هل العدد الذي يقول يسقط حماره أو ثوره محرف؟ لوقا 14: 5



Holy_bible_1



الشبهة



مثال بسيط جدا لتحريف المخطوطات ,,,يترتب عليه نتائج خطيرة

لوقا 14 : 5

٥ثُمَّ أجَابَهم وَقَالَ:"مَنْ مِنْكُمْ يَسْقُطُ حِمَارُهُ أَوْ ثَوْرُهُ فِي بِئْرٍ وَلاَ يَنْشُلُهُ حَالاً فِي يَوْمِ السَّبْتِ؟"

هذا المقطع ( يَسْقُطُ حِمَارُهُ أَوْ ثَوْرُهُ) لها في المخطوطات يوجد 7 أشكال

1- حماره أو ثوره

2- ابنه أوثوره

3- ثوره أوحماره

4- خروفه أو ثوره

5- جحشه أو ثوره

6-حماره أو ابنه أو ثوره

7- الحذف !!

المصدر:- كتاب عالم النقد النصي الشهير فليب كومفرت ( نص العهد الجديد, ترجمة وتعليق)

NewTESTAMENT T€XT AND TRANSLATION COMMENTARY

Commentary on the variant ,readings of the ancient,N e w Testament manuscripts and how they relate to the major English translations PHILIP W. COMFORT


الآن :-

إذا كانت نصوص الكتاب بهذه الهشاشة فكيف نثق في نصوص مثل ( أنا والآب واحد), ( قبل أن يكون إبراهيم أنا كائن )؟؟؟

أليس من الممكن أن تكون هذه النصوص غير دقيقة ؟؟

أليس ممكننا أن تكون هذه الألفاظ مضافة هي أيضا ؟؟

ربما يكون في فترة مبكرة مظلمة حدث إضافة لهذه الألفاظ ؟؟

إذا حدثت هذه الاختلافات في زمن الانتشار , والانتشار لم يحمي الكتاب من دخول تغييرات في ألفاظه .. ...فيا تري ماذا حدث للكتاب في فترر مبكرة حيث كان الانتشار ضعيفا ؟؟

كيف نبني العقيدة علي نصوص كتاب هذا حاله ؟؟؟



الرد



الحقيقة هذا العدد عندما ندرس الأدلة الخارجية والداخلية سنتأكد من اصالة النص التقليدي الذي لم يتم تغير أو خطأ في حرف واحد وصحيح 100%.

والامر الثاني والمهم في الشبهة كيف نثق في المصداقية لأنه الكتاب المقدس طبق عليه علم النقد النصي الذي يؤكد مصداقية الوثائق القديمة وهذا العلم لأنه تجريدي لا يوجد فيه تعبير صحيح 100% ورغم هذا أعطى مصداقية للكتاب المقدس 99.5% حتى للنص النقدي الذي يختلف عن النص التقليدي الصحيح بنسبة 0.5% فقط. رغم ان النص التقليدي هو لا يوجد فيه خطأ وصحيح 100%

بل ما هو اهم من هذا ان النص الصحيح الذي يحتوي على كل الألفاظ صحيحة بدون خطا واحد هو بين أيدينا وأيضا الأخطاء النسخية في النص النقدي بين أيدينا ولم يفقد أي شيء لا الصحيح ولا الأخطاء النسخية وهذا من روعة ومصداقية كتابنا المقدس.

فلماذا يرصف أصحاب العقائد الأخرى تطبيق النقد النصي على كلابهم؟ هل بسبب خوفهم أو معرفة انه سيكشف أخطاء كتابهم؟

وأيضا عندما ندرس كلام فليب كامفورت سنعرف ان المشكك لم يكن امين في النقل



المهم ندرس الموضوع بتفصيل

لنعرف أي قراءة هي الصحيحة ندرس الأدلة الخارجية والداخلية

الأدلة الخارجية من ترجمات ونصوص يونانية ومخطوطات

أولا الترجمات العربي

التي كتبت حماره او ثوره

الفانديك

5 ثُمَّ سَأَلَ: «مَنْ مِنْكُمْ يَسْقُطُ حِمَارُهُ أَوْ ثَوْرُهُ فِي بِئْرٍ وَلاَ يَنْشِلُهُ حَالاً فِي يَوْمِ السَّبْتِ؟»

الحياة

5 وعاد يسألهم: «من منكم يسقط حماره أو ثوره في بئر يوم السبت ولا ينتشله حالا؟»





التي كتبت ابنه أو ثوره

السارة

5 ثم قال لهم: ((من منكم يقع ابنه أو ثوره في بئر يوم السبت ولا ينشله منها في الحال؟))

اليسوعية

5 ثم قال لهم: ((من منكم يقع ابنه أو ثوره في بئر فلا يخرجه منها لوقته يوم السبت ؟ ))

البولسية

لو-14-5: ثمَّ قالَ لهم: "مَنْ منكم إِذا ما سقَطَ ابنُهُ أَو ثَورُهُ في بِئرٍ، لا يَنتشِلُهُ مِنها في الحالِ، يَومَ السَّبت؟"

الكاثوليكية

لو-14-5: ثُمَّ قالَ لَهم: ((مَن مِنكُم يَقَعُ ابنُه أّو ثَورُه في بِئرٍ فلا يُخرِجُه مِنها لِوَقتِه يَومَ السَّبت ؟ ))



التي كتبت شيء مختلف

لا يوجد



التراجم الإنجليزي

لكيلا أطيل فباختصار اغلب التراجم سواء التقليدية وأيضا بعض النقدية كتبت حماره او ثوره. ولكن بعض التراجم النقدية كتبت ابنه او ثوره.

وترجمة كتبت ثوره او حماره وهي (NLV)

فالتراجم تؤكد أن النص الأصلي هو حماره أو ثوره



النصوص اليوناني

التي كتبت حماره او ثوره

(ABP-G+) καιG2532 αποκριθειςG611 προςG4314 αυτουςG1473 ειπεG2036 τινοςG5100 υμωνG1473 ονοςG3688 ηG2228 βουςG1016 ειςG1519 φρεαρG5421 εμπεσειταιG1706 καιG2532 ουκG3756 ευθεωςG2112 ανασπασει αυτονG385 G1473 ενG1722 τηG3588 ημεραG2250 τουG3588 σαββατουG4521

(ABP+) AndG2532 respondingG611 toG4314 them,G1473 he said,G2036 WhichG5100 of youG1473 having a donkeyG3688 orG2228 oxG1016 [2intoG1519 3a wellG5421 1 that falls],G1706 andG2532 notG3756 immediatelyG2112 will pull him upG385 G1473 onG1722 theG3588 dayG2250 of theG3588 Sabbath?G4521

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπε, Τίνος ὑμῶν ὄνος βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν ὄνος βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τὴ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου

MGK Luke 14:5 Κα ποκριθες πρς ατος επε· Τνος μν νος βος θλει πσει ες φραρ, κα δν θλει εθς νασρει ατν ν τ μρ το σαββτου (Lk. 14:5 MGK)


STE Luke 14:5 κα ποκριθες πρς ατος επεν Τνος μν νος βος ες φραρ μπεσεται, κα οκ εθως νασπσει ατν ν τ μρ το σαββτου

VST Luke 14:5 κα πρς ατος επεν· τνος μν νος βος ες φραρ πεσεται, κα οκ εθως νασπσει ατν ν [τ] μρ το σαββτου· (Lk. 14:5 VST)

M-01A Luke 14:5 Και αποκριθις προς αυτον ειπεν Τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ πεσειτε και ουκ ευθεως ανασπασει αυτοˉ εν ημερα του σαββατου (Lk. 14:5 M-01A)


M-01B Luke 14:5 Και προς αυτους ειπεν Τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ πεσειτε και ουκ ευθεως ανασπασει αυτοˉ εν τη ημερα του σαββατου

M-01C Luke 14:5 Και αποκριθις προς αυτους ειπεν Τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ πεσειτε και ουκ ευθεως ανασπασει αυτοˉ εν τη ημερα του σαββατου (Lk. 14:5 M-01C)


TBT Luke 14:5 κα ποκριθες πρς ατος επε, Τνος μν νος βος ες φραρ μπεσεται, κα οκ εθως νασπσει ατν ν τ μρ το σαββτου;


GRI-05 Luke 14:5 Κα ποκριθες πρς ατος επε· Τνος μν νος βος ες φραρ μπεσεται, κα οκ εθως νασπσει ατν ν τ μρ το σαββτου;

GRI-96 Luke 14:5 Κα ποκριθες πρς ατος επε· τνος μν νος βος ες φραρ μπεσεται, κα οκ εθως νασπσει ατν ν τ μρ το σαββτου; (Lk. 14:5 GRI-96)

التي كتبت ابنه او ثوره

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν υἱὸς βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

Westcott and Hort 1881
καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν υἱὸς βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἴπεν, Tίνος ὑμῶν υἱὸς βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπε· Τίνος ὑμῶν υἱὸς βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη ημερα του σαββατου



المخطوطات

1 التي كتبت ابنه او ثوره

P75 (A) B W Maj ite syrhp copsa



2 أما التي كتبت حماره او ثوره

أولا السينائية التي يتشدق بها دائما المهاجمين في أهميتها فهي كتبت مثل النص التقليدي

وكثير من مخطوطات الخط الكبير

K L X Π Ψ

ومجموعات مخطوطات

f1 f13

وكثير من مخطوطات الخط الصغير

33 157 205 579 597 892 1071 1079 1230 1241 1253 1292 1546 1646 2542

وأيضا مخطوطات القراءات الكنسية

l524 l547

والترجمات القديمة

أولا اللاتينية القديمة التي بدا ترجماتها من منتصف القرن الثاني الميلادي

ita itaur itb itc itff2 iti itl itr1

والفلجاتا من القرن الرابع للقديس جيروم

vg

(Vulgate) et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati

And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit and will not immediately draw him out, on the sabbath day?

وأيضا السريانية مثل

syrpal

وأيضا الترجمات القبطية مثل

copbo copfay

وأيضا الارمانية

arm

والاثيوبية

eth

والسلافينية

slav



مخطوطة مهمة عليها خلاف وهي

p45

لأنها كتبت باختصارات



3 التي كتبت ثوره او حماره

فقط syrs

وضمها ريتشارد ويلسون وستيودنت جيد مع قراءة حماره او ثوره فهما قراءة



4 اما الأقلية

التي كتبت حماره ابنه او ثوره

Θ

ولم تعتمد عليهم تراجم (فليب كامفورت اعتبرها ابن حماره او ثوره)



5 قراءة ابنه ثوره او حماره

2174 syrc

وضمها أيضا ريتشارد ويلسون وستيودنت جيد مع قراءة حماره ابنه او ثوره



6 قراءة خروفه او ثوره

لاتيني مثل D itd



قراءة الحذف التي ادعاها المشكك كذبا

لم أجد مخطوطة او مرجع مما درست في هذا العدد تكلم عن ان هناك مخطوطات حذفت المقطع بالكامل. فلا اعرف من اين اخترعها المشكك

ولو حسب ما ادعى انه ينقل من فليب كامفورت ففليب كامفورت لم يقل ان هناك أي مخطوطة حذفت ولم يقدم قراءة سابعة

ونص كلامه

فهو قدم نص و5 اختلافات فمن اين اخترع المشكك قراءة الحذف التي ادعاها؟

ونص تعليق فليب كامفورت

A rendering of WH NU in full is as follows: "Which of you, having a son or an ox falling into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath?" This reading is preferred because it has the best documentary support and is the reading that explains the origin of all the variants. This reading cannot necessarily be explained as a transcriptional error, wherein ovos was mistaken forutos because in many ancient manuscripts VIos would have been contracted as Y Z . In fact, in "p75 the word vios is written as TZ; as such, the scribe clearly knew he was writing the word for "son." And it is very unlikely that vios ("son") is a corruption of ois ("sheep"), as was conjectured by Mill (1723,44), because ot s is a poetic word that rarely appears in Greek prose.

The fifth variant is the result of assimilation to Matt 12:11. The second, third, and fourth variants are poorly attested conflations of the WH NU reading or of the first variant. The first variant (and all those that follow) is the result of scribes fixing what appeared to be an incongruous collocation of two words: "son" and "ox." It would be natural to change this to "a donkey or an ox" in light of OT texts such as Exod 21:33; 22:4; Deut 22:4. But there was rabbinic and

Qumranic teaching around the time of Christ that stipulated rules pertaining to the rescue of people and of animals on the Sabbath day (Marshall 1978,580). Thus, Jesus' combination of "son and ox" would not have sounded incongruous to his Pharisaic listeners.

It should be noted that the variant in <p4 5 reveals that the scribe may have had the first variant in his exemplar or that at least he knew of the reading, because the feminine article r) does not coincide with masculine vtog; rather, it presupposes ovog, which—with the feminine article—designates a female donkey (cf. Matt 21:2). Perhaps he first intended to write ovos, but he wrote viOS in the end—leaving the r| uncorrected. This duplicity shows that both read-ings were quite early, and that the scribe of ^)4 5 was in the position to make a choice, one which was influenced by his reading of Matthew.

فهو مثل أي نقدي يفضل النص النقدي ورغم هذا قدم مشكلة الاختصارات

ولكن كثيرين خالفوه فيما قال واعتبروا قراءة حماره او ابنه مرجحة أكثر

فالادلة الخارجية كما قدمت من حيث تنوعها وقدمها هي تؤيد النص التقليدي



وندرس الأدلة الداخلية

أولا أسلوب لوقا البشير وهذا واحد من اهم الأمثلة

لوقا البشير لم يجمع ثور وابن او حمار وابن في عدد واحد ولكن جمع حمار وثور

إنجيل لوقا 13: 15


فَأَجَابَهُ الرَّبُّ وَقَالَ: «يَا مُرَائِي! أَلاَ يَحُلُّ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ ثَوْرَهُ أَوْ حِمَارَهُ مِنَ الْمِذْوَدِ وَيَمْضِي بِهِ وَيَسْقِيهِ؟

فكون انه يجمع الحمار والثور في المثال هذا هو الصحيح

وهذا حسب قاعدة

The reading most in accord with the author's style ( and vocabulary ) is best.

القراءه التي تتماشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل

فلوقا الطبيب لن يساوي الابن بالثور وبالطبع الرب يسوع المسيح في المثال الذي قاله لن يساوي بين الابن والثور ولهذا قراءة

إنجيل لوقا 14: 5


ثُمَّ أجَابَهم وَقَالَ: «مَنْ مِنْكُمْ يَسْقُطُ حِمَارُهُ أَوْ ثَوْرُهُ فِي بِئْرٍ وَلاَ يَنْشُلُهُ حَالاً فِي يَوْمِ السَّبْتِ؟»

وبخاصة ان هذا هو نفس أسلوب الكتاب وروحه

سفر الخروج 22: 10


إِذَا أَعْطَى إِنْسَانٌ صَاحِبَهُ حِمَارًا أَوْ ثَوْرًا أَوْ شَاةً أَوْ بَهِيمَةً مَا لِلْحِفْظِ، فَمَاتَ أَوِ انْكَسَرَ أَوْ نُهِبَ وَلَيْسَ نَاظِرٌ،


سفر الخروج 23: 4


إِذَا صَادَفْتَ ثَوْرَ عَدُوِّكَ أَوْ حِمَارَهُ شَارِدًا، تَرُدُّهُ إِلَيْهِ.



سفر التثنية 22: 4


لاَ تَنْظُرْ حِمَارَ أَخِيكَ أَوْ ثَوْرَهُ وَاقِعًا فِي الطَّرِيقِ وَتَتَغَافَلُ عَنْهُ بَلْ تُقِيمُهُ مَعَهُ لاَ مَحَالَةَ.

وبخاصة ان لوقا البشير يقول ان المسيح يتكلم عن خلاف حول تفسير تطبيق الخروف لو حدث يوم السبت

سفر الخروج 21: 33


وَإِذَا فَتَحَ إِنْسَانٌ بِئْرًا، أَوْ حَفَرَ إِنْسَانٌ بِئْرًا وَلَمْ يُغَطِّهِ، فَوَقَعَ فِيهِ ثَوْرٌ أَوْ حِمَارٌ،

وهذا له قصة كبيرة في الخلاف بين مدرسة شمعي المتحفظة ومدرسة هليل المتحررة فكان الخلاف على تطبيق هذا العدد يوم السبت وفي تطبيق السبت في المجهود المسموح ان يبذل في يوم السبت. كما شرح المسيح في

متى 12: 11

مت 12 :11 فقال لهم اي انسان منكم يكون له خروف واحد فان سقط هذا في السبت في حفرة افما يمسكه و يقيمه

وكان القرار لو وقع البهيمة في حفرة او بركة ويستطيع ان يبقى هناك لمدة يوم فيقدم له طعام ويخرجونه بعد انتهاء السبت ولو يستطيع ان يخرج فيخرج

"if a beast fall into a ditch, or a pool of water, if food can be given it, where it is, they feed it till the going out of the sabbath; but if not, bolsters and pillows may be brought, and put under it, and if it can come out: it may come out:''

Maimon. Hilchot Sabbat, c. 25. sect. 26.

ولكن لو سيموت فيخرجونه

فالكلام كان عن الحيوانات وليس الأبناء بالطبع فالمسيح في نص كلامه يتكلم عن حيوانات فقط وليس ابن

ولهذا جيل المفسر قال القراءات التي تذكر ابن هي خطا تماما في المفهوم اليهودي

The Syriac and Persic versions, instead of "an ass", read "a son", very wrongly: a like kind of reasoning is used by Christ, in See Gill on Mat_12:11, Luk_13:15.



اما عن سبب الخطأ هو فقط تشابه كلمة حمار في اليوناني مع كلمة ابن

ονος

υἱὸς

وبخاصة في الاختصار فلهذا فعلا كما قال فليب كامفرت (رغم اختلافي معه في النتيجة) هو خطأ قديم وانتشر



إذا تأكدنا من الأدلة الداخلية والخارجية أنها تؤكد النص التقليدي وهو الصحيح ولا يوجد به خطأ



اعود الى كمالة كلام المشكك الذي يعتمد على هذا ويقول انه بهذا لا يثق في أي عدد من الكتاب المقدس. الحقيقة كلامه هذا مخالف تماما لعلم النقد النصي ولو طبق هذا على قرانه الذي احترق 27 نسخة مخالفة في زمن عثمان وبقي نسخة فقط تم تجميعها من كل مكان. ورغم انه عندي الكثير جدا أقوله في هذا القران الذي يخفون مخطوطاته القليلة ويخشون ان يسمحوا للعلماء بتطبيق النقد النصي لأنهم يعرفون كوارث هذا على ادعاء العصمة الوهمية

الا أنى أركز هنا على الكتاب المقدس.

كما قلت لم يضع أي شيء من الكتاب المقدس من أي عدد والنص التقليدي سليم تماما وانتقل الينا صحيح جيل عن جيل. ولكن حتى الأخطاء الغير مقصودة التي حدثت من النساخ البشر الغير معصومين فهي تم تجميعها في النص النقدي والذي لا يتعدى اختلافه 0.5% بل في اقصى تقدير للعلماء حتى الملحدين منهم 1% عن النص التقليدي وكما قلت علم النقد النصي هو لا يعطي 100% لأي وثيقة قديمة منسوخة ورغم هذا بروس متزجر اعطى الاليازة لهوميروس 90% اما الكتاب المقدس هو 99.6% مصداقية رغم انه نقدي وليس تقليدي.

. وهذا يوضح انه حتى الأخطاء احتفظنا بها ولم يفقد أي شيء لا الصحيح ولا الأخطاء النسخية وهذا من روعة ومصداقية كتابنا المقدس.

فتخيل قبل زمن الطباعة ناسخ سينسخ الكتاب المقدس بالكامل وبخاصة في ظروف الاضطهاد هل نتوقع انه لن يخطئ في حرف؟ بل هذا يشهد على الأمانة انه احتفظنا بالأخطاء حتى الان مع احتفاظنا بالنص الأصلي الصحيح الذي لا يوجد به خطا واحد

وشرحت لماذا النص التقليدي صحيح في ملف

مقدمه في النقد النصي الجزء الثاني عشر النص التقليدي

فهذا يكفي للرد على المشكك في ادعاءاته



وأخيرا المعنى الروحي

من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال الإباء

يقول القديس كيرلس الكبير:

[دعا فرِّيسي ذو رتبة عاليَّة يسوع إلى وليمة؛ ومع معرفة السيِّد لمكر الفرِّيسيِّين ذهب معه وأكل وهو في صحبتهم. تنازل وقبل ذلك لا ليكرم من دعاه، وإنما ليفيد من هم في صحبته بكلماته وأعماله المعجزية، لكي يقودهم إلى معرفة الخدمة الحقيقيَّة، ولكي يعلمنا نحن أيضًا ذلك في إنجيله. لقد عرف أنه سيجعلهم شهود عيان -بغير إرادتهم- لسلطانه ومجده الفائق للمجد البشري، لعلهم يؤمنون به أنه الله وابن الله، الذي أخذ بالحق شبهنا دون أن يتغير أو يتحول عما هو عليه. صار ضيفًا للذين دعوه، لكي يتمم عملًا ضروريًا كما قلت، أما هم فكانوا يراقبونه، ليروا أن كان يستهين بالكرامة اللائقة بالناموس فيمارس عملًا أو آخر محرمًا في السبت.

أيها اليهودي فاقد الإحساس، لتفهم أن الناموس كان ظلًا ورمزًا ينتظر الحق، وأن الحق هو المسيح ووصاياه. فلماذا تتسلَّح بالرمز ضد الحق؟ لماذا تقيم الظل مضادًا للتفسير الروحي؟ احفظ سبتك بتعقل، فإن كنت غير مقتنع بفعل هذا، فإنك تنزع عن السبت الأمور التي ترضي الله، وتكون غير مدرك للراحة (السبت) الحقيقيَّة، التي يطلبها الله منا، والتي تحدَّث عنها قديمًا في ناموس موسى. لنكف عن الخطايا، ولنسترح بترك المعاصي، ولنغتسل من الأدناس، ولنترك محبَّة الجسد الشهوانية، ولنهرب من الطمع والنهب ومن الربح القبيح ومحبَّة المال الحرام. لنجمع أولًا مئونة لنفوسنا تسندنا في الطريق، الطعام الذي يكفينا في العالم العتيد، ولنلجأ للأعمال المقدَّسة، فنحفظ السبت بطريقة عاقلة.

الذين يمارسون الخدمة بينكم اعتادوا أن يقدَّموا لله الذبائح المعينة في السبت، يذبحون الذبائح في الهيكل، ويتممون أعمال الخدمة الموكل بها إليهم ومع ذلك لم ينتهرهم أحد، بل والناموس نفسه صمت! إذن، الناموس لم يمنع البشر من الخدمة في السبت.

هذا كان رمزًا لنا، وكما قلت، أنه من واجبنا أن نحفظ السبت بطريقة عقليَّة، فنُسّر الله بالرائحة الذكيَّة الروحيَّة. وكما قلت قبلًا، نحقَّق هذا عندما نكف عن الخطايا، ونقدَّم لله تقدَّمة مقدَّسة، حياة مقدَّسة تستحق الإعجاب، متقدَّمين بثبات في كل الفضيلة. هذه هي الذبيحة الروحيَّة التي تسر الله.

إن لم يكن لك هذا في ذهنك، فإنك إنما تلتصق بغلاظة القلب التي ذكرها الكتاب المقدَّس، تاركًا الحق كأمرٍ لا تقدر أن تقتنيه، منصتًا لقول الله الذي يخبرك بصوت إشعياء النبي: "غلظ قلب هذا الشعب، وثقل أذنيه، وأطمس عينيه، لئلاَّ يبصر بعينيه، ويسمع بأذنيه، ويفهم بقلبه، ويرجع فيُشفى" (إش 6: 10)...

ماذا كانت المعجزة التي كانوا يراقبونها؟

كان يوجد قدامه إنسان مستسقٍ، فسأل الرب الناموسيين والفرِّيسيِّين أن كان يحل الإبراء في السبت أم لا؟ فسكتوا...

لماذا سكت أيها الناموسي؟ اقتبس شيئًا من الكتاب المقدَّس، لتظهر أن ناموس موسى يمنع عمل الخير في السبت. برهن لنا أنه (الله) يريدنا قساة القلب بلا رحمة، من أجل راحة أجسادنا، وأن يمنع اللطف من أجل تكريم السبت. هذا ما لا تستطيع برهانه من أي جزء في الكتاب المقدَّس.

إذ سكتوا بسبب المكر، فنّد المسيح عارهم الذي لا يحل، مقدَّما لهم البراهين.

يقول: "من منكم يسقط ابنه (في بعض النسخ ابنه والأخرى حماره) أو ثوره في بئر ولا ينتشله حالًا في يوم السبت؟!" [5] إن كان الناموس يمنع إظهار الرحمة في السبت، فلماذا تمارسون الشفقة على الساقط في حفرة؟ لا ترتبك بالخطر الذي يحيق بابنك في السبت، بل انتهر العاطفة الطبيعيَّة التي تحثك بالحب الأبوي! لتدفع بابنك إلى القبر وأنت مبتهج، لكي تكرم واهب الناموس. كما لو كان قاسيًا غير رحيم! اترك صديقك في خطر، ولا تعطه أي اهتمام، بل وإن سمعت بكاء طفل صغير يطلب العون قل له: لتمت، فإن هذه هي إرادة الناموس!

إنك لا تقبل هذا، بل تبسط يديك للمتضايق، معطيًا إيَّاه اهتمامًا أكثر من تكريمك للناموس، أو للراحة (السبت) التي بلا أحاسيس، حتى وإن كنت لم تعرف بعد أن السبت يلزم أن يُحفظ بطريقة روحيَّة.

إله الجميع لا يكف عن أن يترفق، فهو صالح ومحب للبشر، لم يؤسس ناموس موسى لتحقيق الغلاظة، ولا أقامه كمعلم للقسوة، بل بالحري ليقودك لمحبَّة قريبك...

إذ لم يعط اهتمامًا لحسد اليهود خلّص الرجل من مرضه أي الاستسقاء[571].]

على أي الأحوال إن كان اليهودي حتى في حرفيته للناموس إن رأى حماره أو ثوره ساقطًا في حفرة لا يستطيع أن يقف جامدًا بل يتعدى الحرف لينقذ الحيوان من الخطر، أفليس بالأولى الله كلي الحب والرحمة إذ رأى البشريَّة وقد صارت شعبين، اليهود الذين تثقّلوا بنير الحرف القاتل فصاروا كالثور في حفرة الهلاك، والأمم قد امتلئوا غباوة خلال العبادة الوثنية فصاروا كالحمار الذي بلا فهم... أفلا يهتم الله بخلاصهم ليهبهم سبتًا حقيقيًا، وراحة على مستوى أبدي؟!


والمجد لله دائما