هل تعبير جاء الاراميون خطا والاصح هو الادوميون ؟ 2 ملوك 16: 6

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

الرد

 

الحقيقه مع كل احترام للترجمه المشتركة ولكن معظم المخطوطات العبري كتبت ارام وساقدم ادلة علي ذلك 

وندرسه كالعادة من الترجمات المختلفه ثم المخطوطات 

التراجم العربي

اولا التي كتبت اراميون

الفانديك

6 فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ أَرْجَعَ رَصِينُ مَلِكُ أَرَامَ أَيْلَةَ لِلأَرَامِيِّينَ، وَطَرَدَ الْيَهُودَ مِنْ أَيْلَةَ. وَجَاءَ الأَرَامِيُّونَ إِلَى أَيْلَةَ وَأَقَامُوا هُنَاكَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.

 

الحياة

6 وتمكن رصين ملك أرام من استرجاع مدينة أيلة، فطرد منها اليهود وأحل مكانهم الأراميين فاستوطنوها إلى هذا اليوم.

نلاحظ التراجم التي كتبت اراميون لم تختلف 

 

التي كتبت ادوميون

المشتركة 

6 وفي ذلك الوقت استرد ملك أدوم أيلة وجاء الأدوميون إليها وطردوا منها بني يهوذا وأقاموا هناك إلى هذا اليوم.

 

اليسوعية

6 (وفي ذلك الزمان، نقل رصين، ملك أرام، أيلة إلى أرام، وطرد اليهود من أيلة، وجاء الأدوميون إلى أيلة، وأقاموا هناك إلى هذا اليوم).

 

الكاثوليكية 

2مل-16-6: (وفي ذلك الزَّمان، نَقَلَ رَصين، مَلِكُ أَرام، أَيلَةَ إِلى أَرام، وطردَ اليَهودَ مِن أَيلَة، وجاءَ الأدومِيُّونَ إِلى أَيلَة، وأَقاموا هُناكَ إِلى هذا اليَوم).

ونلاحظ اختلافات في الثلاثة تراجم فاليسوعية والكاثوليكية قالت ان رصين ملك ارام طرد اليهود واقام فيها الادوميين رغم ان رصين ارامي وليس ادومي

اما المشتركة فلكي تجعل العدد مفهوم حذفت اسم رصين تماما ( وهذا خطأ ) وكتبت ملك ادوم بدل ملك ارام وحذفت ايضا ارجع ايله الي ارام ( وهذا خطأ اخر ) كل هذا ليتفق مع سكني الادوميين بدل الاراميين وساحاول ان اشرح اكثر السبب في التحليل الداخلي 

 

التراجم الانجليزية 

اولا التي كتبت ارام

2 Kings 16:6

 

(ACV)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath. And the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day. 

 

(AKJ)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelled there to this day.

 

(ASV)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day. 

 

(VW)  At that time Rezin king of Syria restored Elath to Syria, and cleared out the men of Judah from Elath. Then the Syrians went to Elath, and dwell there to this day. 

 

(Bishops)  At the same tyme Rezin king of Syria brought Elath againe to Syria, and ryd the Iewes thence: And the Syrians came to Elath, and dwelt therein vnto this day. 

 

(CLV) At that time has Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casts out the Jews from Elath, and the Arameans have come in to Elath, and dwell there unto this day.

 

(Darby)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day. 

 

(ERV)  At that time King Rezin of Aram took back Elath for Aram. Rezin took all the people of Judah who were living in Elath. The Arameans settled in Elath, and they still live there today. 

 

(FDB)  En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, recouvra Élath pour la Syrie; et il expulsa d'Élath les Juifs; et les Syriens entrèrent à Élath, et ils y ont habité jusqu'à ce jour. 

 

(FLS)  Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens; il expulsa d'Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu'à ce jour. 

 

(Geneva)  At the same time Rezin king of Aram restored Elath to Aram, & droue the Iewes from Elath: so the Aramites came to Elath, and dwelt there vnto this day. 

 

(GLB)  Zu derselben Zeit brachte Rezin, König von Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohnten darin bis auf diesen Tag. 

 

(HCSB-r)  At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. Then the Arameans came to Elath, and they live there until today. 

 

(HNV)  At that time Retzin king of Syria recovered Elat to Syria, and drove the Jews from Elat; and the Syrians came to Elat, and lived there, to this day. 

 

(csb)  At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. Then the Arameans came to Elath, and they live there until today. 

 

 

(IAV) At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

 

(ISRAV)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 

 

(JST)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 

 

(JOSMTH)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 

 

(KJ2000)  At that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

 

(KJV+TVM)  At that timeH6256 RezinH7526 kingH4428 of SyriaH758 recoveredH7725 [H8689] ElathH359 to SyriaH758 [H8675] H130, and draveH5394 [H8762] the JewsH3064 from ElathH359: and the SyriansH726 cameH935 [H8804] to ElathH359, and dweltH3427 [H8799] there unto this dayH3117.

 

(KJV)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 

 

(KJV+)  At thatH1931 timeH6256 RezinH7526 kingH4428 of SyriaH758 recoveredH7725 (H853) ElathH359 to Syria,H758 and draveH5394 (H853) the JewsH3064 from Elath:H4480 H359 and the SyriansH726 cameH935 to Elath,H359 and dweltH3427 thereH8033 untoH5704 thisH2088 day.H3117 

 

(KJV-1611)  At that time Rezin king of Syria, recouered Elath to Syria, & draue the Iewes from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there vnto this day. 

 

(KJV21)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath for Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and dwelt there unto this day. 

 

(KJVA)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 

 

(LBP)  At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, and drove Judah from Elath; and the Arameans came to Elath and dwell there to this day. 

 

(LITV)  At that time Rezin the king of Syria brought Elath back to Syria, and threw the Jews out of Elath; and the Syrians came to Elath and lived there to this day. 

 

(MKJV)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath. And the Syrians came to Elath and lived there until this day. 

 

(nas) At that time Rezin king of Aram recovered Elath (443) for Aram, and cleared the Judeans out of Elath [202] entirely; and the Arameans [203] came to Elath and have lived there to this day.

 

(NET.)  (At that time King Rezin of Syria recovered Elat for Syria; he drove the Judahites from there. Syrians arrived in Elat and live there to this very day.) 

 

(NLV)  At that time King Rezin of Syria took back Elath for Syria. And he drove all the men of Judah out of Elath. The Syrians came to Elath, and have lived there to this day. 

 

(RNKJV)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 

 

(RV)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day. 

 

(TMB)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath for Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and dwelt there unto this day. 

 

(TRC) At the same time Razin king of Siria brought Ailath again to Siria, and rid the Jews thence. And the Sirians went to Ailath and dwelt therein unto this day.

 

(Vulgate)  in tempore illo restituit Rasin rex Syriae Ahilam Syriae et eiecit Iudaeos de Ahilam et Idumei venerunt in Ahilam et habitaverunt ibi usque in diem hanc 

 

(Webster)  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and have dwelt there to this day. 

 

(Wycliffe) In that tyme Rasyn, kyng of Sirie, restoride Ahila to Sirie, and castide out Jewis fro Ahila; and Ydumeis and men of Sirie camen into Ahila, and dwelliden there til in to this dai.

 

(YLT)  At that time hath Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casteth out the Jews from Elath, and the Aramaeans have come in to Elath, and dwell there unto this day. 

 

ولا يوجد اختلاف بينهم 

وواضح ان المترجمين علي اختلاف مرجعياتهم يؤكدون كلمة اراميون

 

والتي كتبت مؤابيين 

 

(DRB)  At that time Rasin, king of Syria, restored Aila to Syria, and drove the men of Juda out of Aila: and the Edomites came into Aila, and dwelt there unto this day. 

 

(ESV)  At that time Rezin the king of Syria recovered Elath for Syria and drove the men of Judah from Elath,  and the Edomites came to Elath,  where they dwell to this day.

 

(GNB)  (At the same time the king of Edom regained control of the city of Elath and drove out the Judeans who lived there. The Edomites settled in Elath and still live there.) 

 

(GW)  At that time King Rezin of Aram drove the Judeans out of Elath and gave it back to Edom. The Edomites came to Elath and still live there today. 

 

(BBE)  At that time the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath; and the Edomites came back to Elath where they are living to this day. 

ونري بينهم اربع اختلافات 

رصين ملك ارام اعاد ايله لارام وجاء المؤابيين

رصين ملك ارام ارجع ايله لادوم وجاء الادوميين 

ملك ادوم ... وجاء الادوميين

ملك ادوم ارجع ايلة لادوم وجاء الادوميين  

والمحاولات الثلاثه الاخيره هي فقط محاولات من الترجمات ان تجعل العدد اكثر وضوح ولكن لايوجد ما يؤيدها من المخطوطات ولا الترجمات القديمة  

 

مع ملاحظة ان ترجمات كثيره مما قدمتها هي نقدية وتؤيد النص التقليدي وتعبير اراميون وليس ادوميون

 

التراجم القديمة

ابدأ اولا بالسبعينية 

 

(LXX)  ν τ καιρ κεν πστρεψεν Ραασσων βασιλες Συρας τν Αιλαθ τ Συρίᾳ κα ξβαλεν τος Ιουδαους ξ Αιλαθκα Ιδουμαοι λθον ες Αιλαθ κα κατκησαν κε ως τς μρας τατης. 

 

(Brenton)  At that time Raasson king of Syria recovered Ælath to Syria, and drove out the Jews from Ælath, and the Idumeans came to Ælath, and dwelt there until this day. 

فالسبعينية كتبت ان رصين ملك ارام استعاد ايلة الي ارام وطرد اليهود منها والادوميون اتوا ايلة وسكنوا بها حتي هذا اليوم وبهذا خالفت النص التقليدي وتسببت في هذا الخلاف 

 

الفلجاتا اتبعت اليوناني وكتبت ادوميون 

ولكن البشيتا من القرن الرابع كتبت اراميون

 

(Lamsa)  At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, and drove Judah from Elath; and the Arameans came to Elath and dwell there to this day. 

 

والسريانية القديمة من القرن الثالث كتبت اراميون 

 

النصوص العبرية

نصوص عبرية كثيرة كتبت اراميون ولكن في لننجراد النص لم يكن واضح ولهذا كتب نص الماسوريتك المعتمد علي لننجراد الاثنين 

اولا التي كتبت اراميون 

מלכים ב 16:6 Hebrew Bible
................................................................................ 
בעת ההיא השיב רצין מלך ארם את אילת לארם וינשל את היהודים מאילות וארמים באו אילת וישבו שם עד היום הזה׃

 

(IHOT+)  בעתH6256 time  ההיאH1931 At that  השׁיבH7725 recovered  רציןH7526 Rezin  מלךH4428 king  ארםH758 of Syria  אתH853  אילתH359 Elath  לארםH758 to Syria,  וינשׁלH5394 and drove  אתH853  היהודיםH3064 the Jews  מאילותH359 to Elath,  וארמיםH726 and the Syrians  באוH935 came  אילתH359  וישׁבוH3427 and dwelt  שׁםH8033 there  עדH5704 unto  היוםH3117 day.  הזה׃H2088 this

 

(HOT)  בעת ההיא השׁיב רצין מלך־ארם את־אילת לארם וינשׁל את־היהודים מאילות וארמים באו אילת וישׁבו שׁם עד היום הזה׃ 

 

(HOT+)  בעתH6256  ההיאH1931  השׁיבH7725  רציןH7526  מלךH4428  ארםH758  אתH853  אילתH359  לארםH758  וינשׁלH5394  אתH853  היהודיםH3064  מאילותH359  וארמיםH726  באוH935  אילתH359  וישׁבוH3427  שׁםH8033  עדH5704  היוםH3117  הזה׃H2088  

 

(BHS+) בָּעֵת6256  הַהִיא3064  הִֵיב3427  רְצִין7526  מֶלֶכְ־אֲרָם758  אֶת־אֵילַת359   לַאֲרָם758  וַיְנֵַל5394  אֶת־הַיְהְדִים מֵאֵילֹות359  וַאֲרִַים   בָּאְ935  אֵילַת359  וְֵַבְ7725  שָׁם עַד הַֹום הֶַה 

 

Analytical text of the old testament

בָּעֵת הַהִיא הֵשִׁיב רְצִין מֶלֶךְ־אֲרָם אֶת־אֵילַת לַאֲרָם וַיְנַשֵּׁל אֶת־הַיְהוּדִים מֵאֵילוֹת וַאֲרֹמִים בָּאוּ אֵילַת וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה

 

Bíblia Hebraica:

בעת ההיא השיב רצין מלך־ארם את־אילת לארם וינשל את־היהודים מאילות וארמים באו אילת וישבו שם עד היום הזה׃ פ 

 

The Hebrew Bible : Andersen-Forbes

בָּעֵת הַהִיא הֵשִׁיב רְצִין מֶלֶךְ־אֲרָם אֶת־אֵילַת לַאֲרָם וַיְנַשֵּׁל אֶת־הַיְהוּדִים מֵאֵילוֹת וַאֲרֹמִים  בָּאוּ אֵילַת וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ 

 

The Lexham Hebrew:

בָּעֵת הַהִיא הֵשִׁיב רְצִין מֶלֶךְ־אֲרָם אֶת־אֵילַת לַאֲרָם וַיְנַשֵּׁל אֶת־הַיְהוּדִים מֵאֵילוֹת וַאֲרֹמִים בָּאוּ אֵילַת וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

 

Hebrew: Modern

בעת ההיא השיב רצין מלך ארם את אילת לארם וינשל את היהודים מאילות וארמים באו אילת וישבו שם עד היום הזה

مخطوطة لننجراد

العدد غير ظاهر فيها فلهذا النصوص المنقوله منها كتبت الاثنين مع توضيح ان الكلمة المرجحة هي اراميون   

 (WLC)  בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁיב רְצִ֨ין מֶֽלֶכְ־אֲרָ֤ם אֶת־אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְהוּדִ֖ים מֵֽאֵילֹ֑ות וַאֲרַמִּים וַֽאֲדֹומִים֙ בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 


מלכים ב 16:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁיב רְצִ֨ין מֶֽלֶךְ־אֲרָ֤ם אֶת־אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְהוּדִ֖ים מֵֽאֵילֹ֑ות [וַאֲרַמִּים כ] (וַֽאֲדֹומִים֙ ק) בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ
................................................................................ 
מלכים ב 16:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
בעת ההיא השיב רצין מלך־ארם את־אילת לארם וינשל את־היהודים מאילות [וארמים כ] (ואדומים ק) באו אילת וישבו שם עד היום הזה׃ פ
................................................................................ 
מלכים ב 16:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
בָּעֵת הַהִיא הֵשִׁיב רְצִין מֶלֶךְ־אֲרָם אֶת־אֵילַת לַאֲרָם וַיְנַשֵּׁל אֶת־הַיְהוּדִים מֵאֵילֹות וַאֲרַמִּים כ וַאֲדֹומִים ק

 בָּאוּ אֵילַת וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ

وايضا هذا الجزء من اليبو غير موجود فهي 2 ملوك من 14: 22 الي 18: 12 مفقود للاسف 
מלכים ב 16:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
ו בעת ההיא השיב רצין מלך ארם את אילת לארם וינשל את היהודים מאילות וארמים (ואדמים) באו אילת וישבו שם עד היום הזה {פ}
اذا في الحقيقه ما قيل انها مخطوطات تؤكد نص كلمة ادوم هذا ليس دقيق ولكن المخطوطات نوعين نوع ظاهر به بوضوح كلمة ارام ونوع اخر الكلمة غير واضحة فوضعت الاحتمالين 
ولكن الغلبة تؤكد كلمة ارام لهذا النص العبري الحديث وضعت فقط كلمة ارام 
وهذا ما اكده تعليق نت بايبل الترجمه النقدية 

The consonantal text (Kethib), supported by many medieval Hebrew mss, the Syriac version, and some mss of the Targum and Vulgate, read “Syrians” (Heb “Arameans(

ولهذا ترجمة نت بايبل كتبت اراميون 

فالادلة الخارجية ترجح كلمة اراميون بوضوح ولهذا التراجم التي اتبعت العدد التقليدي لم تحتاج الي اي تغيير اما التراجم التي كتبت ادوميون فاحتاجت ترتكب بعض التغيرات في العدد ليستقيم المعني 

 

الادلة الداخلية 

اولا ادوم هي تقع جنوب شرق البحر الميت 

C:\Users\Holy\Desktop\edom.jpg

جنوب مؤاب 

اما ارام فهي سورية وتاريخ دولة ارام 

أطلقت كلمة "سورية" أصلا على الدولة القوية التى كان مركزها منطقة لبنان وعاصمتها دمشق . وكان الأشوريون يطلقون على هذه المنطقة الواقعة غربي الفرات "أرض الأمورو" (أي الأموريين) . 

ولفظه في الآكادية "أرامو" و معناه "الأرض المرتفعة" وقد ورد اللفظ فيما يلي:

أرض أرام وقد سكنها الأراميون وكانت تمتد من جبال لبنان في الغرب إلى ما وراء الفرات في الشرق، ومن جبال طوروس في الشمال إلى دمشق وما وراءها في الجنوب.وقد أطلق على هذا الإقليم اسم "سوريا" في الترجمة اليونانية للكتاب المقدس (السبعينية). وقد وصل تارح وأسرته من أور الكلدانيين إلى حاران وهي إحدى مدن أرام (تك 11: 31) وقد دعي إبراهيم "أراميًا تائهًا" لأنه خرج من حاران إلى كنعان (تثنية 26: 5) وقد ظهرت عدة ولايات أرامية في نفس الوقت الذي نشأت فيه مملكة في أرض إسرائيل. وهذه الدويلات الأرامية التي ظهرت في ذلك الحين:

  1. أرام النهرين

  2. أرام دمشق

  3. أرام صوبة | أرام صوبا

  4. أرام معكة

  5. أرام جشور

  6. أرام بيت رحوب

وفي سفر صموئيل الثاني 8 الكتاب المقدس يوضح ان الاراميين ايضا كانوا منتشرين حتي بحر الملح فوجود اراميين في هذه المنطقة امر معتاد. 

وسورية  كانت تؤدي الجزية الي ملك اسرائيل ولكنها استقلت عن إسرائيل فى حوالي 750 ق.م. فى عهد ملكها رصين . ثم تولى عرش أشور تغلث فلاسر الثالث (744  727 ق.م.) وأراد أن يستعيد لأشور مجدها ، فدفع رصين ملك سورية ومنحيم ملك إسرائيل الجزية له . وبينما انشغل الأشوريون بأعداء آخرين على الحدود الشمالية الغربية ، زحف رصين ملك أرام وفقح ملك إسرائيل لتأديب آحاز ملك يهوذا لرفضه الانضمام إليهما فى صراعهما مع أشور ، وحاصرت جيوشهما أورشليم ، وزحفوا جنوبا نحو عصيون جابر على خليج العقبة ، وقتلوا أعداداً كبيرة من يهوذا (2أخ 28). 

فارام لاعلاقه لها بادوم وارام هي في معاهده مع مملكة اسرائيل ضد يهوذا وهي عندما تريد تحاصر مملكة يهوذا وبخاصه من ناحية الشواطئ لتمنع اي مصادر ليهوذا فهي ستستعمر ايلة لكي تمنع يهوذا من استعادتها فهو لم يستطيع ان ينتصر علي يهوذا ولكنه يريد ان يضعفها ويمنع عنها كل المصادر 

سفر الملوك الثاني 16

16: 5 حينئذ صعد رصين ملك ارام و فقح بن رمليا ملك اسرائيل الى اورشليم للمحاربة فحاصروا احاز و لم يقدروا ان يغلبوه 

16: 6 في ذلك الوقت ارجع رصين ملك ارام ايلة للاراميين و طرد اليهود من ايلة و جاء الاراميون الى ايلة و اقاموا هناك الى هذا اليوم 

فهو حاصره من كل ناحية فمن الشمال ارام واسرائيل ومن الشرق ناحية البحر المتوسط ارام ومن ناحية الغرب البحر الميت وحتي الميناء الوحيد الذي يقدر ان تستغله مملكة يهوذا وهو ميناء ايلة علي البحر الاحمر ايضا رصين زحف جنوبا واستولي عليها 

 

اذا فالفتره الزمنية هي قصيرة التي سيطر فيها ارام علي ايلة وغرضها محاصرة يهوذا حتي يستسلم لهذا فهو طرد اليهود من ايلة ( الميناء ) وبالطبع سيحضر اراميون يعيشون فيها وبعض الجنود يبقيهم فيها ليمنعوا اليهود من ان يرجعوا مره اخري ويستغلوا الميناء اثناء الحصار الذي يفرضه ارام علي يهوذا. 

اذا ادوم ليس له علاقه بهذا الامر بل الامر كله هو حرب وخطة حصار من ارام بقيادة ملكهم رصين لمملكة يهوذا فبالطبع سيحضر اراميين ليسيطروا علي الميناء المهم ليهوذا. 

فهل يعقل ان رصين بعد كل هذا المجهود يترك ايلة فيرجع اليها يهوذا مره اخري ويجدوا منفذ للحصار ؟

ودفع اليأس آحاز ملك يهوذا لانه اصبح محاصر من كل جانب بارام إلى إرسال بعثة إلى تغلث فلاسر ، معترفا بخضوعه لأشور ، مع إرسال هدية ثمينة له 

16: 7 و ارسل احاز رسلا الى تغلث فلاسر ملك اشور قائلا انا عبدك و ابنك اصعد و خلصني من يد ملك ارام و من يد ملك اسرائيل القائمين علي 

16: 8 فاخذ احاز الفضة و الذهب الموجودة في بيت الرب و في خزائن بيت الملك و ارسلها الى ملك اشور هدية 

ورحب ملك أشور بهذه الفرصة ، فنزل على أعداء يهوذا ودمر حدائق دمشق الغناء وقضى على مملكتها فى 732 ق.م. 

16: 9 فسمع له ملك اشور و صعد ملك اشور الى دمشق و اخذها و سباها الى قير و قتل رصين

 

ايضا لو اخذنا النص بقواعد التحليل الداخلي 

و حسب قاعدة القراءة الاصعب هي الصحيحة فقراءة  

لو ناسخ لا يعرف الناحية التاريخية جيدا فهو سيعتبر ان اتي اراميون وسكنوا في ايله هذا امر مستبعد لان الاراميون في الشمال ماذا يفعلون في الجنوب فلهذا يتخيل ان الكلمة ادوم وليس ارام وبخاصه ان الفرق بين ارام وادوم في العبري هو حرف واحد متشابه

וארמים כ

ואדומים

وايضا حسب قاعدة القراءة الاصح هي التي تفسر القراءات الاخري فسبب تغيير ارام الي ادوم واضح ولكن لو كانت الكلمة ادوم فما هو سبب التغيير ؟ فهذا يؤكد ان القراءة الصحيحة هي ارام. 

 

وردا علي من يقول ان ادوم هي القراءه الصحيحه لان العدد يقول انه استردها 

فالحقيقه هو العكس لان سابقا يقول نفس الاصحاح ان احاز استرد ايلة وايلة كانت قديما جدا في ملك ادوم قبل داود واخذها منهم داود وجعلها في نصيب مملكته وبعد ان انقسمت المملكة بفتره طويله وضعفت المملكتين استولي عليها بنهدد او حزائيل اثناء حروبهم المستمره معه اسرائيل ويهوذا . ثم جاء عزريا ملك يهوذا واسترد ايله مره اخري الي يهوذا 

سفر الملوك الثاني 14

14: 22 هو بنى ايلة و استردها ليهوذا بعد اضطجاع الملك مع ابائه 

 لهذا عندما قوي رصين فهو استرد ايلة مره اخري الي ارام 

سفر الملوك الثاني 16

16: 6 في ذلك الوقت ارجع رصين ملك ارام ايلة للاراميين و طرد اليهود من ايلة و جاء الاراميون الى ايلة و اقاموا هناك الى هذا اليوم 

وتعبير ارجع رصين ملك ارام ايلة للاراميين هذه مؤكده بكل المخطوطات القديمه والترجمات القديمه حتي السبعينية ايضا 

فمن هذا نتاكد ان ايلة رغم انها كانت تقع قرب ادوم ولكن كان عليها صراع بين ارام ويهوذا فياخذها يهوذا فتره ثم ياخذها ارام فتره سم يستردها يهوذا ثم يستردها منه ارام مره اخري علي يد رصين 

فهذا يؤكد بطريقة قاطعه ان الكلمة الصحيحة والاصلية هي ( وجاء الاراميون الي ايلة واقاموا هناك )  

 

والمجد لله دائما