هل العدد الذي يقول وانير الجميع محرف ؟ أفسس 3: 9 الجزء الاول

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

يقول البعض ان العدد الذي في أفسس 3: 9 " و انير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح " محرف لان بعض التراجم العربي لم تكتب كلمة جميع ( او جميع الناس 

 

الرد

 

لنتاكد من اي قراءه هي الصحيحة ندرس الادلة الخارجية والداخلية 

وفي الادلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة لنري ليهم اصلي 

التراجم المختلفة

التراجم العربية

التي كتبت الجميع ( او جميع الناس ) 

الفانديك

9 وَأُنِيرَ الْجَمِيعَ فِي مَا هُوَ شَرِكَةُ السِّرِّ الْمَكْتُومِ مُنْذُ الدُّهُورِ فِي اللهِ خَالِقِ الْجَمِيعِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ.

الحياة 

9 وأنير الجميع بمعرفة ما هو تدبير السر الذي أبقاه الله ، خالق كل شيء، مكتوما مدى الأجيال.

 البولسية

اف-3-9: وأُوضِحَ ((لِلجميعِ)) ما تَدبيرُ هذا السِّرِّ، المَكْتومِ مُندُ الدُّهورِ في اللهِ الخالقِ كُلَّ شيء،

المبسطة

وَقَدْ أَوكَلَ إلَيَّ أَنْ أُوَضِّحَ لِلجَمِيعِ سِرَّهُ الَّذِي كَانَ مَكتُومَاً مُنذُ بَدءِ الزَّمَنِ فِي اللهِ خَالِقِ كُلِّ الأشياءِ.

المشتركة 

اف-3-9: ولأُبيِّنَ لِجَميعِ النّاس ِ تَدبيرَ ذلِكَ السِّرِّ الّذي بَقِيَ مكتومًا طَوالَ العُصورِ في اللهِ خالِقِ كُلِّ شيءٍ.

التي حذفتها  

اليسوعية 

9 وأبين كيف حقق ذلك السر الذي ظل مكتوما طوال الدهور في الله خالق جميع الأشياء،

الكاثوليكية

اف-3-9: وأُبَيِّنَ كَيفَ حُقِّقَ ذلِك السِّرُّ الَّذي ظَلَّ مَكتومًا طَوالَ الدُّهورِ في اللَّهِ خالِقِ جَميعِ الأَشياء،

 

التراجم الانجليزية 

اولا التي جميع ( او جميع الناس ) 

Ephesians 3:9

 

(Murdock)  and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all [things]: 

 

(ALT)  and to enlighten all [as to] what [is] the administration of the secret, the one having been hidden from the ages in God, the One having created all things through Jesus Christ, 

 

(ACV)  and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. 

 

(AKJ)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

 

(ALTNT)  and to enlighten all [as to] what [is] the administration of the secret, the one having been hidden from the ages in God, the One having created all things through Jesus Christ, 

 

(AUV-NT)  [I was given the responsibility]  to enlighten all people regarding the working out of God’s secret plan,  which has been kept hidden for ages in  [the heart of]  God,  who created everything. 

 

(ASV)  and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; 

 

(BBE)  And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; 

 

(VW)  and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ; 

 

(Bishops)  And to bring to lyght to all men what the felowship of the misterie is whiche from the begynnyng of the world hath ben hid in god, which made all thinges through Iesus Christe: 

 

(CLV) and to enlighten all as to what is the administration of the secret, which has been concealed from the eons in God, Who creates all,

 

(Darby)  and to enlighten all with the knowledge of what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, 

 

(DIA)  and to enlighten all, what the administration of the secret of that having been hidden from the ages in the God in that the all things having created; 

 

(DRB)  And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God who created all things: 

 

(EMTV)  and to enlighten all as to what is the administration of the mystery, which had been hidden from the ages in God, who created all things through Jesus Christ; 

 

(ESV)  and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in[2] God who created all things,

 

(ERV)  And God gave me the work of telling all people about the plan for his secret truth. That secret truth has been hidden in him since the beginning of time. He is the one who created everything. 

 

(Etheridge)  and to bring to light unto all men what is the dispensation of the mystery which was hidden from the ages in Aloha, who created all: 

 

(EVID)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: [c] 

 

(Geneva)  And to make cleare vnto all men what the felowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, 

 

(GLB)  und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, 

 

(GNB)  and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages, 

 

(HCSB-r)  and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things. 

 

(HNV)  and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Yeshua the Messiah; 

 

(csb)  and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things. 

 

(IAV) And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in Elohim, who created all things by Yehowshua HaMoshiach:

 

(ISV)  and help everyone see how this secret, which was hidden for ages in God who created all things, has been at work. 

 

(JST)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery,  which from the beginning of the world hath been hid in God,  who created all things by Jesus Christ; 

 

(JOSMTH)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ; 

 

(KJ2000)  And to make all men see what is the plan of the mystery, which from the beginning of the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 

 

(KJVCNT) And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

 

(KJCNT)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 

 

(KJV)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 

 

(KJV-Clar)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 

 

(KJV-1611)  And to make all men see, what is the fellowship of the mysterie, which from the beginning of the world, hath bene hid in God, who created all things by Iesus Christ: 

 

(KJV21)  and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ, 

 

(KJVA)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 

 

(LBP)  And that I may enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery, which for ages had been hidden from the world by God who created all things: 

 

(LEB)  and to enlighten everyone as to what is the administration of the mystery hidden from the ages by God, who created all things

 

(LitNT)  AND TO ENLIGHTEN ALL [AS TO] WHAT [IS] THE FELLOWSHIP OF THE MYSTERY WHICH HAS BEEN HIDDEN FROM THE AGES IN GOD, WHO ALL THINGS CREATED BY JESUS CHRIST, 

 

(LITV)  and to bring to light all, what is the fellowship of the mystery having been hidden from eternity in God, the One creating all things through Jesus Christ, 

 

(LONT)  and to make all see what is the administration of the secret, which has been hid from the ages by God, who created all things. 

 

(MKJV)  and to bring to light what is the fellowship of the mystery which from eternity has been hidden in God, who created all things by Jesus Christ; 

 

(Moffatt NT) and enlighten all men upon the new order of that divine secret which God the Creator of all concealed from eternity —

 

(NCV)  And God gave me the work of telling all people about the plan for his secret, which has been hidden in him since the beginning of time. He is the One who created everything. 

 

(NAB-A)  and to bring to light (for all) what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, 

 

(NLV)  I was to make all men understand the meaning of this secret. God kept this secret to Himself from the beginning of the world. And He is the One Who made all things. 

 

(Noyes NT)  to make all men see what is the dispensation of the mystery, which hath b 

een hidden for ages in God, who created all things; 

 

(Murdock R)  and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in Alaha the Creator of all [things]: 

 

(RNKJV)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in YHVH, who created all things by Yeshua the Messiah: 

 

(RV)  and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things; 

 

(RYLT-NT) and to cause all to see what is the fellowship{MT reads "administration"} of the secret that has been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

 

(TMB)  and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ, 

 

(TRC) and to give light to(make) all men,(see) that they might know what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God which made all things thorow Jesus Christ,

 

(Tyndale) and to make all men se what the felyshippe of the mistery is which from the begynnynge of the worlde hath bene hid in God which made all thynges thorow Iesus Christ

 

(Webster)  And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 

 

(Wesley's)  And to let all men see, what is the fellowship of the mystery, which was hidden from the beginning of the world by God, who created all things by Jesus Christ:

 

(WESNT)  And to let all men see, what is the fellowship of the mystery, which was hidden from the beginning of the world by God, who created all things by Jesus Christ: 

 

(WNT)  and to show all men in a clear light what my stewardship is. It is the stewardship of the truth which from all the Ages lay concealed in the mind of God, the Creator of all things-- 

 

(WORNT)  and make all men to see the communication of the mystery, which from the ages past hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ; 

 

(WTNT) and to give light to all men, that they might know what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God which made all things thorow Iesus Christ,

 

(YLT)  and to cause all to see what is the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ, 

التي حذفته

 

(CEV)  God, who created everything, wanted me to help everyone understand the mysterious plan that had always been hidden in his mind. 

 

(GW)  He allowed me to explain the way this mystery works. God, who created all things, kept it hidden in the past. 

 

(NET.)  and to enlighten everyone about God's secret plan — a secret that has been hidden for ages in God who has created all things. 

 

ونري تقريبا ان كل التراجم الانجليزية كتبته بجميع انواعها

 

النسخ اليوناني 

 

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................ 
καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ κοινωνία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

 

kai phOtisai pantas tis E koinOnia tou mustEriou tou apokekrummenou apo tOn aiOnOn en tO theO tO ta panta ktisanti dia iEsou christou

 

(ABP+)  andG2532 to enlightenG5461 allG3956 as to what is G5100 theG3588 fellowshipG2842 of theG3588 mysteryG3466 of theG3588 thing being concealedG613 fromG575 theG3588 eonsG165 byG1722 G3588 God,G2316 to the oneG3588 [2all things G3588 G3956 1having created]G2936 throughG1223 JesusG* Christ,G5547 

 

(ABP-G+)  καιG2532 φωτισαιG5461 πανταςG3956 τιςG5100 ηG3588 κοινωνιαG2842 τουG3588 μυστηριουG3466 τουG3588 αποκεκρυμμενουG613 αποG575 τωνG3588 αιωνωνG165 ενG1722 τωG3588 θεωG2316 τωG3588 τα πανταG3588 G3956 κτισαντιG2936 διαG1223 ΙησουG* χριστουG5547 

 

(GNT)  καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷτῷ τὰ πάντα κτίσαντι διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, 

 

(IGNT+) καιG2532 AND   φωτισαιG5461 [G5658] TO ENLIGHTEN   πανταςG3956 ALL " AS TO "   τιςG5101 WHAT "IS"   ηG3588 THE   κοινωνιαG2842 FELLOWSHIP   τουG3588 OF THE   μυστηριουG3466 MYSTERY   τουG3588 WHICH   αποκεκρυμμενουG613 [G5772] HAS BEEN HIDDEN   αποG575 FROM   τωνG3588 THE   αιωνωνG165 AGES   ενG1722 τωG3588 IN   θεωG2316 GOD,   τωG3588 WHO   ταG3588 πανταG3956 ALL THINGS   κτισαντιG2936 [G5660] CREATED   διαG1223 BY   ιησουG2424 JESUS   χριστουG5547 CHRIST,  

 

(SNT)  και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου

 

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................ 
καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................ 
και φωτισαι παντας τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) 
................................................................................ 
και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................ 
και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................ 
και φωτισαι τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι


kai phōtisai tis ē oikonomia tou mustēriou tou apokekrummenou apo tōn aiōnōn en tō theō tō ta panta ktisanti

 

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................ 
και φωτισαι τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι

وايضا التقليدية والاغلبية تحتوي عليه اما النقدية حذفته

 

المخطوطات 

اولا التي حذفته

الاسكندرية من القرن الخامس 

 

اما التي كتبت فكثرية جدا 

اولا البردية 46

P46

C:\Users\Holy\Desktop\2.png

وصورة العدد

C:\Users\Holy\Desktop\2 - Copy.png

 

9 και φωτισαι παντας τις η [οι]κονομια του μυστηριου του αποκεκρυμ̣μενου απο των αιωνων εν̣ τ̣ω̣ θ̣ω̅ τ̣[ω] [τα] π̣[αντ]α̣ κτισαντι

 

 

والسينائية 

من القرن الرابع وصورتها ( موجود في التصحيح )

 C:\Users\Holy\Desktop\GA01_082b[1].jpg

وصورة العدد

 

C:\Users\Holy\Desktop\GA01_082b[1] - Copy.jpg

وايضا الفاتيكانية 

من القرن الرابع 

وصورتها 

C:\Users\Holy\Desktop\GA03_133a[1].jpg

وصورة العدد

C:\Users\Holy\Desktop\GA03_133a[1] - Copy.jpg

والافرايمية من القرن الخامس

ومخطوطة كلارومنتس ناهية الخامس او القرن السادس

وكثير من مخطوطات الخط الكبير ( تقريبا كل مخطوطات الخط الكبير التي تحتوي علي العدد فيما عدا اثنين ) وعلي سبيل المثال  

F G K L P Ψ 075

ومخطوطات الخط الصغير 

33 81 88 104 181 256 263 326 330 365 424* 436 451 459 614 629 630 1175 1241 1319 1573 1852 1877 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2464 2492 2495

ومجموعة المخطوطات البيزنطية 

Byz

ومخطوطات القراءات الكنسية 

Lect

والترجمات القديمة مثل 

اولا اللاتينية القديمة 

itar itb itc itd itdem ite itf itg ito itx itz

والفلجاتا للقديس جيروم من القرن الرابع 

vg

 

(clVulgate)  et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit: 

 

(Vulgate)  et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit 

والترجمات السريانية 

اولا الاشورية ( خابورس )

ويقع العدد بين صفحتين 

3:9- and to bring to light unto all men what is the dispensation of the mystery which was hidden from the ages in Aloha, who created all:

 

والبشيتا من القرن الرابع 

syrp

 

(Peshitta)  ܘܐܢܗܪ ܠܟܠܢܫ ܐܝܕܐ ܗܝ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܐܪܙܐ ܗܘ ܕܟܤܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܪܐ ܀ 

 

(Peshita X)  WANHR LKLN$ AYDA HY MDBRNWTA DARZA HW DKSA HWA MN ELMA BALHA DKL BRA ; 

 

(Lamsa)  And that I might enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery which for ages had been hidden from the world by God who created all things; 

وغيرها من التراجم السرياني

syrh

والتراجم القبطي 

الصعيدي

copsa 

 

(NS)  ΑΥШ ΕΤΑΜΕ ΟΥΟΝ ΝΙΜ ϪΕ ΟΥ ΤΕ ΤΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΜΠΜΥСΤΗΡΙΟΝ ΕΘΗΠ ϪΙΝ ΕΝΕϨ ϨΜ ΠΝΟΥΤΕ ΠΕΝΤΑϤСΝΤ ΝΚΑ ΝΙΜ

والبحيري 

copbo

ΑΥШ ΕΤΑΜΕ ΟΥΟΝ ΝΙΜ ϪΕ ΟΥ ΤΕ ΤΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΜΠΜΥСΤΗΡΙΟΝ ΕΘΗΠ ϪΙΝ ΕΝΕϨ ϨΜ ΠΝΟΥΤΕ ΠΕΝΤΑϤСΝΤ ΝΚΑ ΝΙΜ.

والترجمه الغوصية 

goth

والارمنية 

arm

والاثيوبية 

eth

والجوارجينية

geo

والسلافينية

slav

 

وكثير من اقوال الاباء

اولا ماركيون الهرطوقي سنة 140 م 

Marcionaccording to Adamantius Marcionaccording to Tertullian

واقتباسات اباء كثيرة

Ambrosiaster1/2 

Victorinus-Rome 

Didymusdub 

Chrysostom 

Severian

Pelagius 

Theodorelat 

Cyril1/2 

Euthalius

 Varimadum 

 

فالحقيقة الادلة الخارجية تؤيد اصالة النص التقليدي وبقوة 

 

الادلة الداخلية 

سبب الحذف هو ان ناسخ اعتقد انها اضافة من ناسخ قبله لانه وجد انها تعارض كلامه في عدد 8 عن الامم. فقرر ان يصحح ما اعتقده خطأ فحزفها

 وبناء علي قاعدة

The hardest reading is best

القراءه الاصعب هي الافضل 

ولان الناسخ ظن انه يصحح خطأ لانه رائ القراءه صعبه فتكون القراءة التقليدية هي الاصلية

ولكن لا يوجد سبب للاضافة 

 

 واكتفي بهذا القدر 

 

والمجد لله دائما