الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى هل العدد القائل جعلنا ملوك وكهنه لله ابيه محرف ؟ رؤيا 1: 6
رؤ 1: 6هل العدد القائل جعلنا ملوك وكهنه لله ابيه محرف ؟ رؤيا 1: 6
Holy_bible_1
الشبهة
ادعي البعض ان النص الذي هو موجود في الفانديك محرف لاثبات لاهوت المسيح الذي يقول جعلنا ملوك وكهنة لله ابيه لانه جاء في تراجم اخري جعلنا ملوك وكهنة لالهه وابيه مثل اليسوعية
الرد
الرد باختصار ان ترجمة لله ابيه هي الاصح واكثر دقه حسب ترجمة فانديك وغيرها الكثير جدا من التراجم وتتطابق مع النص اليوناني وجمله لله ابيه لايوجد فيها اي اختلاف في المخطوطات
وملحوظه الاختلاف هو ليس في جملة الله ابيه علي الاطلاق ولكن في كلمة ملوك ام ملكوت وكلمه الي الابد ام الي ابد الابدين ولن اناقش هاتين النقطتين الان
وندرس في عجاله التراجم العربي ومطابقتها مع النص اليوناني
التي كتبت كهنة لله ابيه
الفانديك
6 وَجَعَلَنَا مُلُوكاً وَكَهَنَةً لِلَّهِ أَبِيهِ، لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِينَ.
الحياة
6 وجعل منا مملكة، وكهنة لله أبيه، له المجد والسلطان إلى أبد الآبدين. آمين!
السارة
6 وجعل منا ملكوتا وكهنة لله أبيه، فله المجد والعزة إلى أبد الدهور. آمين.
المشتركة
رؤ-1-6: وجعَلَ مِنّا مَلكوتًا وكَهنَةً لله أبيهِ، فلَهُ المَجدُ والعِزَّةُ إلى أبَدِ الدُّهورِ. آمين.
اليسوعية
6 وجعل منا مملكة من الكهنة لإلهه وأبيه، له المجد والعزة أبد الدهور. آمين.
الكاثوليكية
رؤ-1-6: وجَعَلَ مِنَّا مَملَكَةً مِنَ الكَهَنَةِ لإِِلهِه وأَبيه، لَه المَجدُ والعِزَّةُ أَبَدَ الدُّهور. آمين.
وندرس العدد اليوناني التقليدي والاغلبية والنقدي الذي هو نص الاقلية
النص اليوناني التقليدي يقول في هذه الجزئية
كاي ايريس تو ثيؤ كاي باتير ايتوس
(GNT-TR) και εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
kai epoiEsen Emas basileis kai iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amen
(GNT-TR+) καιG2532 CONJ εποιησενG4160 V-AAI-3S ημαςG1473 P-1AP βασιλειςG935 N-APM καιG2532 CONJ ιερειςG2409 N-APM τωG3588 T-DSM θεωG2316 N-DSM καιG2532 CONJ πατριG3962 N-DSM αυτουG846 P-GSM αυτωG846 P-DSM ηG3588 T-NSF δοξαG1391 N-NSF καιG2532 CONJ τοG3588 T-NSN κρατοςG2904 N-NSN ειςG1519 PREP τουςG3588 T-APM αιωναςG165 N-APM τωνG3588 T-GPM αιωνωνG165 N-GPM αμηνG281 HEB
وندرسهم كلمه كلمه في عجالة
G2409
ἱερεύς
hiereus
hee-er-yooce'
From G2413; a priest (literally or figuratively): - (high) priest.
ايريس = كهنة
G3588
ὁ, ἡ, τό
ho hē to
ho, hay, to
The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the
تو = ل
G2316
θεός
theos
theh'-os
Of uncertain affinity; a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively a magistrate; by Hebraism very: - X exceeding, God, god [-ly, -ward].
ثيؤ = الله
G2532
καί
kai
kahee
Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: - and, also, both, but, even, for, if, indeed, likewise, moreover, or, so, that, then, therefore, when, yea, yet.
كاي = و
G3962
πατήρ
patēr
pat-ayr'
Apparently a primary word; a “father” (literally or figuratively, near or more remote): - father, parent.
باتير= اب
G846
αὐτός
autos
ow-tos'
From the particle αὖ au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind; backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound of G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: - her, it (-self), one, the other, (mine) own, said, ([self-], the) same, ([him-, my-, thy-]) self, [your-] selves, she, that, their (-s), them ([-selves]), there [-at, -by, -in, -into, -of, -on, -with], they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare G848.
ايتو = هو ( ضمير )
فهي
كهنة لله ابيه
او كهنة لله وابيه مع ملاحظة ان كاي التي تعني ايضا تراكمي اي لله ابيه
ولو كان العدد كهنه لالهه وابيه لكان لكان يجب ان يتكرر ضمير ايتو
ايريس تو ثيؤ ايتو كي باتير ايتو
لهذا ثيؤ فقط الله ( بدون ايتوس ) ولكن لو معها ايتوس تكون الهه
ولهذا الترجمه اللفظيه للنص اليوناني
(ABP+) andG2532 madeG4160 usG1473 a kingdom,G932 priestsG2409 to G3588 God,G2316 andG2532 to the fatherG3962 of him;G1473 to himG1473 be theG3588 gloryG1391 andG2532 theG3588 mightG2904 intoG1519 theG3588 eonsG165 of theG3588 eons.G165 Amen.G281
(ABP-G+) καιG2532 εποιησενG4160 ημαςG1473 βασιλειανG932 ιερειςG2409 τωG3588 θεωG2316 καιG2532 πατριG3962 αυτουG1473 αυτωG1473 ηG3588 δοξαG1391 καιG2532 τοG3588 κρατοςG2904 ειςG1519 τουςG3588 αιωναςG165 τωνG3588 αιωνωνG165 αμηνG281
(GNT) καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
هذا ترجمتها لفظيا وندرس هذا المقطع في كل النسخ اليوناني
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox
Church
................................................................................
καὶ
ἐποίησεν
ἡμᾶς
βασιλείαν, ἱερεῖς
τῷ
Θεῷ
καὶ
πατρὶ
αὐτοῦ,
αὐτῷ
ἡ
δόξα καὶ
τὸ
κράτος εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων·
ἀμήν.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th
Ed.
................................................................................
και
εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις
τω θεω και πατρι αυτου αυτω
η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των
αιωνων
αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text
(2000)
................................................................................
και
εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις
τω θεω και πατρι αυτου αυτω
η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των
αιωνων
αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και
εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις
τω θεω και πατρι αυτου αυτω
η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των
αιωνων αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Textus Receptus
(1894)
................................................................................
και
εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις
τω θεω και πατρι αυτου αυτω
η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των
αιωνων
αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT:
Westcott/Hort
................................................................................
και
εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις
τω θεω και πατρι αυτου αυτω
η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας
αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4
variants
................................................................................
και
εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις
τω θεω και πατρι αυτου αυτω
η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας
{VAR2: [των αιωνων] } αμην
والمخطوطات التي تحتوي علي هذا العدد تحتوي علي
ιερεις τω θεω και πατρι αυτου
كهنة لله ابيه
ولن اطيل في المخطوطات لان لايوجد خلاف في نص كهنه لله ابيه
التراجم القديمه
الفلجاتا
(Vulgate) et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum amen
وترجمته
واللاتينيه القديمه ايضا من القرن الثاني نفس النص
والاشورية من القرن الثاني الميلادي
والبشيتا من القرن الرابع
Revelation
1:6 Aramaic NT:
Peshitta
................................................................................
ܘܥܒܕ
ܠܢ
ܡܠܟܘܬܐ
ܟܗܢܝܬܐ
ܠܐܠܗܐ
ܘܐܒܘܗܝ
ܘܠܗ
ܬܫܒܘܚܬܐ
ܘܐܘܚܕܢܐ
ܠܥܠܡ
ܥܠܡܝܢ
ܐܡܝܢ
وترجمته لدكتور لمزا
ورغم ان العدد واضح انه اثبات لاهوت بقوه وليس العدد فقط ولكن سياق الكلام ايضا فهو يقول
سفر رؤيا يوحنا 1
5
وَمِنْ
يَسُوعَ الْمَسِيحِ الشَّاهِدِ الأَمِينِ،
الْبِكْرِ مِنَ الأَمْوَاتِ، وَرَئِيسِ
مُلُوكِ الأَرْضِ:
الَّذِي
أَحَبَّنَا، وَقَدْ غَسَّلَنَا مِنْ
خَطَايَانَا بِدَمِهِ،
6
وَجَعَلَنَا
مُلُوكًا وَكَهَنَةً للهِ أَبِيهِ، لَهُ
الْمَجْدُ وَالسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ
الآبِدِينَ.
آمِينَ.
7
هُوَذَا
يَأْتِي مَعَ السَّحَابِ، وَسَتَنْظُرُهُ
كُلُّ عَيْنٍ، وَالَّذِينَ طَعَنُوهُ،
وَيَنُوحُ عَلَيْهِ جَمِيعُ قَبَائِلِ
الأَرْضِ.
نَعَمْ
آمِينَ.
8
«أَنَا
هُوَ الأَلِفُ وَالْيَاءُ، الْبِدَايَةُ
وَالنِّهَايَةُ»
يَقُولُ
الرَّبُّ الْكَائِنُ وَالَّذِي كَانَ
وَالَّذِي يَأْتِي، الْقَادِرُ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ.
فهو يسوع المسيح وكلمة المسايا كما شرحت سابقا المسحه المقدسه اي الذي يقدس وهو الالف والياء البداية والنهاية يقول الرب الكائن والذي كان والذي ياتي وهو الرب القدير لانه قال انه هو القادر علي كل شيئ
فحتي لو حاول المشكك التلاعب وانكار الترجمه لينكر لاهوته فبقية الاعداد لن تدع له مجال
ولكن ساتماشي مع ان المشكك باستشهاده بان العدد يقول كهنة الهه وابيه ايضا فهو قال ابي وابيكم والهي والهكم وهذا دليل علي لاهوته فهو بالناسوت الاب الهه وباللاهوت الاب ابيه
ولكن المعني ان في المسيح نتحد بناسوته الممجد المتحد بلاهوته فنصير ملوكا وكهنه لاننا سنصير شركاء الطبيعه الالهية وهذا كان اهمية ان يقوم بناسوته ويصعد بناسوته
ولهذا يقول
رسالة بطرس الرسول الثانية 1: 4
اللَّذَيْنِ بِهِمَا قَدْ وَهَبَ لَنَا الْمَوَاعِيدَ الْعُظْمَى وَالثَّمِينَةَ، لِكَيْ تَصِيرُوا بِهَا شُرَكَاءَ الطَّبِيعَةِ الإِلهِيَّةِ، هَارِبِينَ مِنَ الْفَسَادِ الَّذِي فِي الْعَالَمِ بِالشَّهْوَةِ |
والمجد لله دائما