هل تعبير اسجدوا له يا جميع الالهة اعتراف من الكتاب بوجود عدة الهة ؟ مزمور 97: 7



Holy_bible_1



الشبهة



يقول المرنم في سفر المزامير 97: 7 " يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام اسجدوا له يا جميع الالهة " وهذا اعتراف صريح من الكتاب بوجود تعدد للالهة مثلما يؤمن المورمن وغيرهم فهل هذا صحيح ؟



الرد



الحقيقه الشبهة نابعه من عدم فهم المشكك لاصل كلمة الهة وبخاصه في اللغه العبرية ( ايلوهيم ) لان الكلمه لها استخدامات متعدده

اولا كلمة اله في اللغه العربية

أله (لسان العرب)
الإلَهُ: الله عز وجل، وكل ما اتخذ من دونه معبوداً إلَهٌ عند متخذه، والجمع آلِهَةٌ.
والآلِهَةُ: الأَصنام، سموا بذلك لاعتقادهم أَن العبادة تَحُقُّ لها، وأَسماؤُهم تَتْبَعُ اعتقاداتهم لا ما عليه الشيء في نفسه، وهو بَيِّنُ الإلَهةِ والأُلْهانيَّةِ: وفي حديث وُهَيْب ابن الوَرْد: إذا وقع العبد في أُلْهانيَّة الرَّبِّ، ومُهَيْمِنِيَّة الصِّدِّيقين، ورَهْبانِيَّةِ الأَبْرار لم يَجِدْ أَحداً يأْخذ بقلبه أَي لم يجد أَحداً ولم يُحِبَّ إلاَّ الله سبحانه؛ قال ابن الأَثير: هو مأْخوذ من إلَهٍ، وتقديرها فُعْلانِيَّة، بالضم، تقول إلَهٌ بَيِّنُ الإلَهيَّة والأُلْهانِيَّة، وأَصله من أَلِهَ يَأْلَهُ إذا تَحَيَّر، يريد إذا وقع العبد في عظمة الله وجلاله وغير ذلك من صفات الربوبية وصَرَفَ وَهْمَه إليها، أَبْغَضَ الناس حتى لا يميل قلبه إلى أَحد. الأَزهري: قال الليث بلغنا أَن اسم الله الأَكبر هو الله لا إله إلاَّ هو وحده (* قوله «إلا هو وحده» كذا في الأصل المعوّل عليه، وفي نسخة التهذيب: الله لا إله إلا هو والله وحده ا هـ.



اذا الاصنام يطلق عليها الهة وهذا هو المقصود من العدد لانه يقول

سفر المزامير 97

97: 1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض و لتفرح الجزائر الكثيرة

97: 2 السحاب و الضباب حوله العدل و الحق قاعدة كرسيه

97: 3 قدامه تذهب نار و تحرق اعداءه حوله

97: 4 اضاءت بروقه المسكونة رات الارض و ارتعدت

97: 5 ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها

97: 6 اخبرت السماوات بعدله و راى جميع الشعوب مجده

97: 7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام اسجدوا له يا جميع الالهة

اذا الرب يقول ان عابدي الاصنام يخزوا عند ظهوره واستلام ملكه والاصنام ايضا تسجد له عندما يملك الرب فلا يصمد اي صنم عند ظهور الرب



وهي في العبري

(IHOT+) יבשׁוH954 Confounded כלH3605 be all עבדיH5647 they that serve פסלH6459 graven images, המתהלליםH1984 that boast themselves באליליםH457 of idols: השׁתחווH7812 worship לו כלH3605 him, all אלהים׃H430 gods.



كلمة ايلوهيم

ايلوهيم

من قاموس سترونج



H430
אלהים
אֱלוֹהִים ‎ ‘ĕlô̂ym
el-o-heem‘
Plural of
433 gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative: - angels, X exceeding, God (gods) (-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.

الالهة ولكن استخدام مميز فهو اسم جمع ويستخدم بمعني لله العلي العظيم الذي اعلي من كل شيئ , الملائكة الالهة القضاة الاعظم القدير



قاموس برون العبري



H430

אלהים

ĕlô̂ym

BDB Definition:

  1. (plural)

1a) rulers, judges

1b) divine ones

1c) angels

1d) gods

2) (plural intensive – singular meaning)

2a) god, goddess

2b) godlike one

2c) works or special possessions of God

2d) the (true) God

2e) God

قضاه وقاده وهو الالهي واحيانا يطلق علي الملائكه والالهة واشباه الالهة وهو ايضا اسم لله الحقيقي الله



ولهذا استخدام تعبير تسجد له جميع الالهة تعبير لا يقصد به الهة حقيقية ولكن ما يطلق عليهم ايلوهيم

فايلوهيم اطلق علي بشر وملائكة واصنام

مثل

موسي

سفر الخروج 4: 16

وَهُوَ يُكَلِّمُ الشَّعْبَ عَنْكَ. وَهُوَ يَكُونُ لَكَ فَما وَانْتَ تَكُونُ لَهُ الَها.

And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God

ודבר־הוא לך אל־העם והיה הוא יהיה־לך לפה ואתה תהיה־לו לאלהים

κα ατς σοι προσλαλσει πρς τν λαν, κα ατς σται σου στμα, σ δ ατ σ τ πρς τν θεν.



سفر الخروج 7: 1

فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «انْظُرْ! انَا جَعَلْتُكَ الَها لِفِرْعَوْنَ. وَهَارُونُ اخُوكَ يَكُونُ نَبِيَّكَ.

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

ויאמר יהוה אל־משׁה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך

κα επεν κριος πρς Μωυσν λγων δο δδωκ σε θεν Φαραω, κα Ααρων δελφς σου σται σου προφτης·



للقضاة

سفر المزامير 82: 1

مَزْمُورٌ لآسَافَ اَللهُ قَائِمٌ فِي مَجْمَعِ اللهِ. فِي وَسَطِ الآلِهَةِ يَقْضِي.

A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

מזמור לאסף אלהים נצב בעדת־אל בקרב אלהים ישׁפט׃

Ψαλμς τ Ασαφ. θες στη ν συναγωγ θεν, ν μσ δ θεος διακρνει



سفر المزامير 82: 6

أَنَا قُلْتُ إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو الْعَلِيِّ كُلُّكُمْ.

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

אני־אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם׃

γ επα Θεο στε κα υο ψστου πντες·



سفر الخروج 21: 6

يُقَدِّمُهُ سَيِّدُهُ الَى اللهِ وَيُقَرِّبُهُ الَى الْبَابِ اوْ الَى الْقَائِمَةِ وَيَثْقُبُ سَيِّدُهُ اذْنَهُ بِالْمِثْقَبِ فَيَخْدِمُهُ الَى الابَدِ.

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

והגישׁו אדניו אל־האלהים והגישׁו אל־הדלת או אל־המזוזה ורצע אדניו את־אזנו במרצע ועבדו לעלם

προσξει ατν κριος ατο πρς τ κριτριον το θεο κα ττε προσξει ατν π τν θραν π τν σταθμν, κα τρυπσει ατο κριος τ ος τ πητίῳ, κα δουλεσει ατ ες τν αἰῶνα.



سفر الخروج 22: 8-9

وَانْ لَمْ يُوجَدِ السَّارِقُ يُقَدَّمُ صَاحِبُ الْبَيْتِ الَى اللهِ لِيَحْكُمَ هَلْ لَمْ يَمُدَّ يَدَهُ الَى مُلْكِ صَاحِبِهِ.

فِي كُلِّ دَعْوَى جِنَايَةٍ مِنْ جِهَةِ ثَوْرٍ اوْ حِمَارٍ اوْ شَاةٍ اوْ ثَوْبٍ اوْ مَفْقُودٍ مَا يُقَالُ: «انَّ هَذَا هُوَ» تُقَدَّمُ الَى اللهِ دَعْوَاهُمَا. فَالَّذِي يَحْكُمُ اللهُ بِذَنْبِهِ يُعَوِّضُ صَاحِبَهُ بِاثْنَيْنِ.

If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.

For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour

אם־לא ימצא הגנב ונקרב בעל־הבית אל־האלהים אם־לא שׁלח ידו במלאכת רעהו׃

על־כל־דבר־פשׁע על־שׁור על־חמור על־שׂה על־שׂלמה על־כל־אבדה אשׁר יאמר כי־הוא זה עד האלהים יבא דבר־שׁניהם אשׁר ירשׁיען אלהים ישׁלם שׁנים לרעהו׃

(22:7) ἐὰν δ μ ερεθ κλψας, προσελεσεται κριος τς οκας νπιον το θεο κα μεται μν μ ατς πεπονηρεσθαι φ᾿ λης τς παρακαταθκης το πλησον.

(22:8) κατ πν ητν δκημα περ τε μσχου κα ποζυγου κα προβτου κα ματου κα πσης πωλεας τς γκαλουμνης, τι ον ν , νπιον το θεο λεσεται κρσις μφοτρων, κα λος δι το θεο ποτεσει διπλον τ πλησον.



سفر صموئيل الاول 2: 25



واطلقت علي الملائكة

سفر المزامير 8: 5

وَتَنْقُصَهُ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ وَبِمَجْدٍ وَبَهَاءٍ تُكَلِّلُهُ.

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃



وعن الاصنام والالهة الغريبة

ذهب لابان

سفر التكوين 31: 30

وَالْانَ انْتَ ذَهَبْتَ لانَّكَ قَدِ اشْتَقْتَ الَى بَيْتِ ابِيكَ وَلَكِنْ لِمَاذَا سَرِقْتَ الِهَتِي؟»

And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

ועתה הלך הלכת כי־נכסף נכספתה לבית אביך למה גנבת את־אלהי׃

νν ον πεπρευσαι· πιθυμίᾳ γρ πεθμησας πελθεν ες τν οκον το πατρς σου· να τ κλεψας τος θεος μου;

وتكررت في تكوين 31: 32 و تكوين 35: 2 و تكوين 35: 4



الهة المصريين

سفر الخروج 12: 12

فَانِّي اجْتَازُ فِي ارْضِ مِصْرَ هَذِهِ اللَّيْلَةَ وَاضْرِبُ كُلَّ بِكْرٍ فِي ارْضِ مِصْرَ مِنَ النَّاسِ وَالْبَهَائِمِ. وَاصْنَعُ احْكَاما بِكُلِّ الِهَةِ الْمِصْرِيِّينَ. انَا الرَّبُّ.

For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.

ועברתי בארץ־מצרים בלילה הזה והכיתי כל־בכור בארץ מצרים מאדם ועד־בהמה ובכל־אלהי מצרים אעשׂה שׁפטים אני יהוה׃

وفي السبعينية ثيؤس

κα διελεσομαι ν γ Αγπτ ν τ νυκτ τατ κα πατξω πν πρωττοκον ν γ Αγπτ π νθρπου ως κτνους κα ν πσι τος θεος τν Αγυπτων ποισω τν κδκησιν· γ κριος.



والعجل الذهبي

سفر الخروج 32: 4

فَاخَذَ ذَلِكَ مِنْ ايْدِيهِمْ وَصَوَّرَهُ بِالْازْمِيلِ وَصَنَعَهُ عِجْلا مَسْبُوكا. فَقَالُوا: «هَذِهِ الِهَتُكَ يَا اسْرَائِيلُ الَّتِي اصْعَدَتْكَ مِنْ ارْضِ مِصْرَ

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

ויקח מידם ויצר אתו בחרט ויעשׂהו עגל מסכה ויאמרו אלה אלהיך ישׂראל אשׁר העלוך מארץ מצרים׃

κα δξατο κ τν χειρν ατν κα πλασεν ατ ν τ γραφδι κα ποησεν ατ μσχον χωνευτν κα επεν Οτοι ο θεο σου, Ισραηλ, οτινες νεββασν σε κ γς Αγπτου.

واطلق ايضا علي عشتاروث الهة الصيدونيين في ملوك الاول 11: 5 و ملوك الاول 11: 33

وغيره كثيرا



وايضا اتت مره بمعني عظيم

سفر صموئيل الاول 14: 15

وَكَانَ ارْتِعَادٌ فِي الْمَحَلَّةِ فِي الْحَقْلِ وَفِي جَمِيعِ الشَّعْبِ. الصَّفُّ وَالْمُخَرِّبُونَ ارْتَعَدُوا هُمْ أَيْضاً, وَرَجَفَتِ الأَرْضُ فَكَانَ ارْتِعَادٌ عَظِيمٌ.

And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.

ותהי חרדה במחנה בשׂדה ובכל־העם המצב והמשׁחית חרדו גם־המה ותרגז הארץ ותהי לחרדת אלהים׃



واخيرا ماذا يعني تسجد له كل الالهة ؟



لو اخذنا المعني علي الملائكة فهو اطلق بنفس التعبير قبل ذلك

رسالة بولس الرسول إلى العبرانيين 1: 6


وَأَيْضًا مَتَى أَدْخَلَ الْبِكْرَ إِلَى الْعَالَمِ يَقُولُ: «وَلْتَسْجُدْ لَهُ كُلُّ مَلاَئِكَةِ اللهِ».



وهذا عن المسيح الذي يسجد له كل الملائكة



ولو اخذنا بتعبير القاده بالفعل تسجد له كل ركبه

سفر إشعياء 45: 23


بِذَاتِي أَقْسَمْتُ، خَرَجَ مِنْ فَمِي الصِّدْقُ كَلِمَةٌ لاَ تَرْجعُ: إِنَّهُ لِي تَجْثُو كُلُّ رُكْبَةٍ، يَحْلِفُ كُلُّ لِسَانٍ.



رسالة بولس الرسول إلى أهل فيلبي 2: 10


لِكَيْ تَجْثُوَ بِاسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ مِمَّنْ فِي السَّمَاءِ وَمَنْ عَلَى الأَرْضِ وَمَنْ تَحْتَ الأَرْضِ،



ولو اخذنا المعني عن الشيطان واتباعه ايضا

رسالة بولس الرسول الثانية إلى أهل كورنثوس 4: 4


الَّذِينَ فِيهِمْ إِلهُ هذَا الدَّهْرِ قَدْ أَعْمَى أَذْهَانَ غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ، لِئَلاَّ تُضِيءَ لَهُمْ إِنَارَةُ إِنْجِيلِ مَجْدِ الْمَسِيحِ، الَّذِي هُوَ صُورَةُ اللهِ.



فهو ايضا يسجد مجبرا للرب

رسالة بولس الرسول إلى أهل فيلبي 2: 10


لِكَيْ تَجْثُوَ بِاسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ مِمَّنْ فِي السَّمَاءِ وَمَنْ عَلَى الأَرْضِ وَمَنْ تَحْتَ الأَرْضِ،



ولو اخذنا بمعني اصنام وهو في رائي اصح معني لان العدد يتكلم عن ذلك فبالفعل الاصنام سجدت للرب ولتابوت عهده

سفر صموئيل الاول 5

2 وَأَخَذَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ تَابُوتَ اللهِ وَأَدْخَلُوهُ إِلَى بَيْتِ دَاجُونَ، وَأَقَامُوهُ بِقُرْبِ دَاجُونَ.
3
وَبَكَّرَ الأَشْدُودِيُّونَ فِي الْغَدِ وَإِذَا بِدَاجُونَ سَاقِطٌ عَلَى وَجْهِهِ إِلَى الأَرْضِ أَمَامَ تَابُوتِ الرَّبِّ، فَأَخَذُوا دَاجُونَ وَأَقَامُوهُ فِي مَكَانِهِ
.
4
وَبَكَّرُوا صَبَاحًا فِي الْغَدِ وَإِذَا بِدَاجُونَ سَاقِطٌ عَلَى وَجْهِهِ عَلَى الأَرْضِ أَمَامَ تَابُوتِ الرَّبِّ، وَرَأْسُ دَاجُونَ وَيَدَاهُ مَقْطُوعَةٌ عَلَى الْعَتَبَةِ
. بَقِيَ بَدَنُ السَّمَكَةِ فَقَطْ.



وبالطبع ايضا سجود الاصنام عند قدمي السيد المسيح عند دخوله ارض مصر في رحلة العائلة المقدسه في ارض مصر

سفر اشعياء 19

19: 1 وحي من جهة مصر هوذا الرب راكب على سحابة سريعة و قادم الى مصر فترتجف اوثان مصر من وجهه و يذوب قلب مصر داخلها



اذا فهمنا معني الكلمه عربي وعبري وفي كل معانيها هي صحيحه ولا يوجد اعتراف بوجود الهة مثل الرب علي الاطلاق ولكن الاصنام تسجد عند ظهور الرب



وهذا المزمور ايضا في الحقيقه نبوة عن المسيح فكما راينا هو يخبر انه عند مجيئ المسيح ستسجد له كل الخليقه مما في السماء وعلي الارض او تحت الارض

97: 1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض و لتفرح الجزائر الكثيرة

97: 2 السحاب و الضباب حوله العدل و الحق قاعدة كرسيه

97: 3 قدامه تذهب نار و تحرق اعداءه حوله

97: 4 اضاءت بروقه المسكونة رات الارض و ارتعدت

97: 5 ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها

97: 6 اخبرت السماوات بعدله و راى جميع الشعوب مجده

97: 7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام اسجدوا له يا جميع الالهة

97: 8 سمعت صهيون ففرحت و ابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب

وهذا حدث بطريقه رمزيه في مجيئ المسيح الاول وتملكه علي عود الصليب وسيحدث كاملا بطريقه معلنه في مجيئ المسيح الثاني وتملكه في بداية الدينونة



واخيرا المعني الروحي

من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال الاباء

يرى القديس أغسطينوس أن عبدة الأصنام الحجرية في خزي لأنهم يسجدون لحجارة ميتة. أما نحن فمسيحنا حجر الزاوية الحي الذي مات لأجلنا وقام، فأحيانا معه. أما الآلهة التي تسجد له، فهي الملائكة. وكما قال ملاك للقديس يوحنا الذي خرّ أمام ملاكٍ عند رجليه ليسجد له متعبدًا: "أنظر، لا تفعل. أنا عبد معك ومع إخوتك الذين عندهم شهادة يسوع. أسجد لله" (رؤ 19: 10).

v   ليت أولئك الذين هم حجارة يخزون. لأن هذه الحجارة ميتة، أما نحن فلنا الحجر الحي. بالحق تلك الحجارة لم تعش قط، أما حجرنا فحيّ، يحيا دومًا مع الآب، وإن كان قد مات لأجلنا فهو حي، ويحيا الآن، وليس للموت سلطان عليه (رو 6: 9)[31].

القديس أغسطينوس

v   "يخزي كل عابدي تمثال منحوت". إن كان النبي إنسانًا مطوَّبًا، فهو يعلم أن المطوَّب لا يلعن. لذلك عندما يقول: "يخزي" فهو لا يصلي ضد الذين صاروا في خزي، وإنما لأجلهم. إنه يصلي ألا يصيروا في خزي بخطئهم، بل يتحولون إلى الله الحقيقي الخالق الوحيد[32].

القديس جيروم

v    رأى بطرس مجد قيامة المسيح ولم يرغب في النزول (من الجبل)، قائلاً: "يا رب جيد أن نكون ههنا". كم بالأكثر، فوق كل مقارنة، مجد اللاهوت والنور الذي لا يُقترب منه بالنسبة لأي أمر آخر يمكن أن يُرى ويُشتهي؟ فإن الممالك لا تُقارن به ولا الغنى ولا الكرامات ولا المجد ولا السلطة، ففي استخدام هذه لا توجد تطويبات، أما من ينعم بتلك الخيرات الفائقة فمطوَّبة. يمكن للإنسان إن تطلع عليها يصير صالحًا ويبقى فيها. بهذا إذ يحمل أيقونة جميلة يدخل إلى الأعماق، ولا يهتم بشكل الجسم الخارجي[33].

القديس أمبروسيوس



والمجد لله دائما