هل العدد الذي يقول واتبعهم الي دان محرف ؟ تكوين 14: 14

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

التحريف لتحديث النص ليبدو أكثر موائمة وفهماً

وهو أن يقوم الناسخ بتحديث بيانات ومعلومات قديمة في النص يبدو مفهوماً اكثر ومتوافقاً أكثر مع سياق النصوص المختلفة

ومثال ذلك ما جاء في تكوين 14 : 14

 וַיִּשְׁמַע אַבְרָםכִּי נִשְׁבָּה אָחִיווַיָּרֶק אֶת-חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹשְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת,  וַיִּרְדֹּףעַד-דָּן

فَلَمَّا سَمِعَ أَبْرَامُ، أَنَّ أَخَاهُ سُبِيَ جَرَّ غِلْمَانَهُ الْمُتَمَرِّنِينَ، وِلْدَانَ بَيْتِهِ، ثَلاَثَ مِئَةٍ وَثَمَانِيَةَ عَشَرَ، وَتَبِعَهُمْ إِلَى دَانَ.

برغم ان مدينة دان لم تسمى بهذا الإسم الا بعد فترة طويلة ومتأخرة عن هذا الوقت، تحديد خلال فترة حكم يشوع بن نون فلم تسمى بهذا الاسم في وقت سيدنا ابراهيم على الاطلاق

سفر يشوع الاصحاح التاسع عشر

47  וַיֵּצֵא גְבוּל-בְּנֵי-דָןמֵהֶםוַיַּעֲלוּ בְנֵי-דָן וַיִּלָּחֲמוּ עִם-לֶשֶׁם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ וַיַּכּוּ אוֹתָהּ לְפִי-חֶרֶבוַיִּרְשׁוּ אוֹתָהּ וַיֵּשְׁבוּ בָהּוַיִּקְרְאוּ לְלֶשֶׁם דָּןכְּשֵׁם דָּן אֲבִיהֶם.

47 وَخَرَجَ تُخُمُ بَنِي دَانَ مِنْهُمْ وَصَعِدَ بَنُو دَانَ، وَحَارَبُوا لَشَمَ وَأَخَذُوهَا وَضَرَبُوهَا بِحَدِّ السَّيْفِ 

 وَمَلَكُوهَا وَسَكَنُوهَا، وَدَعَوْا لَشَمَ دَانَ، كَاسْمِ دَانَ أَبِيهِمْ

 

الرد

 

في البداية ما هو الدليل على ما يدعيه المشكك؟ 

هل يمتلك المشكك مخطوطة واحدة كتبت ان ابرام ذهب الي اسم اخر غير دان؟ 

هل يمتلك مخطوطة واحدة تقول ان اسم دان تغير بالتحديث؟

لو لم يكن يمتلك هذا الدليل فهو كالعادة مدلس. 

فكل الترجمات باللغات المختلفة كتبت دان ولم اجد ترجمة كتبت اسم اخر اقدم من دان ومثال على ذلك 

سفر التكوين 14

Genesis 14:14

 

(SVD)  فلما سمع ابرام ان اخاه سبي جر غلمانه المتمرنين ولدان بيته ثلاث مئة وثمانية عشر وتبعهم الى دان. 

 

(ACV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 

 

(AESV Torah)  When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 

 

(AKJ)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them to Dan.

 

(ASV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 

 

(BBE)  And Abram, hearing that his brother's son had been made a prisoner, took a band of his trained men, three hundred and eighteen of them, sons of his house, and went after them as far as Dan. 

 

(VW)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he led out his trained three hundred and eighteen who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan. 

 

(Bishops)  When Abram hearde that his brother was taken, he armed his exercised [seruauntes] whiche were borne in his owne house, three hundreth & eyghteen, and folowed on them vntyll Dan. 

 

(Brenton)  And Abram having heard that Lot his nephew had been taken captive, numbered his own home-born servants three hundred and eighteen, and pursued after them to Dan. 

 

(CEV)  that his nephew Lot had been taken away. Three hundred eighteen of Abram's servants were fighting men, so he took them and followed the enemy as far north as the city of Dan. 

 

(CJB)  When Avram heard that his nephew had been taken captive, he led out his trained men, who had been born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as Dan. 

 

(CLV) And hearing is Abram that Lot, his brother, is captured. And numbering is he those dedicated to him, born in his household, three hundred and eighteen, and is pursuing them as far as Dan.

 

(Darby)  And Abram heard that his brother was taken captive; and he led out his trained servants , born in his house, three hundred and eighteen, and pursued them as far as Dan. 

 

(DRB)  Which when Abram had heard, to wit, that his brother Lot was taken, he numbered of the servants born in his house, three hundred and eighteen, well appointed: and pursued them to Dan. 

 

(ESV)  When Abram heard that his kinsman had been taken captive,  he led forth his trained men,  born in his house,  318 of them,  and went in pursuit as far as Dan.

 

(ERV)  When Abram learned that Lot was captured, he called all of his family together. There were 318 trained soldiers. He led the men and chased the enemy all the way to the town of Dan. 

 

(FDB)  Et Abram apprit que son frère avait été emmené captif, et il mit en campagne ses hommes exercés, trois cent dix-huit hommes, nés dans sa maison, et poursuivit les rois jusqu'à Dan; 

 

(FLS)  Dès qu'Abram eut appris que son frère avait été fait prisonnier, il arma trois cent dix-huit de ses plus braves serviteurs, nés dans sa maison, et il poursuivit les rois jusqu'à Dan. 

 

(GEB)  Und als Abram hörte, daß sein Bruder gefangen weggeführt war, ließ er seine Geübten, seine Hausgeborenen, ausrücken, dreihundertachtzehn Mann, und jagte ihnen nach bis Dan. 

 

(Geneva)  When Abram heard that his brother was taken, he brought forth of them that were borne and brought vp in his house, three hundreth and eighteene, and pursued them vnto Dan. 

 

(GLB)  Als nun Abram hörte, daß sein Bruder gefangen war, wappnete er seine Knechte, dreihundertundachtzehn, in seinem Hause geboren, und jagte ihnen nach bis gen Dan 

 

(GNB)  When Abram heard that his nephew had been captured, he called together all the fighting men in his camp, 318 in all, and pursued the four kings all the way to Dan. 

 

(GSB)  Als nun Abram hörte, daß sein Bruderssohn gefangen sei, bewaffnete er seine erprobten Knechte, dreihundertundachtzehn, die in seinem Hause geboren waren, und jagte jenen nach bis gen Dan, 

 

(GW)  When Abram heard that his nephew had been captured, he armed his 318 trained men, born in his own household, and pursued the four kings all the way to Dan. 

 

(HCSB-r)  When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan. 

 

(HNV)  When Avram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 

 

(csb)  When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan.  

 

(IAV) And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

 

(ISRAV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. 

 

(JPS)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 

 

(KJ2000)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

 

(KJV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. 

 

(KJV-1611)  And when Abram heard that his brother was taken captiue, he armed his trained seruants borne in his owne house, three hundred and eighteene, and pursued them vnto Dan. 

 

(KJV21)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house (three hundred and eighteen), and pursued them unto Dan. 

 

(KJVA)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. 

 

(LBP)  And when Abram heard that his nephew had been taken captive, he armed his young men, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued the raiders as far as Dan. 

 

(LITV)  And when Abram heard that his brother was captured, even then he led out his trained men, born of his household, three hundred and eighteen. And they pursued as far as Dan. 

 

(MKJV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained servants, born in his own house (three hundred and eighteen) and pursued them to Dan. 

 

(nas) When Abram heard that his (351) relative [215] had been taken captive, he led [216] out his trained men, born (352) in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan. (353)

 

(NCV)  When Abram learned that Lot had been captured, he called out his 318 trained men who had been born in his camp. He led the men and chased the enemy all the way to the town of Dan. 

 

(NET.)  When Abram heard that his nephew had been taken captive, he mobilized his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders as far as Dan. 

 

(NET)  When Abram heard that his nephew33 had been taken captive, he mobilized34 his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders35 as far as Dan.36 

 

(NAB-A)  When Abram heard that his nephew had been captured, he mustered three hundred and eighteen of his retainers, born in his house, and went in pursuit as far as Dan. 

 

(NIVUK)  When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. 

 

(NLV)  When Abram heard that one of his family had been taken away, he led 318 men who had been born in his house and whom he had taught to fight. They went after them as far as Dan. 

 

(nrs) When Abram heard that his nephew had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred eighteen of them, and went in pursuit as far as Dan.

 

(NWT)  Thus A'bram got to hear that his brother had been taken captive.  With that he mustered his trained men,  three hundred and eighteen slaves born in his household,  and went in pursuit up to Dan. 

 

(RNKJV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. 

 

(RV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 

 

(TMB)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house (three hundred and eighteen), and pursued them unto Dan. 

 

(TRC) When Abram heard that his brother was taken, he harnessed his servants born in his own house three hundred and eighteen, and followed till they came at Dan.

 

(Tyndale) When Abram herde that his brother was taken he harnessed his seruantes borne in his owne house .iij. hundred and .xviij. ad folowed tyll they came at Dan.

 

(UPDV)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he mobilized his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 

 

(Webster)  And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them to Dan. 

 

(Wycliffe) And whanne Abram hadde herd this thing, that is, Loth his brothir takun, he noumbride his borun seruauntis maad redy thre hundrid and eiytene, and pursuede hem `til to Dan.

 

(YLT)  And Abram heareth that his brother hath been taken captive, and he draweth out his trained domestics, three hundred and eighteen, and pursueth unto Dan. 

 

وحتى الترجمات القديمة مثل

الفلجاتا من القرن الرابع الميلادي

 

(clVulgate)  Quod cum audisset Abram, captum videlicet Lot fratrem suum, numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo: et persecutus est usque Dan. 

 

(Vulgate)  quod cum audisset Abram captum videlicet Loth fratrem suum numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo et persecutus est eos usque Dan 

البشيتا من القرن الرابع 

وترجمتها للدكتور لمزا

 

(Lamsa)  And when Abram heard that his nephew had been taken captive, he armed his young men, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued the raiders as far as Dan. 

 

بل ايضا السبعينية من القرن الثالث ق م رغم انها تفسيرية ولكن كتبت ايضا دان ولم تشير الي وجود اي تغيير في اي زمن مضى

 

(LXX)  ἀκούσας δὲ Αβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λωτ  ἀδελφὸς αὐτοῦἠρίθμησεν τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦτριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώκαὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δαν

 

(ABP+)  [3having heardG191 1AndG1161 2Abram]G* thatG3754 [4has been capturedG162 1LotG* 2the son G3588 3of his brother],G80 G1473 counted outG705 G3588 [2ownG2398 3native-born servantsG3615.3 1his],G1473 three hundredG5145 tenG1176 andG2532 eight.G3638 AndG2532 he pursuedG2613 untoG2193 Dan.G* 

 

(ABP-G+)  ακουσαςG191 δεG1161 ΆβραμG* οτιG3754 ηχμαλωτευταιG162 ΛωτG* οG3588 αδελφος αυτουG80 G1473 ηριθμησεG705 τουςG3588 ιδιουςG2398 οικογενειςG3615.3 αυτουG1473 τριακοσιουςG5145 δεκαG1176 καιG2532 οκτωG3638 καιG2532 κατεδιωξενG2613 εωςG2193 ΔανG* 

 

وكل النصوص العبري المتاحة كتبت دان

 

(HOT)  וישׁמע אברם כי נשׁבה אחיו וירק את־חניכיו ילידי ביתו שׁמנה עשׂר ושׁלשׁ מאות וירדף עד־דן׃ 

 

(IHOT+)  וישׁמעH8085 heard  אברםH87 And when Abram  כיH3588 that  נשׁבהH7617 was taken captive,  אחיוH251 his brother  וירקH7324 he armed  אתH853  חניכיוH2593 his trained  ילידיH3211 born  ביתוH1004 in his own house,  שׁמנהH8083 and eighteen,  עשׂרH6240 and eighteen,  ושׁלשׁH7969 three  מאותH3967 hundred  וירדףH7291 and pursued  עדH5704 unto  דן׃H1835 Dan.

 

(BHS)  וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתֹו שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃ 

 

(TO)  וּשְׁמַע אַבְרָםאֲרֵי אִשְׁתְּבִי אֲחוּהִיוְזָרֵיז יָת עוּלֵימוֹהִי יְלִידֵי בֵּיתֵיהּתְּלָת מְאָה וּתְמָנַת עֲסַרוּרְדַףעַד דָּן.  

 

(WLC)  וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵיתֹ֗ו שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֔ות וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן׃ 

 

Aleppo Codex
יד וישמע אברם כי נשבה אחיו וירק את חניכיו ילידי ביתו שמנה עשר ושלש מאות וירדף עד דן

 

  TAR Genesis 14:14 וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵיתֹ֗ו שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֔ות וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן

 

  WTT Genesis 14:14 וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֙רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן׃

 

وكما نري ان مخطوطة لننجراد ونص اليبو وغيرهم كلهم اتفقوا ان الكلمة دان

فتاكدنا ان الكلمة الاصلية هي دان 

وكما قال قواعد التحليل الداخلي القراءة الصعبة هي الاصلية 

 

ولكن اتي الي نقطة مهمة وهي كيف يكتب موسى اسم مدينة دان في زمن ابراهيم رغم ان دان لم يولد بعد ؟ 

ارجو الرجوع الي ملف 

هل كاتب سفر التكوين هو ليس موسي لانه كتب اسم القريه دان بدلا من لايش ؟ تكوين 14: 14

وهو شرحت فيه هذا الامر بالتفصيل ولكن هنا باختصار.

هذا المكان الذي اسمه دان هو اسم منطقة هو لا علاقة له بدان ابن يعقوب ولا بقرية لايش التي تغير اسمها الي دان بعد ان استوطن فيها سبط دان . فدان هو اسم هذه المنطقة قبل دان ابن يعقوب بكثير 

معني كلمة دان 

H1835

דּן

dân

BDB Definition:

Dan = “a judge”

1) the 5th son of Jacob, the 1st of Bilhah, Rachel’s handmaid (noun proper masculine)

2) the tribe descended from Dan, the son of Jacob (noun proper masculine)

3) a city in Dan, the most northern landmark of Palestine (noun proper locative)

وهي تعني يقاضي او يدين

وهو اسم قديم معروف ولم يخترعه يعقوب لابنه وتم تسمية عدة مدن وقري ومناطق بهذا الاسم 

اذا هو اسم قديم وقد يكون هو اسم المنطقه وبخاصة التي اقام فيها الكنعانيين بمعنى القضاء 

ونلاحظ ان سفر التكوين يقول 

14: 14 فلما سمع ابرام ان اخاه سبي جر غلمانه المتمرنين ولدان بيته ثلاث مئة و ثمانية عشر و تبعهم الى دان 

ولم يقل مدينة دان ولكن تبعهم الي دان اي اسم منطقه وبخاصه ان ابراهيم لم يكن يرتحل الي مدن ولكنه كان منطلق في المناطق وهو يتتبع جيش ضخم والجيش لم يسكن في مدينه بل اقام في منطقه متسعه لانهم اربع جيوش

فهما اسمين لشيئين مختلفين فدان التي ذهب اليها جيش ابراهيم هي منطقة قديمة اسمها من وقت الكنعانيين ولكن اسم مدينة دان الحديث هو اسم مدينة وليس منطقة وهي بعد استيطان سبط دان. 

فسفر التكوين يشرح لنا اكثر ويوضح ان سفر التكوين يتكلم عن منطقه مختلفه تماما عن مدينة لايش في 

وتاكيد ذلك ان الرب عندما اري موسي جلعاد ودان 

سفر التثنية 34: 1

 

وَصَعِدَ مُوسَى مِنْ عَرَبَاتِ مُوآبَ إِلَى جَبَلِ نَبُو، إِلَى رَأْسِ الْفِسْجَةِ الَّذِي قُبَالَةَ أَرِيحَا، فَأَرَاهُ الرَّبُّ جَمِيعَ الأَرْضِ مِنْ جِلْعَادَ إِلَى دَانَ،

فهنا يتكلم عن انه راى مناطق 

وتعرف ان جلعاد في عبر الاردن 

سفر القضاة 5: 17

 

جِلْعَادُ فِي عَبْرِ الأُرْدُنِّ سَكَنَوَدَانُ، لِمَاذَا اسْتَوْطَنَ لَدَى السُّفُنِ؟ وَأَشِيرُ أَقَامَ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، وَفِي فُرَضِهِ سَكَنَ.

 

 

والمنطقه التي ذهب اليها ابراهيم هي شمال شرق منطقته في بيت ايل 

سفر التكوين 14

14: 3 جميع هؤلاء اجتمعوا متعاهدين الى عمق السديم الذي هو بحر الملح 

ونري بوضوح اين يقع بحر الملح علي الخريطه 

ومن هذا راينا المنطقه ( دان ) التي يتكلم عنها الانجيل هي شمال  

فهي منطقة كبيرة اما لايش المدينة التي تغير اسمها الي دان علي اسم سبط دان هو فقط مدينة غالبا في منطقة دان او قربها جنوبها 

وصورتها علي الخريطه 

C:\Users\owner\Desktop\2

 

وايضا

http://bibleatlas.org/region/laish.jpg

ويقول لنا الكتاب ان ابراهيم طاردهم من هذه المنطقة الي حوبة قرب دمشق

سفر التكوين 14

14: 14 فلما سمع ابرام ان اخاه سبي جر غلمانه المتمرنين ولدان بيته ثلاث مئة و ثمانية عشر و تبعهم الى دان 

14: 15 و انقسم عليهم ليلا هو و عبيده فكسرهم و تبعهم الى حوبة التي عن شمال دمشق 

وحوبة هي

http://bibleatlas.org/region/damascus.jpg

فمنطقة دان اليت تكلم عنها تكوين 14: 14 غالبا هي هنا 

C:\Users\Holy\Desktop\دان.png

واهذا وصفها يوسيفوس ( ابراهيم نزل عليهم في دان التي هي من منابع الاردن ويطلق عليها دائرة الاردن )

 

فهنا يتضح ان الكلام عن شيئين مختلفين الاولي منطقه  والثاني مدينة 

واليهود يعلمون تماما الفرق بين الاثنين 

فدان الواردة في تكوين 14:14 هي منطقة غير البلد المذكورة في سفر القضاة 18: 29، وهي أقدم من لايش المذكورة في سفر القضاة، والدليل على قِدمها هو أن كلمة «أردن» مؤلفة من كلمتي «أور» أي نهر، و«دان» أي القضاء. فسُمِّيت الجهة المذكورة في تكوين 14:14 وفي تثنية 34: 1 باسم «دان». ويكون أن موسى أطلق اسم دان على جهات كثيرة. أما لايش التي استولى عليها سبط دان وسماها باسم أبيهم فهي غير تلك الجهة. وكان أجدر بالمعترض أن  يتحرى ويدرس قبل أن يتَّهم كتاب الله بالتحريف.

 

والمجد لله دائما