الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى هل العدد الذي يقول فاجتاز سورية وكليلية يشدد الكنائس محرف ؟ اعمال الرسل 15: 41
أع 15: 41هل العدد الذي يقول فاجتاز سورية وكليلية يشدد الكنائس محرف ؟ اعمال الرسل 15: 41
Holy_bible_1
الشبهة
يقول البعض ان النسخه التي تعتمدها الكنيسه المصرية محرفة ولا تحتوي علي النص كامل لسفر اعمال الرسل 15: 41
لان العدد كامل هو وكان القديس بولس يطوف سورية وكليلية يشدد الكنائس اذ يأمرهم أن يحفظوا وصايا الرسل والمشيخة أو الكهنة
الرد
وللتاكد ان العدد محرف ام لا ندرس معا التراجم والمخطوطات المختلفه
وبعد دراسة العدد سندرس شبهة في ملف اخر اعتمد مشكك علي ادعاء ان العدد محرف لتاليف شبهة
التراجم العربي
الفانديك
41 فَاجْتَازَ فِي سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ يُشَدِّدُ الْكَنَائِسَ.
الحياة
41 فسافر في مقاطعتي سورية وكيليكية يشدد الكنائس.
السارة
41 فاجتاز سورية وكيليكية يقوي إيمان الكنائس.
اليسوعية
41 فطاف سورية وقيليقية يثبت الكنائس.
المشتركة
اع-15-41: فاَجتازَ سُورِيَّةَ وكيليكيةَ يُقوِّي إيمانَ الكَنائسِ.
البولسية
اع-15-41: فطافَ في سوريَةَ وكيليكِيَةَ يُثَبِّتُ الكَنائس.
الكاثوليكية
اع-15-41: فطافَ سورِيَةَ وقيليقِية يُثَبِّتُ الكَنائس.
التي تحتوي علي الاضافه
لايوجد
التراجم الانجليزية
اولا التي تحتوي علي العدد التقليدي
Act 15:41
(ASV) And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
(BBE) And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.
(Bishops) And he went through Cyria & Cilicia, stablisshyng the Churches.
(CEV) They traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches.
(Darby) And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
(EMTV) And he passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
(ERV) Paul and Silas went through the countries of Syria and Cilicia, helping the churches grow stronger.
(ESV) And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
(FDB) Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.
(FLS) Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
(GEB) Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.
(Geneva) And he went through Syria and Cilicia, stablishing the Churches.
(GLB) Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
(GNB) He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
(GNEU) Er zog durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden im Glauben.
(GSB) Er durchzog aber Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden.
(GW) Paul went through the provinces of Syria and Cilicia and strengthened the churches.
(ISV) He went through Syria and Cilicia and strengthened the churches.
(KJV) And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
(KJV-1611) And he went thorow Syria and Cilicia, confirming the Churches.
(LITV) And he went through Syria and Cilicia, making the assemblies strong.
(MKJV) passing through Syria and Cilicia, making the churches strong.
(Murdock) And he travelled through Syria, and through Cilicia, and strengthened the churches.
(RV) And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
(Webster) And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
(WNT) and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.
(YLT) and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
التي تحتوي علي الاضافه
(DRB) And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.
فكل التراجم الانجليزيه بمختلف مرجعياتها من التي تمثل النص المسلم التقليدي والاغلبيه والنص النقدي تحتوي علي العدد يتطابق مع فانديك
فيما عدا نسخه تعتمد علي المخطوطه بيزا وساتي الي هذا فيما بعد
النسخ اليوناني
(GNT) διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias
(Vamvas) Και διήρχετο την Συρίαν και Κιλικίαν, επιστηρίζων τας εκκλησίας.
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διήρχετο δὲτὴνΣυρίανκαὶΚιλικίανἐπιστηρίζωντὰςἐκκλησίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διήρχετο δὲτὴνΣυρίανκαὶΚιλικίανἐπιστηρίζωντὰςἐκκλησίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διήρχετο δὲτὴνΣυρίανκαὶΚιλικίανἐπιστηρίζωντὰςἐκκλησίας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διήρχετο δὲτὴνΣυρίανκαὶ [τὴν] Κιλικίανἐπιστηρίζωντὰςἐκκλησίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
وكل النسخ اليوناني التقليديه الاغلبية والنقديه واكرر كلهم تحتوي علي النص الذي يتطابق مع نسخة فانديك
المخطوطات
اولا السينائية
من القرن الرابع وعادة تشهد ضد النص التقليدي
ولكن هذه المره تشهد للنص التقليدي
وصورتها
وصورة العدد
وتشهد للنص التقليدي
والفاتيكانية
من القرن الرابع
وصورتها
وصورة العدد
وايضا تشهد للنص التقليدي
والاسكندرية
من القرن الخامس
وصورتها
وصورة العدد
وايضا تشهد للنص التقليدي
وبقية المخطوطات
p45
p74
والافرايمية وغيرها من مخطوطات الخط الكبير
C E L P Ψ
ومخطوطات الخط الصغير
33 36 81 181 307 453 610 614 945 1175 1409 1678 1739 1891 2344
والمخطوطات البيزنطية والتي تقدر بالمئات في هذا العدد
Byz
والمخطوطات للقراءات الكنسية
Lect
والترجمات القديمه
اللاتينيه القديمه
ite itp
والفلجاتا للقديس جيروم
vgww vgst
(Vulgate) perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
وترجمتها
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches
والسريانية
وابدا اولا بالسريانيه الاشورية
وهي تعود الي سنة 165 م
وصورتها
وصورة العدد
ونصها
ܘܪܕܐܗܘܐܒܤܘܪܝܐܘܒܩܝܠܝܩܝܐܘܡܩܝܡܥܕܬܐ
وترجمتها للدكتور ويزلي
15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
وبقية الترجمات السريانية
syrp syrh
ونص البشيتا
Acts 15:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܪܕܐܗܘܐܒܤܘܪܝܐܘܒܩܝܠܝܩܝܐܘܡܩܝܡܥܕܬܐ
والترجمات القبطيه
الصعيدي والبحيري
copsa copbo
ونص الصعيدي
والترجمات الاخري الكثيره
الارمنية
arm
والاثيوبية
eth
والجوارجينية
geo
والسلافينية
slav
واقوال الاباء مثل
القديس يوحنا ذهبي الفم
Chrysostom
والقديس جيروم
Jerome
والان ندرس المخطوطات التي كتبت الاضافه
هي مخطوطه سريانيه
syrh(mg)
وهي كتبتها في الهامش ولكن بيزا دخلت ككماله للعدد
D
وصورة العدد مفصول والكماله بعده
ولكن هل هذا تحريف ؟
الحقيقه هو ليس تحريف ولكن شرح للعدد
من الاصحاح التالي
16: 4 و اذ كانوا يجتازون في المدن كانوا يسلمونهم القضايا التي حكم بها الرسل و المشايخ الذين في اورشليم ليحفظوها
16: 5 فكانت الكنائس تتشدد في الايمان و تزداد في العدد كل يوم
فمفهوم هذه الكلمات وملخصها اضيفت كشرح كيف كان معلمنا بولس وسيلا يشددان الكنائس عن طريق طلبهم ان يحفظوا وصايا الرسل والشيوخ
ففهمنا ان النص الموجود في الكتاب اصلي وحتي المخطوطه الوحيده التي بها الاضافه هي تفسيريه وليست تحريف
واخيرا المعني الروحي
من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال الاباء
حسن هو إتحاد الشيوخ مع الشبان، واحد يقدم شهادة والآخر يعطي راحة. واحد يقود والآخر يعطي بهجة. أعبر بلوط الذي التصق وهو شاب بإبراهيم إذ كان خارجًا (تك 12: 5). ربما يقول البعض أن هذا حدث بسبب القرابة وليس عن طوعٍ اختياري. ماذا نقول عن إيليا وأليشع (1مل 19: 21)؟... وفي سفر أعمال الرسل برنابا أخذ مرقس معه، وبولس أخذ سيلا وتيموثاوس (أع 16: 3) وتيطس (تي 1: 5)[687].
القديس أمبروسيوس
"فاجتاز في سورية وكيليكية يشدّد الكنائس". [41]
اجتاز الرسولان في سوريا وكيليكية يفتقدان الكنائس التي سبق أن قام القديسان بولس وبرنابا بغرسها بروح الله القدوس.
كيف كانا يشددان الكنائس؟ حتمًا بكلمة الرب التي تشدد الركب المنحنية وتهب قوة الروح.
يرى القديس يوحنا الذهبي الفم أن القديس بولس لم يكن في عجلة، لهذا لم يأخذ البحر بل طريق البر ليثبت الكنائس التي سبق فأسسها وكرز فيها. هذا وأنه كان يفضل تثبيت الكنائس التي كرز فيها عن الكرازة في مناطق جديدة حتى لا تصير هذه الكنائس عائقا للكرازة بسبب الضعفات التي تحل فيها[688].