الرد علي هل العدد الذي يقول كل ذبيحة تملح بملح محرف ؟ مرقس 9: 49

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

البعض يقول ان العدد الذي في مرقس 9: 49 " لان كل واحد يملح بنار و كل ذبيحة تملح بملح " محرف لانه مختلف في بعض التراجم العربي فلمت تكتب جملة كل ذبيحة تملح بملح 

 

الرد

 

لنتاكد من اي قراءه هي الصحيحة ندرس الادلة الخارجية والداخلية 

وفي الادلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة لنري ليهم اصلي 

التراجم المختلفة

التراجم العربية

التي كتبت المقطع

الفانديك 

49 لأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ يُمَلَّحُ بِنَارٍ وَكُلَّ ذَبِيحَةٍ تُمَلَّحُ بِمِلْحٍ.

 

التي لم تكتب المقطع

الحياة 

49 فإن كل واحد سوف تملحه النار.

المشتركة 

49 فكل واحد يملح بنار.

اليسوعية 

49 لأن كل امرئ سيملح بالنار.

الكاثوليكية

مر-9-49: لِأَنَّ كُلَّ امْرِئٍ سَيُمَلَّحُ بِالنَّار.

البولسية

مر-9-49: فإِنَّ كلَّ واحِدٍ سَيُملَّحُ بالنَّار!

وبالطبع اعرف ان البعض قد يقفز الي استنتاج ان الفانديك خطا لان كل التراجم العربية الاخري خالفتها ولكن بالدراسة اكثر سنكتشف العكس 

التراجم الانجيلزية 

اولا التي كتبت المقطع كامل

Mark 9:49

 

(Murdock)  For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt. 

 

 (ALT)  "For every [one] will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(ACV)  For every man will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt material. 

 

(AKJ)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(ALTNT)  "For every [one] will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(VW)  For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(Bishops)  Euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe seasoned with salt. 

 

(CLV) For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. "

 

(Mace)  such a one shall be consumed by fire, but the offering that is salted shall be preserv'd from corruption. 

 

(Darby)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(DIA)  Every one for with fire shall be salted; and every sacrifice with salt shall be salted. 

 

(DRB)  (9:48) For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt. 

 

(EMTV)  "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. 

 

(Etheridge)  For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted. 

 

(EVID)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(Geneva)  For euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe salted with salt. 

 

(GLB)  Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen. 

 

(GNB)  "Everyone will be purified by fire as a sacrifice is purified by salt. 

 

(HNV)  For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. 

 

(IAV NC)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(IAV) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

 

(ISRAV)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(ISV)  For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(JMNT)  "Indeed, everyone will be salted (seasoned and preserved) in (with; by) fire! [some MSS +: - even every sacrifice is to be salted with salt] 

 

(JST)  For every one shall be salted with fire;  and every sacrifice shall be salted with salt;  but the salt must be good. 

 

(JOSMTH)  For every one shall be salted with fire; and every sacrifice shall be salted with salt; but the salt must be good. 

 

(KJ2000)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(KJVCNT) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

 

(KJCNT)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(KJV)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(KJV-Clar)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(KJV-1611)  For euery one shall be salted with fire, and euery sacrifice shall be salted with salt. 

 

(KJV21)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(KJVA)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(LitNT)  FOR EVERYONE WITH FIRE SHALL BE SALTED, AND EVERY SACRIFICE WITH SALT SHALL BE SALTED. 

 

(LITV)  For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(LONT)  For every one shall be seasoned with fire; as every sacrifice is seasoned with salt. 

 

(MKJV)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(Moffatt NT) Everyone has to be consecrated by the fire of the discipline.

 

(Murdock R)  For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(RNKJV)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(RYLT-NT) for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.

 

(SNT)  πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται

 

(TMB)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(TRC) Every man therefore shall be salted with fire: And every sacrifice(offering) shall be seasoned with salt.

 

(Tyndale) Salt is good. But yf ye salt be vnsavery: what shall ye salte therwith? Se yt ye have salt in youre selves: and have peace amonge youre selves one with another.

 

(Webster)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(Wesley's)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

 

(WESNT)  For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 

 

(WMSNT)  Everyone must be seasoned with fire. Salt is a good thing, but if salt loses its strength, how can you season it again? 

 

(WORNT)  For every one shall be as it were salted by fire, and every sacrifice shall be seasoned as with salt. 

 

(WTNT)  Every man therefore shall be salted with fire: And every sacrifice shall be seasoned with salt.

 

(Wycliffe) Salt is good; if salt be vnsauery, in what thing schulen ye make it sauery? Haue ye salt among you, and haue ye pees among you.

 

(WycliffeNT)  Salt is good; if salt be vnsauery, in what thing schulen ye make it sauery? Haue ye salt among you, and haue ye pees among you. 

 

(YLT)  for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted. 

 

والتراجم التي حذفت المقطع

 

(ASV)  For every one shall be salted with fire. 

 

(BBE)  Everyone will be salted with fire. 

 

(CEV)  Everyone must be salted with fire. 

 

(ESV)  For everyone will be salted with fire.[10]

 

(ERV)  "Everyone will be salted with fire. 

 

(GW)  Everyone will be salted with fire. 

 

(RV)  For every one shall be salted with fire. 

 

(WNT)  Every one, however, will be salted with fire. 

 

ونري ان التراجم التقليدية والاغلبية وايضا بعض النقدية كتبت العدد الكامل . وفقط بعض التراجم النقدية هي التي حذفتها 

 

النسخ اليوناني 

اولا التي كتبت المقطع كامل

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................ 
πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται.
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................ 
πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται καὶ πᾶσα θυσία ἀλὶ ἁλισθήσεται,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................ 
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) 
................................................................................ 
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται 
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................ 
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται

pas gar puri alisthēsetai kai pasa thusia ali alisthēsetai

(ABP+)  For allG3956 G1063 [2with fireG4442 1shall be salted],G233 andG2532 everyG3956 sacrificeG2378 [2with saltG251 1shall be salted].G233 

 

(ABP-G+)  πας γαρG3956 G1063 πυριG4442 αλισθησεταιG233 καιG2532 πασαG3956 θυσιαG2378 αλιG251 αλισθησεταιG233 

 

(GNT)  πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεταικαὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται. 

 

(GNT-BYZ+)  παςG3956 A-NSM  γαρG1063 CONJ  πυριG4442 N-DSN  αλισθησεταιG233 V-FPI-3S  καιG2532 CONJ  πασαG3956 A-NSF  θυσιαG2378 N-NSF  αλιG251 N-DSM  αλισθησεταιG233 V-FPI-3S  

 

(GNT-TR)  πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται 

 

(GNT-V)  πας γαρ πυρι TSBαλισθησεται TSBκαι TSBπασα TSBθυσια TSBαλι αλισθησεται 

 

(IGNT+) παςG3956 γαρG1063 FOR EVERYONE   πυριG4442 WITH FIRE   αλισθησεταιG233 [G5701] SHALL BE SALTED,   καιG2532 AND   πασαG3956 EVERY   θυσιαG2378 SACRIFICE   αλιG251 WITH SALT   αλισθησεταιG233 [G5701] SHALL BE SALTED.  

 

(G-NT-TR (Steph)+)  πας every one 3956 A-NSM  γαρ For 1063 CONJ  πυρι with  fire 4442 N-DSN  αλισθησεται shall  be  salted 233 V-FPI-3S  και and 2532 CONJ  πασα every 3956 A-NSF  θυσια sacrifice 2378 N-NSF  αλι with  salt 251 N-DSM  αλισθησεται shall  be  salted, 233 V-FPI-3S   

 

اما التي حذفت العدد

 

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................ 
πας γαρ πυρι αλισθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................ 
πας γαρ πυρι αλισθησεται

pas gar puri alisthēsetai

 

فنري ان النسخ اليوناني التي تمثل النص التقليدي والاغلبية كتبت المقطع كامل اما النسخ النقدية فحذفته 

 

المخطوطات 

اولا التي حذفته 

المخطوطة السينائية والفاتيكانية من القرن الرابع مع ملاحظة وجود اختلاف بينهما ( اين بيري في السينائية ) وايضا الترجمة القبطي الصعيدي 

 

اما التي تشهد لاصالته فهي كثيرة جدا 

اولا المخطوطة الاسكندرية 

من القرن الخامس

 وصورتها 

C:\Users\Holy\Desktop\GA_02_0015b[1].jpg

وصورة العدد

C:\Users\Holy\Desktop\GA_02_0015b[1] - Copy.jpg

 

وايضا الافرايمية من القرن الخامس

وبقية مخطوطات الخط الكبير

E F G H K N X Θ Π Σ Ψ

ومخطوطات الخط الصغير

13 28c 46 52 2614 157 180 597 828 892 1010* 1009 1010c 1546 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1646 2148 2174 2427  1364* 2173 2426 2465

وايضا مجموعة المخطوطات البيزنطية وهي تعد بالمئات 

Byz

ومخطوطات القراءات الكنسية 

Lect l303 l773 l1552 l673

 

وايضا الترجمات القديمة

اللاتيني 

اولا اللاتينية القديمة التي تعود الي منتصف القرن الثاني 

itf itl itq itg1

وايضا الفلجاتا من القرن الرابع 

 

(Vulgate)  (9:48) omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur 

 

For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.

 

وايضا التراجم السريانية 

اولا الاشورية من سنة 165 م 

ܟܠ ܓܝܪ ܒܢܘܪܐ ܢܬܡܠܚ ܘܟܠ ܕܒܚܬܐ ܒܡܠܚܐ ܬܬܡܠܚ

9:49 For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted.

 

وايضا البشيتا من القرن الرابع 

 

(Peshitta)  ܟܠ ܓܝܪ ܒܢܘܪܐ ܢܬܡܠܚ ܘܟܠ ܕܒܚܬܐ ܒܡܠܚܐ ܬܬܡܠܚ ܀ 

 

(Peshita X)  KL GYR BNWRA NTMLX WKL DBXTA BMLXA TTMLX ; 

 

(LBP)  For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(Lamsa)  For everything will be salted on the fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

(Lamsa NT)  For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt. 

 

وايضا السريانية اتش 

وبعض المخطوطات للترجمات القبطي 

copbo(pt)

وايضا الغوصية 

goth

والاثيوبية 

eth

والسلافينية

slav

 

وقبل الانتهاء من هذا ايضا مرجع مهم وهو كتاب الدياتسرون للعلامة تيتان 

Diatessarona(pt) Diatessaronp

وايضا بعض اقوال الاباء مثل 

Theophylactcomm 
وغيرهم الكثير 

 

التحليل الداخلي 

 

سبب الحذف واضح جدا وهو النهايات المتشابهة 

πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται

وبالطبع النهايات المتشابه تجعل عين الناسخ يقفذ من الكلمة الملح الاولي الي الثانية ويحذف ما في المنتصف

ولا يوجد سبب للاضافة 

وبناء علي قاعدة 

The reading which could most easily have given rise to the other readings is best.

القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي الافضل

 

وايضا سياق الكلام يجد اهمية لهذا المقطع 

انجيل مرقس 9

9: 49 لان كل واحد يملح بنار و كل ذبيحة تملح بملح 

9: 50 الملح جيد و لكن اذا صار الملح بلا ملوحة فبماذا تصلحونه ليكن لكم في انفسكم ملح و سالموا بعضكم بعضا 

فسياق الكلام ان كل واحد يملح بالنار وفجأه يتحول للكلام عن الملح الجديد فما علاقة النار بالملح الجيد ؟

كأنه يقول أن الملح يفقد كيانه إن فقد ملوحته التي بها يُصلح الطعام، هكذا المسيحي يفقد كيانه كمسيحي إن فقد حبه للغير ومسالمته للآخرين. الحب ليس سمة أساسية في حياتنا بل هو بعينه حياتنا، بدونه نفقد وجودنا المسيحي.

ماذا يعني بقوله "كل واحد يُملح بنار"؟ في العهد القديم كانت الذبائح يلزم أن تُملح قبل تقديمها على المذبح لتحرق، هكذا إن كانت حياتنا ذبيحة حب، فالله لن يقبلها ما لم تكن مملحة بملح الحب الأخوي.

ومن تفسير ابونا انطونيوس فكري

لأن كل واحد= كل مؤمن إنتمى إلى ملكوت السموات. يُملح بنار= النار هي الروح القدس، روح الإحراق (أع 3:2-4 + إش 4:4). والملح يصون من الفساد والعفونة (كو 6:4). والروح القدس هو الذي يُعطى نعمة لكل مؤمن، تعطيه أن يصير خليقة جديدة. ولاحظ أن هذه الآيات جاءت في إنجيل مرقس بعد حديث السيد المسيح عن أهمية قطع اليد والرجل وقلع العين التي تعثر، وكما قلنا فإن هذا إشارة للجهاد، وأمام الجهاد يملأنا الروح القدس نعمة تغير من طبيعتنا وتكتم وتميت الخطية التي فينا، أو الشهوة التي فينا (رو3:8) (فقوله دان الخطية أي حكم عليها بالموت). فنار الروح القدس أحرقت الشهوة أو الخطية فينا، وصارت الخطية بلا سلطان علينا لأن النعمة تسود علينا (رو14:6) وبهذا فنار الروح القدس تملح المؤمن أي تحفظه من الفساد. وهذا أسماه بولس الرسول "ختان القلب بالروح" (رو29:2). 

وكل ذبيحة تملح بملح= هذا إشارة إلى (لا 13:2-15) لأن ذبائح العهد القديم تشير للمسيح الذي قَدَّمَ نفسه ذبيحة، وإضافة الملح إلى ذبائح العهد القديم يشير لأن المسيح هو بلا خطية وأنه حين يموت لن يطوله الفساد بل سيقوم ثانية (مز10:16) "لن تدع تقيك يرى فسادًا" وكل مؤمن عليه أن يقدم جسده ذبيحة حية (رو1:12)، كيف؟ بقطع يده ورجله وقلع عينه (بالمفهوم الروحي وليس الحرفى). ومن يعمل تحفظه النعمة = تملح بملح. 

الملح جيد= سبق السيد وقال أنتم ملح الأرض (مت 13:5) ومن الذي يكون ملح الأرض إلاّ كل من إمتلأ نعمة. مثل هذا الملح يكون جيد. 

ملح بلا ملوحة= أى ملح فاسد، أو هو لا يعُطى طعمًا للطعام، فالمؤمنين المملوئين نعمة، بذوبانهم وسط العالم، يتقبل الله هذا العالم، قيل أن الله يفيض مياهًا فى نهر النيل بسبب وجود الأنبا بولا في مصر. ليكن لكم في أنفسكم ملح= أى لتمتلئوا نعمة لتكونوا ملحًا جيدًا ويكون هذا بجهادكم وبأن تقدموا أجسادكم ذبيحة حية. 

ولاحظ أهمية الجهاد حتى تعمل النعمة فينا وتحفظنا، فالرب يقول ليكن لكم في أنفسكم ولم يقل أما أنا فسأعطيكم الملح الذي يحفظكم.

 

والمجد لله دائما