هل العدد الذي يقول ان نسيتك يا اورشليم تنسى يميني ناقص ؟ مزمور 137: 5

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

انظروا الى النجوم ؟ انها ليست نجوم السماء ولكنها نجوم الكتب المقدسة 

Ps:137:5:5**** ان نسيتك يا اورشليم تنسى يميني

أين ذهب بقية كلام الرب 

 

الرد

 

شرحت سابقا في ملف 

هل وجود نجوم بعد يقول فيه يدل علي ان الكتاب محرف

الحقيقه هذه الشبهة كغيرها من الشبهات التي يتكلم فيها المشككون عن موضوع وجود نجوم بدل كلمات ويقفزون مباشره الي استنتاج ان هناك كلمات ضائعه ووضع نجوم مكانها فبهذا يعتقدون خطأ ان الكتاب المقدس محرف 

ولكن الحقيقه اعزائي هذا فهم خطأ منكم لان لايوجد كلمات ضائعه ولا يوجد تحريف وساقدم ادلة علي ذلك 

اولا الغالبيه العظمي من الترجمات لم تضع اي علامه نقديه في هذا المكان دليل علي تاكد المترجمين انه لا يوجد شيئ ضائع او مفقود ولكن بعض الترجمات وضعت كلمة اضافية اخري للشرح وتوضيح المعني لان الكلمه العبري تحتاج الي تفسير الي حد ما

ثانيا ترجمه مثل فانديك وضعت العلامه في بعض الطبعات ليس كعلامة علي كلمات ضائعه ولكن كعلامه لان المترجم يحتاج ان يدقق اكثر في اسلوب الترجمه لتوضيح المعني لان المعني يحتاج توضيح اكثر كترجمة وليس لها اي علاقه باي تعليق نقدي

 

ولتاكيد ذلك ندرس اصالة العدد

التراجم العربي

الفانديك

5 إِنْ نَسِيتُكِ يَا أُورُشَلِيمُ تَنْسَى يَمِينِي 

 

الحياة 

5 إن نسيتك ياأورشليم، فلتنس يميني مهارتها.

 

المشتركة

5 إن نسيتك يا أورشليم فلتنسني يميني.

 

اليسوعية

5 إن نسيتك يا أورشليم فلتشل يميني

( واليسوعية بالفعل رغم انها ديناميكية الا ان هذا اللفظ تفسيري كما شرحت )

الكاثوليكية

مز-137-5: إِن نَسيتُكِ يا أُورَشليم فلتُشَلَّ يَميني

 

فكل التراجم كتبت فلتنس يميني ( تشل ) الا ترجمة الحياه وهي تفسيرية اكثر شرحت بكلمة مهارتها. ولكن المهم ان كل التراجم العربي لم تعلق باي تعليق نقدي لا بعلامة نقدية ولا بتعليق هامشي نقدي اي لم تقل ترجمه ان هناك تعبير او جزء ضائع من العدد كما ادعى المشككين  

ولكن السبعينية وضحت في تعليق تفسيري وليس نقدي ص 1300 

 

التراجم الانجليزي 

Psalms 137:5

 

(ACV)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget. 

 

(AKJ)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.

 

(ASV)  If I forget thee, O Jerusalem, Let my right hand forget her skill. 

 

(BBE)  If I keep not your memory, O Jerusalem, let not my right hand keep the memory of its art. 

 

(VW)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill

 

(Bishops)  If I forget thee O Hierusalem: let my right hande forget [her cunning.] 

 

(CEV)  Jerusalem, if I forget you, let my right hand go limp. 

 

(CLV) If I should forget you, Jerusalem, May my right hand forget its skill."

 

(Darby)  If I forget thee, Jerusalem, let my right hand forget its skill ; 

 

(DRB)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten. 

 

(ESV)  If I forget you,  O Jerusalem,

 let my right hand forget its skill!

 

(ERV)  Jerusalem, if I ever forget you, may I never play a song again

 

(EVID)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning

 

(FDB)  Si je t'oublie, ô Jérusalem, que ma droite s'oublie! 

 

(FLS)  Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie! 

 

(Geneva)  If I forget thee, O Ierusalem, let my right hand forget to play

 

(GLB)  Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen. 

 

(GNB)  May I never be able to play the harp again if I forget you, Jerusalem! 

 

(GW)  If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget how to play the lyre

 

(HCSB-r)  If I forget you, Jerusalem,

may my right hand forget [its skill]. 

 

(HNV)  If I forget you, Yerushalayim, let my right hand forget its skill

 

(csb)  If I forget you, Jerusalem,

may my right hand forget [its skill].  

 

(IAV) If I forget thee, O Yerushalayim, let my right hand forget her cunning.

 

(ISRAV)  If I forget thee, O Yerushalayim, let my right hand forget her cunning

 

(JST)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its cunning

 

(JOSMTH)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its cunning

 

(KJ2000)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its cunning.

 

(KJV+TVM)  If I forgetH7911 [H8799] thee, O JerusalemH3389, let my right handH3225 forgetH7911 [H8799] her cunning .

 

(KJV)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. 

 

(KJV+)  IfH518 I forgetH7911 thee, O Jerusalem,H3389 let my right handH3225 forgetH7911 her cunning. 

 

(KJV-1611)  If I forget thee, O Ierusalem: let my right hand forget her cunning

 

(KJV21)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cleverness

 

(KJVA)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. 

 

(LBP)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me. 

 

(LITV)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget; 

 

(MKJV)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget. 

 

(nas) If I forget (4324) you, O Jerusalem, May my right hand forget [1456] {her skill.}

 

(NCV)  Jerusalem, if I forget you, let my right hand lose its skill

 

(NET.)  If I forget you, O Jerusalem, may my right hand be crippled

 

(NAB-A)  II If I forget you, Jerusalem, may my right hand wither. 

 

(NIVUK)  If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill

 

(NLV)  If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget what it is able to do

 

(nrs) If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither!

 

(NWT)  If I should forget you,  O Jerusalem,  Let my right hand be forgetful. 

 

(RNKJV)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning

 

(RV)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning

 

(TMB)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cleverness

 

(TRC) If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.

 

(UPDV)  If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand forget [her skill]. 

 

(Webster)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her skill

 

(Wycliffe) If Y foryete thee, Jerusalem; my riyt hond be youun to foryeting.

 

(YLT)  If I forget thee, O Jerusalem, my right hand forgetteth! 

فكل التراجم كما رايت لم تقل ان هناك تحريف ولكن الكثير جدا من التراجم فسرت المعني المقصود ( اريد ان استغل العدد واشير الي شيئ مهم وهو ان البعض يدعي ان ترجمة فانديك هي ماخوذه من النسخة الانجليزية كنج جيمس والحقيقه هذا غير دقيق لان فانديك ترجمه للنص العبري التقليدي وايضا كنج جيمس من النص العبري التقليدي ( ماسوريتك ) ونري ان فانديك تمسكت بالعدد لفظيا ولم تضع الاضافه التفسيرية التي جائت في كنج جيمس )

 

والتراجم القديمة 

الفلجاتا 

من القرن الرابع للقديس جيروم

 

(clVulgate)  Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini; 

 

(Vulgate)  (136:5) si oblitus fuero tui Hierusalem oblivioni detur dextera mea 

 

If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.

وكتبت نفس النص التقليدي

البشيتا 

وترجمتها للدكتور لمزا

 

(Lamsa)  If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me. 

 

وايضا السبعينية ايضا

 

(LXX)  (136:5) ἐὰν πιλθωμα σουΙερουσαλημπιλησθεη  δεξι μου· 

 

(LXXstrngs)  (136:5) εανH1437 επιλαθωμαι σουH4771 ιερουσαλημH2419 επιλησθειη ηH3588 δεξιαH1188 μουH1473  

 

(ABP-G+)  εανG1437 επιλαθωμαιG1950 σουG1473 ΙερουσαλημG* επιλησθειηG1950 ηG3588 δεξια μουG1188 G1473 

 

(ABP+)  IfG1437 I should forgetG1950 you,G1473 O Jerusalem,G* may [2be forgottenG1950 G3588 1my right hand].G1188 G1473 

 

(Brenton)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill

وايضا السبعينية تنطبق مع النص العبري 

وعلي الرغم من ذلك فالترجمه التي تعتبر دقيقه للسبعينية ايضا اضافت توضيح صغير 

 

وبالطبع كل النصوص العبري

................................................................................ 
תהילים 137:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................ 
אם־אשכחך ירושלם תשכח ימיני׃
................................................................................ 
תהילים 137:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃
................................................................................ 
תהילים 137:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
אם־אשכחך ירושלם תשכח ימיני׃
................................................................................ 
תהילים 137:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
אִם־אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי׃
................................................................................ 
תהילים 137:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
ה אם-אשכחך ירושלם-- תשכח ימיני
................................................................................ 
תהילים 137:5 Hebrew Bible
................................................................................ 
אם אשכחך ירושלם תשכח ימיני׃

 

(BHS)  אִם־אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי׃ 

 

(BHS+)  אִמ־אְֶָחֵךְ7911  יְרְָלִָם3389  תְִַּח7911  יְמִינִי3225  

 

(IHOT+)  אםH518 If  אשׁכחךH7911 I forget  ירושׁלםH3389 thee, O Jerusalem,  תשׁכחH7911 forget  ימיני׃H3225 let my right hand

 

(HOT)  אם־אשׁכחך ירושׁלם תשׁכח ימיני׃ 

 

(HOT+)  אםH518  אשׁכחךH7911  ירושׁלםH3389  תשׁכחH7911  ימיני׃H3225  

 

(WLC)  אִֽמ־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃ 

فكل النصوص العبرية متطابقة بمخطوطاتها مثل اليبو ولننجراد

وصورة اليبو

فهو يؤكد ايضا تنسي يميني ولا يوجد اي اضافه او حزف او نسي او علامه نقدية 

C:\Users\Holy\Desktop\2.jpg

ورغم اتفاق كل النصوص العبري ومخطوطاته ولكن ايضا ترجمة المؤسسه اليهودية اضافت جزء تفسيري  

 

(JPS)  If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning

 

ولكن لم تشير اي مخطوطة بعلامة نقدية او بتصليح او غيره كاشاره الي وجود حزف او كلمات ضائعة في العدد 

مع ملاحظة شيئ مهم ان هذا المزمور كان يترنم به اليهود باستمرار من القرن التاسع قبل الميلاد وما بعده فكيف يضيع جزء من المزمور ولا يلاحظ اي يهودي هذا الامر ؟

 

واتي الي الامر المهم وهو المعني المقصود

يقول داود النبي 

إن نسيتك يا أورشليم تنسى يميني 

فما هو معني تنسي يميني ؟

الحقيقة العدد له معني عميق لان كلمة تنسي لها معني وايضا كلمة يميني لها معني ومدلول مهم 

تنسي

H7911

שׁכח  /  שׁכח

shâkach  /  shâkêach

BDB Definition:

1) to forget, ignore, wither

1a) (Qal)

1a1) to forget

1a2) to cease to care

1b) (Niphal) to be forgotten

1c) (Piel) to cause to forget

1d) (Hiphil) to make or cause to forget

1e) (Hithpael) to be forgotten

Part of Speech: verb

A Related Word by BDB/Strong’s Number: a primitive root

Same Word by TWOT Number: 2383

فتعني نسي او لم يعتني او اهمل او تسبب في نسي 

وفكيف تنسي اليمين بان تكون مهملة ولا وظيفه لها فلهذا ترجمها البعض بمعني تشل يميني وهذا رغم انه ليس معني لفظي ولكنه قريب من الصورة ويوضحها 

فداود يعتبر اورشليم اهم من يده اليمين 

 

ولكن المعني الثاني وهو كلمة يميني 

H3225

ימין

yâmı̂yn

yaw-meen'

From H3231; the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south: -  + left-handed, right (hand, side), south.

اليد اليمين او الجنب اليمين او مركز القوة او الجنوب 

فلو اخذنا معني ان الكلمة تعني يميني بما تعني كلمة اليمين من اشارة الي مركز القوه والمهارة نفهم لماذا تراجم كثيرة فسرتها تنسي يميني مهارتها او قوتها لان بيمينه يحمل سيفه الذي حارب به كثيرا بمهارة 

فلفظيا لايوجد اي ضياع او تحريف او تغيير في الترجمات ولا في المخطوطات ولكن فقط لان المعني غير واضح للبعض فاضافت بعض الترجمات ( مع معرفتها بصحة النص العبري ) كلمة تفسيرية. 

ولهذا لان ترجمة فانديك لم يفسر مثل باقي الترجمات بل ترك العدد لفظيا دقيق مثل الاصل العبري فترك علامه لكي يراجع هذا العدد لتوضيح المعني اكثر  

 

واخيرا المعني الروحيمن تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال الاباء

يحمل هذا المزمور نوعًا من التبكيت للذين استقرت مشاعرهم وتبلدت، فأرادوا البقاء في أرض السبي لمصالح مادية شخصية.

كان المسبيون يشعرون أنهم أن نسوا أورشليم يحل الفالج (الشلل) باليد اليمنى، حتى لا تعزف على القيثارة. كما يحل باللسان، فيصير الإنسان أخرس.

هذا هو حال من ينسى وطنه السماوي، أورشليم العليا، فإنه يصير عاجزًا عن التمتع بالفرح الحقيقي، تُصاب يمينه بالفالج، فيعجز عن العمل اللائق به كابن لله، ويعجز لسانه عن القدرة على الكلام، فلا يستطيع الدخول في حوار مع مخلصه، وبالتالي يفقد لذة العمل الروحي عذوبة التسبيح!

يرى القديس أغسطينوس أنه يليق بنا أن نذكر أورشليم السماوية، لكن لا يكفي ذكرها، إنما نذكرها ويلتهب قلبنا شوقًا إليها بحبٍ خالصٍ. فإن الأشرار يذكرون أورشليم أي الكنيسة أو المؤمنين، لكنهم يشعرون بأن المؤمنين يغلبونهم روحيًا، فلا يحبونهم بل يودون الخلاص منهم في بغضةٍٍ شديدةٍ بلا سبب.

 انتبهوا كيف تسكنون في وسطهم يا شعب الله، يا جسد المسيح، يا جماعة المتجولين، أبناء العز، لأن بلدكم ليس هنا، بل في موضعٍ آخر (السماء)، لئلا تحبوهم، وتصارعوا لأجل بلوغ صداقتهم (مع قوات الظلمة)، وتخشوا أن تثيروا استياءهم، فإن بابل تبدأ تجد لذتها فيكم، وتنسوا أورشليم[22].

 "يلتصق لساني بحنكي إن لم أذكرك" يقول: ليتني أكون أبكم إن كنت لا أذكركِ. فإنه أية كلمة أو أي صوت يصدر عن من لا ينطق بترانيم صهيون؟ فإن لساننا هو ترانيم صهيون. 

ترانيم محبة العالم لسان غريب، لسان بربري، تعلمناه في سبينا. 

من ينسى أورشليم يكون أبكم بالنسبة لله.

لا يكفي أن نذكرها، فإن أعداءها أيضًا يذكرونها، راغبين في طرحها.

يقولون: "ما هي هذه المدينة؟ من هم المسيحيون؟ أي نوع من البشر هؤلاء المسيحيون؟ يا ليتهم لا يكونون مسيحيين!" الآن، جماعة الأسرى يغلبون الذين أسروهم، ومع هذا فهو متذمرون وثائرون ويريدون أن يقتلوهم بكونهم يعيشون كغرباءٍ بينهم.

إذن لا يكفي أن نذكرها، إنما لتهتموا كيف تذكرونها. فإننا نذكر بعض الأمور بكراهية، وبعضها بالحب[23].

القديس أغسطينوس

 لاحظوا التغير العظيم هنا. هؤلاء الذين كانوا يسمعون يومًا فيومًا أنهم سيّسبون ويسبحون المدينة ولم يبالوا بذلك، الآن يصبون اللعنات على أنفسهم على أنفسهم إن نسوها.

ماذا يعني: "تنسى يميني"؟ إنه يقول "تنسى قوتي، لينسَ سلطاني، وأصير أبكم بسبب عظم جُرم الشرور"[24].

القديس يوحنا الذهبي الفم

 سؤالٌ من الأخ نفسه للشيخ الكبير: أتوسل إليك، يا معلِّم، أن تذكرني دائمًا، وتوضِح لي كيف يجب أن أتعامل مع الأخ الساكن بجوارنا؟

إجابة القديس برصنوفيوس: أيها الأخ، مكتوبٌ: "إن نسيتكِ يا أورشليم، تنسَى يميني" (مز 137: 5)، هذا بخصوص التذكُّر. أما عن كيف يجب أن يتعامل الإنسان مع الأخ، فإن الذي يريد أن يُرضي الله يقطع مشيئته لأجل قريبه بأن يغصب نفسه. لأنه مكتوبٌ: "ملكوت السماوات يُغصَب، والغاصبون يختطفونه" (مت 11: 12). فاعرف، إذن، كيف يستريح أخوك وافعل هكذا، وأنت أيضًا تجد راحةً من الله بالمسيح يسوع ربنا، له المجد إلى الأبد آمين.

القديس برصنوفيوس

 

والمجد لله دائما