انت هو المسيح ابن الله الحي يوحنا 6: 69 وتعليق ابونا متي المسكين


Holy_bible_1


الشبهة


تعليق #19# يوحنا 69:6

خلافاً لقراءة الفاندايك (( وعرفنا أنك انت المسيح ابن الله الحي - ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος )) فإن جل الترجمات العربية يقرأها (( وعرفنا انك قدوس الله - ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ ))


وهي القراءة الثابتة في أقدم المخطوطات اليونانية مع بعض الإختلافات:

  1. قدوس الله

البردية p75 والمخطوط السينائي والفاتيكاني والإفرامي ( الناسخ الأصلي ) ومخطوط بيزا وواشنطن وغيرهم


  1. المسيح قدوس الله

البردية p66 والمخطوطات القبطية مثل ( الصعيدية والبحيرية )


  1. المسيح ابن الله

المخطوط الإفرامي ( المصحح الثالث ) وبعض المخطوط اليونانية الهامة مثل f1, 33 بالإضافة بعض الترجمات القديمة الهامة كاللاتينية القديمة والسريانية السينائية والكورتنية ( حذف المسيح )


  1. المسيح ابن الله الحي

أغلب المخطوطات اليونانية المتأخره ( بما يقرب من 1400 مخطوط ) بالإضافة الي بعض الترجمات القديمة كالسريانية البشيطا والفلسطينية والغوطية والفولجاتا وغيرها ، أغلب العلماء والترجمات الحديثه علي إختيار قراءة " قدوس الله " بإعتبارها مدعومة من قبل أفضل المخطوطات واقدمها وبإعتبار ان القراءة الرابعة تُظهر بشكل واضح الميل الي إحداث توازن مع نص إنجيل متي 16/16.i


الأب متي المسكين في تفسيره بدا واضحاً ميله الي الموافقة علي هذا الإختيار قائلاً:

(( فعلموا بالخبرة والواقع أنه هو المسيح ابن الله ، أو قدوس الله ، كما جاءت في بعض المخطوطات .... فهنا ، إذ يلقب بطرس المسيح بـ " قدوس الله " يضعه في موضع المساواه في الكرامة والقداسه مع الآب من حيث الطبيعة ... ))ii


في تلك الحالة النصية فإن الأب متي المسكين قد فضل قراءة العدد الاقل من المخطوطات كما انه فضل القراءة المحلية هنا والتي لا تمتلك توزيعاً جغرافياً واضحاً. وذلك فقط علي اعتبار فقط ان قراءة "قدوس الله" تفيد (( تأكيد لطبيعة المسيح المُعلنه لطبيعة الله )) !!


الرد


التراجم المختلفه

التراجم العربي

التي تحتوي علي ابن الله الحي

الفانديك

69 وَنَحْنُ قَدْ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ أَنْتَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ الْحَيِّ».


التي تحتوي علي قدوس الله

69 نحن آمنا وعرفنا أنك قدوس الله


السارة

69 نحن آمنا بك وعرفنا أنك أنت قدوس الله)).


اليسوعية

69 ونحن آمنا وعرفنا أنك قدوس الله)).


المشتركة

يو-6-69: نَحنُ آمَنا بِكَ وعَرَفنا أنَّكَ أنتَ قُدّوسُ اللهِ)).


الكاثوليكية

يو-6-69: ونَحنُ آمَنَّا وعَرَفنا أَنَّكَ قُدُّوسُ الله)).



النسخ الانجليزي

اولا التي تحتوي علي انت هو المسيح ابن الله الحي

Joh 6:69


(Bishops) And we beleue and are sure that thou art Christe, the sonne of ye lyuyng God.


(DRB) (6:70) And we have believed and have known that thou art the Christ, the Son of God.


(EMTV) Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God."


(FLS) Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu.


(Geneva) And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.


(GLB) und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.


(GSB) Und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes bist!


(KJV) And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.


(KJV-1611) And we beleeue and are sure that thou art that Christ, the Sonne of the liuing God.


(KJVA) And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.


(LITV) And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God.


(MKJV) And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God.


(Murdock) And we believe, and know, that thou art the Messiah, the Son of the living God.


(Webster) And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.


(YLT) and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'


التي تحتوي قدوس الله


(ASV) And we have believed and know that thou art the Holy One of God.


(BBE) And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.


(CEV) We have faith in you, and we are sure that you are God's Holy One."


(Darby) and we have believed and known that thou art the holy one of God.


(ESV) and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God."


(GNB) And now we believe and know that you are the Holy One who has come from God."


(GW) Besides, we believe and know that you are the Holy One of God."


(ISV) Besides, we have believed and remain convinced that you are the Holy One of God."


(RV) And we have believed and know that thou art the Holy One of God.


(WNT) And we have come to believe and know that *you* are indeed the Holy One of God."


ونري بوضوح تواصل العدد في النص الانجليزي القديم والحديث فيما عدا النسخ التي تمثل النص النقدي


النسخ اليوناني

في اليوناني الخلاف علي كلمة ايوس اي ابن او كلمة اجيوس اي قدوس وهما متشابهتين في حروف كثيره

اولا التي تحتوي علي المسيح ابن الله الحي ( ايوس )


(GNT) καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος..


kai ēmeis pepisteukamen kai egnōkamen oti su ei o christos o uios tou theou tou zōntos


ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:69 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:69 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:69 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:69 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:69 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

التي تحتوي علي قدوس الله


ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:69 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο αγιος του θεου


kai ēmeis pepisteukamen kai egnōkamen oti su ei o agios tou theou


ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο αγιος του θεου

ونري ان كل النسخ التي تمثل النص التقليدي ونص الاغلبيه تحتوي علي المسيح بان الله الحي

اما نسختي تشيندوف ووست كوت والنص النقدي نص الاقليه تحتوي علي قدوس الله


المخطوطات


وبالفعل في السينائية والفاتيكانيه وواشنطون وبيزا تحتوي علي قدوس الله

وهذا الجزء من عدد 51 الي اول الاصحاح الثامن مفقود في الاسكندرية


المخطوطات التي تحتوي علي المسيح ابن الله ( ولن اتكلم علي الحي الا في التحليل الداخلي )


اولا ابدا بمخطوطه

P 66

التي تحتوي علي المسيح ولكن يقال انها تكمل بكلمة قدوس الله


وصورتها




وصورة العدد


ويفترض انه

69 και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χς̅ ο αγιος του θυ̅

لكن بالحقيقه اري ان الكلمة قدوس التي قيل انها مكتوبه

αγιος

وحرف اوميكرون وسجما في السطر التالي

لااري بالحقيقه الفا وجاما ويوتا ولكن اري ما يشبه الابسلون واليوتا فتكون ابن

υιος

فالعدد

69 και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χς̅ ο υιος του θυ̅

وَنَحْنُ قَدْ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ أَنْتَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ


فهي تشهد علي قراءة النص التقليدي من قبل السينائية


مخطوطه

P75

وهذه صورتها


والجزء الذي يحتوي علي هذا العدد متاكل

والكلمات المتبقيه هي قد تكون

69 [και] [ημει]ς πεπιστ̣[ευκαμ]εν κ̣[αι] [εγνωκα]μ̣[εν] [ο]τ̣ι συ ει ο [α̣γιος] του θυ̣̅

او قد تكون

69 [και] [ημει]ς πεπιστ̣[ευκαμ]εν κ̣[αι] [εγνωκα]μ̣[εν] [ο]τ̣ι συ ει ο [υιος] του θυ̣̅


فهي لا تصلح كدليل ( ليس كما قال البعض )


اما المخطوطات التي تحتوي علي المسيح ابن الله

الافرايمية

C

ومخطوطات الخط الكبير

Θ* Θc E F G H K N Δ Π Ψ

وايضا

0141 0250

ومجموعة مخطوطات

f1 f13

ومخطوطات الخط الصغير

28 33 157 17 l524 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 10101071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174

ومجموعة مخطوطات البيزنطيه وهي فعلا تقريبا في هذا العدد ما يزيد علي 1400 مخطوطه

Byz

ومخطوطات القراءات الكنسيه القديمه

Lect


والترجمات القديمه مثل

اللاتينيه القديمه التي تعود الي القرن الثاني الميلادي

ita itaur itc ite itl itb itf* itff2 itq itr1

والفلجاتا للقديس جيروم التي تعود الي القرن الرابع

vg

ونصها

(Vulgate) et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei


وترجمتها

And we have believed and have known that thou art the Christ, the Son of God.

et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei


التراجم السريانية

اولا الاشورية

التي تعود الي سنة 165 م

وصورتها