيمِ الصَّوْتِ، فَيَجْمَعُونَ مُخْتَارِيهِ مِنَ الأَرْبَعِ الرِّيَاحِ، مِنْ أَقْصَاءِ السَّمَاوَاتِ إِلَى أَقْصَائِهَا.


إنجيل مرقس 13: 20

وَلَوْ لَمْ يُقَصِّرِ الرَّبُّ تِلْكَ الأَيَّامَ، لَمْ يَخْلُصْ جَسَدٌ. وَلكِنْ لأَجْلِ الْمُخْتَارِينَ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ، قَصَّرَ الأَيَّامَ.


إنجيل مرقس 13: 22

لأَنَّهُ سَيَقُومُ مُسَحَاءُ كَذَبَةٌ وَأَنْبِيَاءُ كَذَبَةٌ، وَيُعْطُونَ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ، لِكَيْ يُضِلُّوا لَوْ أَمْكَنَ الْمُخْتَارِينَ أَيْضًا.


إنجيل مرقس 13: 27

فَيُرْسِلُ حِينَئِذٍ مَلاَئِكَتَهُ وَيَجْمَعُ مُخْتَارِيهِ مِنَ الأَرْبَعِ الرِّيَاحِ، مِنْ أَقْصَاءِ الأَرْضِ إِلَى أَقْصَاءِ السَّمَاءِ.


إنجيل لوقا 18: 7

أَفَلاَ يُنْصِفُ اللهُ مُخْتَارِيهِ، الصَّارِخِينَ إِلَيْهِ نَهَارًا وَلَيْلاً، وَهُوَ مُتَمَهِّلٌ عَلَيْهِمْ؟


إنجيل لوقا 23: 35

وَكَانَ الشَّعْبُ وَاقِفِينَ يَنْظُرُونَ، وَالرُّؤَسَاءُ أَيْضًا مَعَهُمْ يَسْخَرُونَ بِهِ قَائِلِينَ: «خَلَّصَ آخَرِينَ، فَلْيُخَلِّصْ نَفْسَهُ إِنْ كَانَ هُوَ الْمَسِيحَ مُخْتَارَ اللهِ!».


اما سبب وضع كلمة مختاري في بعض المخطوطات خطأ اعتقد هو ان النبوه في اشعياء ذكرت تعبير مختاري فوضعت خطأ لهذا السبب


سفر إشعياء 42: 1

«هُوَذَا عَبْدِي الَّذِي أَعْضُدُهُ، مُخْتَارِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ الْحَقَّ لِلأُمَمِ.


وتعليق مهم وهو سبب محاولة تبديلها بالمختار

بعض الذين لهم فكر غنوسي مثل العلامه اوريجانوس لا يتقبلون لقب الابن المحبوب للمسيح هو اله حق من اله حق ولكنه بالنسبه لهم اله مختار فقد يكون السبب تاثر اوريجانوس بهذا الفكر قد يكون قدم هذا التعبير


تعليق ابونا متي المسكين




ونلاحظ تعليق ابونا متي هو يقول ان بعض المخطوطات القديمه وبالطبع بعض لا يعني الغالبيه او الكل ولكن قله وهو يقول ان القراءه التي يوافق هو عليها هي الحبيب

ولكنه ايضا يوضح ويقول ان قراءة مختار رغم انها ليست الاصليه لكنها تؤدي نفس المعني لانها تعكس فكر العهد القديم

فهو بذلك باسلوبه الرائع اكد اصالة الحبيب وسبب خطا مختار نقلا عن العهد القديم وان الخطا غير مؤثر في المعني


والمجد لله دائما


i A Textual Commentary On The Greek New Testament, Bruce Metzger, p124


ii تفسير إنجيل لوقا ، الأب متي المسكين ، ص412


2222 Matt. iii. 17, xvii. 5; Mark i. 11; Luke ix. 35.


iiiRoberts, A., Donaldson, J., & Coxe, A. C. (1997). The Ante-Nicene Fathers Vol. VI : Translations of the writings of the Fathers down to A.D. 325. Fathers of the Third Century: Gregory Thaumaturgus, Dionysius The Great, Julius Africanus, Anatolius and Minor Writers, Methodius, Arnobius. (71). Oak Harbor: Logos Research Systems.