هل العدد الذي يقول وسمى بنو راوبين وبنو جاد المذبح عيدا لانه شاهد هو ناقص ؟ يشوع 22: 34

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

 

الرد

 

في البداية كما ذكرت في موضوعات سابقة التعليقات النقدية الهامشية الموجوده في الترجمه اليسوعية هي لم يقم بها الاباء اليسوعيين الذين قاموا بالترجمة في 1897 م فترجمتهم الاصلية بدون شواهد ولكن هذه الشواهد اضيفت لاحقا تقريبا سنة 1989 م . وايضا كما وضحت هي تعليقات نقدية راديكالية مرفوض قدر كبير منها لانها تقدم فكر لايسنده الكثير من المخطوطات ولا اقوال الاباء بل عادة تبحث عن الرائي الشاذ الفردي المرفوض وتقدمه علي انه الاصل او تقدم معلومه صحيه ولكن تضعها في صورة مرفوضه ولهذا الاضافات النقديه لا يعتد بها ولا تمثل رائي الاباء اليسوعيين بل هذه التعليقات هي فقط نقديه راديكاليه مخالفه دائما للرائ التقليدي 

ولهذا لانها تناسب هواهم وفكرهم الغير حيادي المرفوض فتعليق اليسوعية هو المصدر الذي يستعين به المشككين دائما 

فبدراسة اصالة العدد سنتاكد ان تعليق اليسوعية كالعادة لايستند الي اي دليل ان العدد ناقص او محرف ولكن لان معني الكلمة العبري قد يلتبس علي البعض افترضت ذلك ولهذا لجأت بعض التراجم التفسيريه الي تفسيره بشرح كلمة قالوا شاهدا. ولكن لن نجد اي دليل يقول انه راى العدد الكامل والموجود الان ناقص فافتراض انه ناقص لان المعني غير واضح للمعلق هذا خطأ من معلق اليسوعية . 

ولتاكيد اصالة العدد 

التراجم المختلفة 

التراجم العربي

الفانديك

34 وَسَمَّى بَنُو رَأُوبَيْنَ وَبَنُو جَادَ الْمَذْبَحَ «عِيداً» لأَنَّهُ «شَاهِدٌ بَيْنَنَا أَنَّ الرَّبَّ هُوَ اللَّهُ».

 

الحياة

34 وسمى بنو رأوبين وبنو جاد المذبح «الشاهد» لأنهم قالوا إنه شاهد بيننا بأن الرب هو إلهنا.

وكالعادة تميل للتفسير بقول ( لانهم قالوا )

المشتركة 

يش-22-34: وسَمَّى بَنو رَأوبينَ وبَنو جادَ المذبَحَ شاهِدًا لأنَّهُم قالوا: ((هوَ شاهِدٌ بَينَنا أنَّ الرّبَ هوَ اللهُ)).

( ولم تكتب تعليق علي العدد )

اليسوعية 

34 وسمى بنو رأوبين وبنو جاد المذبح شاهدا ، لأنه شاهد بيننا أن الرب هو الله.

 

الكاثوليكية

يش-22-34: وسَمَّى بَنو رَأُوبينَ وبَنو جادٍ المَذبَحَ شاهِدًا ، لأَنَّه شاهِدٌ بَينَنا أَنَّ الرَّبَّ هو الله.

فنري ان التراجم العربي وضعت النص ولا يوجد تعليق علي ان هناك شيئ مفوق او محرف الا في اليسوعية فقط وبدون دليل

 

التراجم الانجليزية

اولا التي كتبته كما جاء في النص العبري

Joshua 22:34

 

(AKJ)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.

 

(VW)  And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar, Witness, For it is a witness between us that Jehovah is God. 

 

(Bishops)  And the children of Ruben, and the children of Gad, called the aulter [Ed] for it shalbe a witnes betweene vs, that the Lorde is God. 

 

(CEV)  The people of Reuben and Gad named the altar "A Reminder to Us All That the LORD Is Our God." 

 

(CLV) And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it [is] a witness between us that Yahweh [is] Elohim..

 

(Darby)  And the children of Reuben and the children of Gad gave a name to the altar; for it is a witness between us that Jehovah is God.

 

(ERV)  The people of Reuben and Gad named the altar "Proof That We Believe the LORD is God." 

 

(Geneva)  Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witnesse betweene vs, that the Lord is God. 

 

(GLB)  Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, daß der HERR Gott sei. 

 

(GNB)  The people of Reuben and Gad said, "This altar is a witness to all of us that the LORD is God." And so they named it "Witness." 

 

(GW)  The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God. 

 

(HCSB-r)  So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the Lord is God. 

 

(csb)  So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the Lord is God.

 

(IAV) And the children of Reuven and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that ADONAI is Elohim.

 

(ISRAV)  And the children of Reuven and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that ADONAI is Elohim. 

 

(JST)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed; for it shall be witness between us that the Lord is God.

 

(JOSMTH)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed; for it shall be witness between us that the Lord is God. 

 

(KJ2000)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.

 

(KJV+TVM)  And the childrenH1121 of ReubenH7205 and the childrenH1121 of GadH1410 calledH7121 [H8799] the altarH4196 Ed : for it shall be a witnessH5707 between us that the LORDH3068 is GodH430.

 

(KJV)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. 

 

(KJV+)  And the childrenH1121 of ReubenH7205 and the childrenH1121 of GadH1410 calledH7121 the altarH4196 Ed: forH3588 itH1931 shall be a witnessH5707 betweenH996 us thatH3588 the LORDH3068 is God.H430 

 

(KJV-1611)  And the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall bee a witnesse betweene vs, that the Lord is God. 

 

(KJV21)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed [that is, A witness], "For it shall be a witness between us that the LORD is God." 

 

(KJVA)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. 

 

(LITV)  And the sons of Reuben, and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God. 

 

(MKJV)  And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God. 

 

(NCV)  And the people of Reuben and Gad named the altar Proof That We Believe the Lord Is God. 

 

(NET.)  The Reubenites and Gadites named the altar, "Surely it is a Reminder to us that the Lord is God." 

 

(NAB-A)  The Reubenites and the Gadites gave the altar its name as a witness among them that the LORD is God. 

 

(NIVUK)  And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God. 

 

(NLV)  The people of Reuben and Gad said, " This altar shows the agreement between us that the Lord is God." 

 

 (NWT)  And the sons of Reu'ben and the sons of Gad began to name the altar,  because  "it is a witness between us that Jehovah is the  [true]  God." 

 

(RNKJV)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that YHVH is Elohim. 

 

(TMB)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed [that is, A witness], "For it shall be a witness between us that the LORD is God." 

 

(TRC) And the children of Ruben and the children of Gad called the altar Ed, because it is a witness between us, that the LORD is God.

 

(UPDV)  And the sons of Reuben and the sons of Gad gave the altar a name: It is a witness between us that Yahweh is God. 

 

(Webster)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. 

 

(Wycliffe) And the sones of Ruben and the sones of Gad clepiden the auter, which thei hadden bildid, Oure Witnessyng, that the Lord hym silf is God.

 

(YLT)  And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it is a witness between us that Jehovah is God.'

 

والتراجم التي كتبت النص التقليدي ايضا مع اضافة كلمة ( قالوا ) ووضعتها بين الاقواس او بخط مختلف توضيحا انها للشرح فقط 

 

(ACV)  And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar [Ed]. For, [they said], it is a witness between us that LORD is God. 

 

(ASV)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God. 

 

(BBE)  And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God. 

 

(ESV)  The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness,  "For,"  they said,  "it is a witness between us that the LORD is God."

 

(HNV)  The children of Re'uven and the children of Gad called the altar [`Ed]: For, [said they], it is a witness between us that the LORD is God. 

 

(nas) The sons of Reuben and the sons of Gad called (431) the altar {Witness;} "For," {they said,} "it is a witness between us that the LORD is God."

 

(nrs) The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; [40] "For," said they, "it is a witness between us that the Lord is God."

 

(RV)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that the LORD is God. 

 

(DRB)  And the children of Ruben, and the children of Gad called the altar which they had built, Our testimony, that the Lord is God, 

 

فنفهم من هذا ان العدد الاصلي لايوجد به شيئ ناقص او ضائع ولكن لان المعنى قد لا يتضح للبعض فكثير من الترجمات وضعت كلمه لشرح المعني اكثر ولكن لم تقفز اي منهم لاستنتاج خطأ ان العدد به بعض الكلمات ضائعة .

 

فتاكدنا انه لايوجد اي شيئ ضائع في العدد

 

التراجم القديمة 

الفلجاتا 

للقديس جيروم من القرن الرابع 

 

(clVulgate)  Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad, altare quod exstruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus. 

 

(Vulgate)  vocaveruntque filii Ruben et filii Gad altare quod extruxerant Testimonium nostrum quod Dominus ipse sit Deus 

 

And the children of Ruben, and the children of Gad called the altar (which they had built), Our testimony, that the Lord is God,

وهي وضعت اضافه بنوه ولكن بقية العدد يشبه النص التقليدي

 

السريانية البشيتا

اتجهت الي الاسلوب التفسيري وشرحت معني العدد 

وترجمتها للدكتور لمزا 

 

(Lamsa)  And the Reubenites and the Gadites and the Manashites called the altar which they had made, The Altar of Testimony, for it is a witness between us that the LORD is the only God. 

 

اما السبعينية فكالعادة مالة الي الجانب التفسيري فاضافت اسم يشوع واسم منسي وشرحت اسم المذبح 

 

(LXX)  κα πωνμασεν ησος τν βωμν τν Ρουβην κα τν Γαδ κα το μσους φυλς Μανασση κα επεν τι Μαρτριν στιν ν μσον ατν τι κριος  θες ατν στιν. 

 

(Brenton)  And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God. 

 

النصوص العبري

יהושע 22:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................ 
ויקראו בני־ראובן ובני־גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים׃ ף
................................................................................ 
יהושע 22:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃ פ
................................................................................ 
יהושע 22:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
ויקראו בני־ראובן ובני־גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים׃ פ
................................................................................ 
יהושע 22:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
וַיִּקְרְאוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד לַמִּזְבֵּחַ כִּי עֵד הוּא בֵּינֹתֵינוּ כִּי יְהוָה הָאֱלֹהִים׃ פ
................................................................................ 
יהושע 22:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
ויקראו בני ראובן ובני גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים 
................................................................................ 
יהושע 22:34 Hebrew Bible
................................................................................ 
ויקראו בני ראובן ובני גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים׃

 

(BHS)  וַיִּקְרְאוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד לַמִּזְבֵּחַ כִּי עֵד הוּא בֵּינֹתֵינוּ כִּי יְהוָה הָאֱלֹהִים׃ 

 

(BHS+) וִַקְרְאְ7121  בְּנֵי־רְאְבֵן7205  וְּבְנֵי־גָד1410  לִַזְֵחַ4196    כִּי עֵד5707  הְא בֵּינֹתֵינְ כִּי יְהוָה3068  הָאֱלֹהִים430  

 

(WLC)  וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃ 

 

 

(HOT)  ויקראו בני־ראובן ובני־גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים׃ 

 

(HOT+)  ויקראוH7121  בניH1121  ראובןH7205  ובניH1121  גדH1410  למזבחH4196  כיH3588  עדH5707  הואH1931  בינתינוH996  כיH3588  יהוהH3068  האלהים׃H430  

 

(JPS)  And the children of Reuben and the children of Gad called the altar  : 'for it is a witness between us that the LORD is God.' 

 

ونري اتفاق النصوص العبري كلها وايضا ترجمة المؤسسة العبرية

( ملاحظة ان قله من النسخ الحديثه العبري وضعت كلمة شاهد مره اخري في الهامش فقط كتوضيح ولكن لم تقل انها كانت موجوده وفقدت ) 

وايضا النصوص الماخوذه من مخطوطات مثل لننجراد واليبو وغيرهم 

وصورة مخطوطة اليبو

وصورة العدد

ونري النص كامل فيه 

اذا لايوجد اي تحريف ولا حذف ولا فقدان ولا اي شيئ ولا يوجد اي دليل علي ما افترضوه خطأ من علقوا علي اليسوعية

 

سبب تعليق هامش اليسوعية بهذا ان الذين كتبوا الهوامش النقدية لم يفهموا العدد جيدا وحسب قاعدة النقد النصي القراءه الحاده هي الاصح وايضا قاعدة القراءة التي هي السبب في قراءات اخري هي الاصح فهذا يؤكد ايضا النص التقليدي 

ولكن العدد بسهوله يمكن فهمه من دراسة النص العبري

(IHOT+)  ויקראוH7121 called  בניH1121 And the children  ראובןH7205 of Reuben  ובניH1121 and the children  גדH1410 of Gad  למזבחH4196 the altar  כיH3588 for  עדH5707 a witness  הואH1931 it  בינתינוH996 between  כיH3588 us that  יהוהH3068 the LORD  האלהים׃H430 God.

اسم المذبح هو ليس فقط شاهد ولكن اسم المذبح هو " شاهد بيننا ان الرب هو الله " ولهذا لايوجد حاجة لتكرار كلمة شاهد وهي في العبري " عيد " بمعني ان الكتابه علي المذبح هي هذه الجملة وليست كلمة عيد العبرية فقط 

ولكن غالبا معلقوا اليسوعية لم يدركوا ذلك جديا فافترضوا ان كلمة شاهد ناقصه في العدد

 

والمجد لله دائما