هل العدد الذي يقول في اليوم الذي يدين فيه الله محرف ؟ رومية 2: 16

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

الرد

 

والحقيقه هذا التعليق من الذين كتبوا هذا التعليق الجانبي في الكاثوليكية هو يتكلم عن تعبير انجيلي بيسوع المسيح ( بشارتي بيسوع المسيح ) وبالطبع المشكك فرح بهذا التعليق وساقه واضاف عليه رغم انه لايفهم عن ماذا تتكلم الكاثوليكية وفي الحقيقة لا يوجد خلاف علي كلمة يوم علي الاطلاق  وهو موجود تقريبا في كل المخطوطات والتراجم القديمة 

وحتي تعبير انجيلي بيسوع المسيح ليس عليها خلاف الا في الترتيب المسيح يسوع بدل يسوع المسيح  

ولتاكيد ذلك وان المشكك كعادته ينقل ما لا يفهم ندرس اصالة كلمة يوم 

الادلة الخارجية 

الترجمات 

اولا الترجمات العربي

التي تحتوي علي كلمة يوم 

الفانديك 

16 فِي الْيَوْمِ الَّذِي فِيهِ يَدِينُ اللهُ سَرَائِرَ النَّاسِ حَسَبَ إِنْجِيلِي بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ.

 

الحياة 

16 وتكون الدينونة يوم يدين الله خفايا الناس، وفقا لإنجيلي، على يد يسوع المسيح.

 

المشتركة 

16 وسيظهر هذا كله، كما أبشركم به، يوم يدين الله بالمسيح يسوع خفايا القلوب.

 

اليسوعية 

16 وسيظهر ذلك كله، كما أعلن في بشارتي، يوم يدين الله بيسوع المسيح ما خفي من أعمال الناس.

 

الكاثوليكية

رو-2-16: وسيَظهَرُ ذلِكَ كُلُّه، كما أُعلِنُ في بِشارتي، يَومَ يَدينُ اللهُ بِيَسوعَ المسيح ما خَفِيَ مِن أَعمالِ النَّاس.

فكلهم نفس المحتوي ولكن فقط اختلاف ترتيب في الترجمات 

التراجم العربي التي لا تحتوي علي كلمة يوم 

لايوجد

 

التراجم الانجليزي

Romans 2:16

 

(Murdock)  in the day in which God will judge the secret [actions] of men, as my gospel [teacheth], by Jesus the Messiah. 

 

(ALT)  in [the] day when God will judge the secrets of the people according to my Gospel through Jesus Christ. 

 

(ACV)  in a day when God judges the secrets of men by Jesus Christ, according to my good-news. 

 

(AKJ)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

 

(ALTNT)  in [the] day when God will judge the secrets of the people according to my Gospel through Jesus Christ. 

 

(AUV-NT)  This will be done on the day when God judges the secrets of men’s  [hearts]  through Christ Jesus,  according to  [the teaching of]  my Gospel. 

 

(ASV)  in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. 

 

(BBE)  In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ. 

 

(VW)  in the day when God will judge the secrets of men through Jesus Christ, according to my gospel. 

 

(Bishops)  At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christe, accordyng to my Gospell. 

 

(CENT)  on that day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men by Christ Jesus. 

 

(CLV) in the day when God will be judging the hidden things of humanity, according to my evangel, through Jesus Christ."

 

(Mace)  in the day, when according to my gospel, God shall judge the secret actions of men by Jesus Christ. 

 

(Darby)  in the day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.

 

 

(DIA)  in a day when shall judge the God the things secrets of the men, according to the glad tidings of me, through Jesus Anointed. 

 

(DRB)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. 

 

(EMTV)  in the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel through Jesus Christ. 

 

(ESV)  on that day when,  according to my gospel,  God judges the secrets of men by Christ Jesus.

 

(ERV)  All this will happen on the day when God will judge people's secret thoughts through Jesus Christ. This is part of the Good News that I tell everyone. 

 

(Etheridge)  in the day when Aloha judgeth the secrets of men according to my gospel by Jeshu Meshiha. 

 

(EVID)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. [d] 

 

(Geneva)  At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel. 

 

(GLB)  auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums. 

 

(GNB)  And so, according to the Good News I preach, this is how it will be on that Day when God through Jesus Christ will judge the secret thoughts of all. 

 

(GDBY_NT) in the day when God will judge the secrets of men through my gospel according to Jesus Christ.

 

(GW)  This happens as they face the day when God, through Christ Jesus, will judge people's secret thoughts. He will use the Good News that I am spreading to make that judgment. 

 

(HCSB-r)  on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus. 

 

(HNV)  in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Yeshua the Messiah. 

 

(csb)  on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus. 

 

 

(IAV) In the day when Elohim shall judge the secrets of men by Yehowshua HaMoshiach according to my good news.

 

(ISV)  on that day when God, through Jesus Christ, will judge people's secrets according to my gospel. 

 

(JMNT)  within a day, when God is continuously judging (separating off and evaluating) [some MSS: in which day God will judge] hidden (concealed) things of humanity (of mankind; of men) -- in accord with my good news -- through Jesus Christ. 

 

(JST)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to the gospel. 

 

(JOSMTH)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to the gospel. 

 

(KJ2000)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. 

 

(KJVCNT) In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

 

(KJV+TVM)  InG1722 the dayG2250 whenG3753 GodG2316 shall judgeG2919 [G5692] [G5719] the secretsG2927 of menG444 byG1223 JesusG2424 ChristG5547 accordingG2596 to myG3450 gospelG2098.

 

(KJCNT)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. 

 

(KJV)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. 

 

(KJV-Clar)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. 

 

(KJV+)  InG1722 the dayG2250 whenG3753 GodG2316 shall judgeG2919 theG3588 secretsG2927 of menG444 byG1223 JesusG2424 ChristG5547 accordingG2596 to myG3450 gospel.G2098 

 

(KJV-1611)  In the day when God shall iudge the secrets of men by Iesus Christ, according to my Gospel. 

 

(KJV21)  Thus will it be on the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my Gospel. 

 

(KJVA)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. 

 

(LBP)  In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ. 

 

(LEB)  on the day when God judges the secret things of people, according to my gospel, through Christ Jesus. 

 

(LitNT)  IN A DAY WHEN SHALL JUDGE GOD THE SECRETS OF MEN, ACCORDING TO MY GLAD TIDINGS BY JESUS CHRIST. 

 

(LITV)  in a day when God judges the hidden things of men, according to my gospel, through Jesus Christ. 

 

(LONT)  In the day when God will judge the hidden things of men by Jesus Christ, according to my gospel. 

 

(MKJV)  in a day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. 

 

(Moffatt NT) on the day when God judges the secret things of men, as my gospel holds, by Jesus Christ.

 

(nas) on the day when, according (84) to my gospel, God (85) will judge the secrets of men through Christ Jesus. 

 

(NCV)  All these things will happen on the day when God, through Christ Jesus, will judge people's secret thoughts. The Good News that I preach says this. 

 

(NET.)  on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus. 

 

(NET)  on the day when God will judge33 the secrets of human hearts,34 according to my gospel35 through Christ Jesus. 

 

(NAB-A)  on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus. 

 

(NIVUK)  This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

 

(NLV)  There will be a day when God will judge because He knows the secret thoughts of men. He will do this through Jesus Christ. This is part of the Good News I preach. 

 

(Noyes NT)  in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to the gospel which I have preached. 

 

(nrs) on the day when, according to my gospel, God, through Jesus Christ, will judge the secret thoughts of all. 

 

(NWT)  This will be in the day when God through Christ Jesus judges the secret things of mankind,  according to the good news I declare. 

 

(OrthJBC)  in the Yom HaDin (Day of Judgment) when Hashem is to judge the secrets of Bnei Adam in accordance with my Besuras HaGeulah through Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.      ON THE YEHUDIM AND THE TORAH 

 

(ABP+)  inG1722 a dayG2250 whenG3753 God judgesG2919 G3588 G2316 theG3588 hidden things G2927 G3588 of men,G444 according toG2596 G3588 my good news,G2098 G1473 throughG1223 JesusG* Christ.G5547 

 

(Murdock R)  in the day in which Alaha will judge the secret [actions] of men, as my gospel [teaches], by Yeshua Mshikha. 

 

(RNKJV)  In the day when YHVH shall judge the secrets of men by Yeshua the Messiah according to my evangel. 

 

(RV)  in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. 

 

(RYLT-NT) in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.

 

 

(TCNT)  On the day when God passes judgment on men's inmost lives, as the Good News that I tell declares that he will do through Christ Jesus. 

 

(TMB)  Thus will it be on the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my Gospel. 

 

(TRC) at the day when God shall judge the secrets of men, by Jesus Christ according to my Gospell.

 

(UPDV)  in the day when God judges the secrets of men, according to my good news, by Christ Jesus. 

 

(Webster)  In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. 

 

(Wesley's)  In the day when God will judge the secrets of men by Christ Jesus, according to my gospel.

 

(WESNT)  In the day when God will judge the secrets of men by Christ Jesus, according to my gospel. 

 

(WMSNT)  on the day when God through Jesus Christ, in accordance with the good news I preach, will judge the secrets people have kept. 

 

(WNT)  on the day when God will judge the secrets of men's lives by Jesus Christ, as declared in the Good News as I have taught it. 

 

(WORNT)  in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. 

 

(WTNT) at the day when God shall judge the secrets of men, by Iesus Christ according to my Gospell.

 

(Wycliffe) in the dai whanne God schal deme the priuy thingis of men aftir my gospel, bi Jhesu Crist.

 

(WycliffeNT)  in the dai whanne God schal deme the priuy thingis of men aftir my gospel, bi Jhesu Crist. 

 

(YLT)  in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.

فها هنا 80 ترجمه انجليزي كلها ذكرت كلمة يوم 

اما التراجم التي لم تكتب كلمة يوم 

 

(CEV)  when God appoints Jesus Christ to judge everyone's secret thoughts, just as my message says. 

 

(Tyndale)  Beholde thou arte called a Iewe and trustest in the lawe and reioysist in God

 

النسخ اليوناني

اولا التي كتبت ايميرا اي يوم

 

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................ 
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.


en ēmera ote krinei o theos ta krupta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou

 

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................ 
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................ 
ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................ 
εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) 
................................................................................ 
εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου 
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................ 
εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................ 
εν η ημερα κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου

 

(GNT)  ἐν ἡμέρᾳ τε κρινεῖ ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. 

 

(Translit)  en  emera  ote  krinei  ho  theos  ta  krupta  ton  anthropon  kata  to  euaggelion  mou  dia  xristos  iesos. 

 

(GNT-BYZ+)  ενG1722 PREP  ημεραG2250 N-DSF  οτεG3753 ADV  κρινειG2919 V-FAI-3S  οG3588 T-NSM  θεοςG2316 N-NSM  ταG3588 T-APN  κρυπταG2927 A-APN  τωνG3588 T-GPM  ανθρωπωνG444 N-GPM  καταG2596 PREP  τοG3588 T-ASN  ευαγγελιονG2098 N-ASN  μουG1473 P-1GS  διαG1223 PREP  ιησουG2424 N-GSM  χριστουG5547 N-GSM  

 

(GNT-TR)  εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου 

 

(GNT-TR+)  ενG1722 PREP  ημεραG2250 N-DSF  οτεG3753 ADV  κρινειG2919 V-FAI-3S  οG3588 T-NSM  θεοςG2316 N-NSM  ταG3588 T-APN  κρυπταG2927 A-APN  τωνG3588 T-GPM  ανθρωπωνG444 N-GPM  καταG2596 PREP  τοG3588 T-ASN  ευαγγελιονG2098 N-ASN  μουG1473 P-1GS  διαG1223 PREP  ιησουG2424 N-GSM  χριστουG5547 N-GSM  

 

(GNT-V TL)  en êmera ote krinei o theos ta krupta tôn anthrôpôn kata to euaggelion mou dia tsb=iêsou christou a=iêsou 

 

(GNT-V)  εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια TSBιησου χριστου Aιησου 

 

(GNT-WH+)  ενG1722 PREP  | ηG3739 R-DSF  ημεραG2250 N-DSF  ημεραG2250 N-DSF  οτεG3753 ADV  | κρινειG2919 V-PAI-3S  οG3588 T-NSM  θεοςG2316 N-NSM  ταG3588 T-APN  κρυπταG2927 A-APN  τωνG3588 T-GPM  ανθρωπωνG444 N-GPM  καταG2596 PREP  τοG3588 T-ASN  ευαγγελιονG2098 N-ASN  μουG1473 P-1GS  διαG1223 PREP  χριστουG5547 N-GSM  ιησουG2424 N-GSM  

 

(IGNT+) ενG1722 IN   ημεραG2250 A DAY   οτεG3753 WHEN   κρινειG2919 [G5692] [G5719] οG3588 SHALL JUDGE   θεοςG2316 GOD   ταG3588 THE   κρυπταG2927 τωνG3588 SECRETS   ανθρωπωνG444 OF MEN,   καταG2596 ACCORDING TO   τοG3588 MY   ευαγγελιονG2098 GLAD   μουG3450 TIDINGS   διαG1223 BY   ιησουG2424 JESUS   χριστουG5547 CHRIST.  

 

(G-NT-TR (Steph)+)  εν In 1722 PREP  ημερα the day 2250 N-DSF  οτε when 3753 ADV  κρινει V-PAI-3S 2919 V-FAI-3S 2910  ο the 3588 T-NSM  θεος God 2316 N-NSM  τα the 3588 T-APN  κρυπτα secrets 2927 A-APN  των the 3588 T-GPM  ανθρωπων of men 444 N-GPM  κατα according 2596 PREP  το the 3588 T-ASN  ευαγγελιον gospel 2098 N-ASN  μου to my 3450 P-1GS  δια by 1223 PREP  ιησου Jesus 2424 N-GSM  χριστου Christ. 5547 N-GSM   

 

(LXX+ & WH+)  εν G1722[PREP] | η G3739[R-DSF] ημερα G2250[N-DSF] ημερα G2250[N-DSF] οτε G3753[ADV] | κρινει G2919(5692)[V-FAI-3S] G2919(5719)[V-PAI-3S] ο G3588[T-NSM] θεος G2316[N-NSM] τα G3588[T-APN] κρυπτα G2927[A-APN] των G3588[T-GPM] ανθρωπων G444[N-GPM] κατα G2596[PREP] το G3588[T-ASN] ευαγγελιον G2098[N-ASN] μου G3450[P-1GS] δια G1223[PREP] χριστου G5547[N-GSM] ιησου G2424[N-GSM] 

 

(LXX+WH+)  ενG1722 PREP | ηG3739 R-DSF ημεραG2250 N-DSF ημεραG2250 N-DSF οτεG3753 ADV | κρινειG2919[G5692] V-FAI-3SG2919[G5719] V-PAI-3S οG3588 T-NSM θεοςG2316 N-NSM ταG3588 T-APN κρυπταG2927 A-APN τωνG3588 T-GPM ανθρωπωνG444 N-GPM καταG2596 PREP τοG3588 T-ASN ευαγγελιονG2098 N-ASN μουG3450 P-1GS διαG1223 PREP χριστουG5547 N-GSM ιησουG2424 N-GSM 

 

(SNT)  εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου

 

(TGNT+) νG1722 PREP μρG2250 N-DSF τεG3753 ADV κρινεG2919 V-FAI-3S G3588 T-NSM θεςG2316 N-NSM τG3588 T-APN κρυπτG2927 A-APN τνG3588 T-GPM νθρπωνG444 N-GPM κατG2596 PREP τG3588 T-ASN εαγγλινG2098 N-ASN μουG1473 P-1GS διG1223 PREP ΧριστοG5547 N-GSM ησο.G2424 N-GSM 

 

(ABP-G+)  ενG1722 ημεραG2250 οτεG3753 κρινει ο θεοςG2919 G3588 G2316 ταG3588 κρυπταG2927 τωνG3588 ανθρωπωνG444 καταG2596 τοG3588 ευαγγελιον μουG2098 G1473 διαG1223 ΙησουG* χριστουG5547 

التي لم تكتب كلمة يوم ( ايميرا )

لم اجد 

 

المخطوطات 

كل المخطوطات اليوناني التي تحتوي علي هذا العدد كامل يوجد بها كلمة يوم 

 

التراجم القديمة  

كل التراجم التي تحتوي علي هذا الجزء تحتوي علي كلمة يوم 

وعلي سبيل المثال

اللاتينية 

كل اللاتينية القديمة  

و الفلجاتا 

 

(clVulgate)  in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum. 

 

(Vulgate)  in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum 

 

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

 

السريانية 

خابوس 165 م 

و البشيتا

 

(Peshitta)  ܒܝܘܡܐ ܕܕܐܢ ܐܠܗܐ ܟܤܝܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 

 

(Peshita X)  BYWMA DDAN ALHA KSYTA DBNYN$A AYK AWNGLYWN DYLY BYD Y$WE M$YXA ; 

 

(Lamsa)  In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ. 

 

(Lamsa NT)  In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ. 

 

(Peshitta-T)  BYWM) DD)N )LH) KSYT) DBNYN$) )YK )WNGLYWN DYLY BYD Y$W( M$YX) 

 

وبقية التراجم السريانية

 

والقبطية بانواعها 

 (NS)  ϨΜ ΠΕϨΟΟΥ ΕΤΕΡΕ ΠΝΟΥΤΕ ΝΑΚΡΙΝΕ ΜΝ ΠΕΘΗΠ ΝΝΡШΜΕ ΚΑΤΑ ΠΑΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ϨΙΤΝ ΙΗСΟΥС ΠΕΧΡΙСΤΟС

 

(NS-T)  Hm peHoou etere pnoute nakrine mn peqhp nnrwme kata paeuaggelion Hitn ihsous pecristos. 

وغيرهم الكثير جدا

فلا يوجد اي شك عن كلمة يوم  

فلهذا كما قلت ان المشكك لا يفهم ما ينقل  

ولكن الخلاف باختصار ليس عن اصالة العدد ولكن البعض من المعلقيين وبخاصه التابعين للمدرسة النقدية قالوا ان التعبير سيكون اكثر سهوله لو جاء بعد عدد 13 

رسالة بولس الرسول الي اهل رومية 2

2: 12 لان كل من اخطا بدون الناموس فبدون الناموس يهلك و كل من اخطا في الناموس فبالناموس يدان 

2: 13 لان ليس الذين يسمعون الناموس هم ابرار عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يبررون 

2: 14 لانه الامم الذين ليس عندهم الناموس متى فعلوا بالطبيعة ما هو في الناموس فهؤلاء اذ ليس لهم الناموس هم ناموس لانفسهم 

2: 15 الذين يظهرون عمل الناموس مكتوبا في قلوبهم شاهدا ايضا ضميرهم و افكارهم فيما بينها مشتكية او محتجة 

2: 16 في اليوم الذي فيه يدين الله سرائر الناس حسب انجيلي بيسوع المسيح 

2: 17 هوذا انت تسمى يهوديا و تتكل على الناموس و تفتخر بالله 

 فهم يقولوا حسب رايهم الشخصي ان الترتيب الافضل هو 

رسالة بولس الرسول الي اهل رومية 2

2: 12 لان كل من اخطا بدون الناموس فبدون الناموس يهلك و كل من اخطا في الناموس فبالناموس يدان 

2: 13 لان ليس الذين يسمعون الناموس هم ابرار عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يبررون 2: 16 في اليوم الذي فيه يدين الله سرائر الناس حسب انجيلي بيسوع المسيح 

2: 14 لانه الامم الذين ليس عندهم الناموس متى فعلوا بالطبيعة ما هو في الناموس فهؤلاء اذ ليس لهم الناموس هم ناموس لانفسهم 

2: 15 الذين يظهرون عمل الناموس مكتوبا في قلوبهم شاهدا ايضا ضميرهم و افكارهم فيما بينها مشتكية او محتجة 

2: 17 هوذا انت تسمى يهوديا و تتكل على الناموس و تفتخر بالله 

ولكن في الحقيقة الترتيب الذي يفترضوه هو يجعل سياق الكلام بين عدد 16 و 14 وايضا بين  15 و 17 لان عد12 يتكلم بالماضي عن من لم يعرف الناموس ومن عرف الناموس ويقول في عد 13 ان من عمل الناموس تبرر ويبقي سؤال وماذا عن المجموعة الاخري الذين لم يعرفوا الناموس لماذا يهلكون فياتي عدد 14 و 15 يجيبها ولكن لو جاء عدد 16 في المنتصف فهو تكلم عن يوم الدينونة فلا يصلح ان يرجع الي الماضي مره اخري عن من لم يعرف الناموس  

وايضا بين 15 و 17 عن اليهود وعن الامم الذين لم يعرفوا الناموس ولكن عدد 17 ينقل للحاضر بدل الماضي فيجب ان تكون نقل توضح الدينونة وبوجود عدد 16 يتم الربط

ولكن لان هؤلاء الذي قالوا هذه الفرضية لم يجدوا اي مخطوطة واحده تؤيد هذه الفرضية الخطأ لهذا ادعوا ان الترتيب خطأ بسبب ان معلمنا بولس نسى ان يختم عدد 13 فتذكر واكمله في عدد 16 وهذا ما نقل عنهم الكاثوليكية بدون تدقيق 

ولكن كما قلت هي فرضية خطا ولا يوجد دليل خارجي واحد يؤيدها وحتي لو تماشيت معها خطأ ان معلمنا بولس نسي بسبب الاملاء فعندما تذكر في عدد 16 لماذا لم يطلب من الذي يملي عليه ان يصحح ما كتب ؟ والكاتب الذي يملي عليه بولس الرسول ( فيبي ) كيف لم يكتشف ذلك ؟ فكل هذه افتراضيات خطا من النقديين ليس لها اي اصل من الصحة  

وفي الملف التالي ساناقش فيه اصالة تعبير انجيلي بيسوع المسيح 

 

والمجد لله دائما