رئيس
كهنة للخيرات العتيده عبرانيين 9:
11 خيرات
عدتيده ام خيرات حدثت ؟
Holy_bible_1
السؤال
يقول العدد للخيرات العتيده اي المستقبليه ولكن بعض التراجم تقول خيرات حدثت فهل يتكلم عن خيرات عتيده ام التي حدثت ؟
الرد
التراجم المختلفه
التراجم العربي
اولا التي تحتوي علي العتيده او المستقبله
الفانديك
11 وَأَمَّا الْمَسِيحُ، وَهُوَ قَدْ جَاءَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ لِلْخَيْرَاتِ الْعَتِيدَةِ، فَبِالْمَسْكَنِ الأَعْظَمِ وَالأَكْمَلِ، غَيْرِ الْمَصْنُوعِ بِيَدٍ، أَيِ الَّذِي لَيْسَ مِنْ هَذِهِ الْخَلِيقَةِ.
السارة
11 ولكن المسيح جاء رئيس كهنة للخيرات المستقبلة واجتاز خيمة أعظم وأكمل من تلك الخيمة الأولى، غير مصنوعة بأيدي البشر، أي أنها لا تنتمي إلى هذه الخليقة،
اليسوعية
11 أما المسيح فقد جاء عظيم كهنة للخيرات المستقبلة، و من خلال خيمة أكبر وأفضل لم تصنعها الأيدي، أي أنها ليست من هذه الخليقة،
المشتركة
عب-9-11: ولكِنَّ المَسيحَ جاءَ رئيسَ كَهنَةٍ لِلخيراتِ المُستَقبَلَْةِ واجتازَ خَيمَةً أعظَمَ وأكمَلَ مِنْ تِلكَ الخَيمَةِ الأولى، غَيرَ مَصنوعَةٍ بأيدي البَشَرِ، أي أنَّها لا تَنتَمي إلى هذِهِ الخليقَةِ،
البولسية
عب-9-11: أَمَّا المسيحُ، فإِذ قد جاءَ حَبْرًا لِلخيَراتِ الآتية، اجتازَ المَسكنَ الأعظمَ والأَكملَ، الذي لم تَصْنَعْهُ يدٌ- أَي ليسَ هوَ مِن هذا العالَم.
الكاثوليكية
عب-9-11: أَمَّا المسيح فقَد جاءَ عَظيمَ كَهَنَةٍ لِلخَيراتِ المُستَقْبَلَة، و مِن خِلالِ خَيمَةٍ أَكبَرَ وأَفضَلَ لم تَصنَعْها الأَيْدي، أَي أَنَّها لَيسَت مِن هذِه الخَليقَة،
ثانيا التي تحتوي علي تحققت
الحياة
11 ذلك أن البركات السماوية قد تحققت في المسيح. فهو الآن كاهننا الأعلى الذي يؤدي مهمته في الخيمة الحقيقية، وهي أعظم وأكمل من الخيمة الأرضية. إنها في السماء. لم تصنعها يد بشرية، وليست من هذا العالم المادي.
التراجم الانجليزي
اولا التي تحتوي علي التي تاتي ( العتيده )
Heb 9:11
(ASV) But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
(BBE) But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world,
(Bishops) But Christe beyng come an hye priest of good thynges that shoulde be, by a greater and more perfect tabernacle, not made with handes, that is to say, not of this buyldyng,
(Darby) But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,)
(DRB) But Christ, being come an high Priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hand, that is, not of this creation:
(EMTV) But Christ came as a High Priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
(Geneva) But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and a more perfect Tabernacle, not made with handes, that is, not of this building,
(GLB) Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,
(HNT) והמשיח בבאו להיות כהן גדול לטבות העתידות עבר בתוך המשכן המעלה בגדלה ושלמות אשר לא־נעשה בידי אדם כי־איננו מהבריאה הזאת׃
(KJV) But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
(KJV-1611) But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and more perfect Tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building:
(KJVA) But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
(LITV) But Christ having appeared as a High Priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation,
(MKJV) But when Christ had become a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building
(Murdock) But the Messiah who came, was a High Priest of the good things which he wrought: and he entered into the great and perfect tabernacle, which was not made with hands and was not of these created things.
(RV) But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
(Webster) But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
(WNT) But Christ appeared as a High Priest of the blessings that are soon to come by means of the greater and more perfect Tent of worship, a tent which has not been built with hands--that is to say does not belong to this material creation--
(YLT) And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands--that is, not of this creation--
التي تحتوي علي التي مضت
(CEV) Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that wasn't made by humans and that doesn't belong to this world.
(ESV) But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
(GNB) But Christ has already come as the High Priest of the good things that are already here. The tent in which he serves is greater and more perfect; it is not a tent made by human hands, that is, it is not a part of this created world.
(GW) But Christ came as a chief priest of the good things that are now here. Christ went through a better, more perfect tent that was not made by human hands and that is not part of this created world.
(ISV) But when Christ came as a high priest of the good things that have come, he went through the greater and more perfect tabernacle that was not made by human hands and that is not a part of this creation.
النسخ اليوناني
اولا التي تحتوي علي العتيده او التي ستاتي ( ميلونتون )
(GNT) Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν μελλόντων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τοῦτ᾿ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
christos de paragenomenos archiereus tōn mellontōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Greek Orthodox
Church
................................................................................
Χριστὸς
δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν
μελλόντων
ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας
σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν
οὐ ταύτης τῆς
κτίσεως,
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with
accents)
................................................................................
Χριστὸς
δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν
μελλόντων
ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας
σκηνῆς οὐ χειροποιήτου τοῦτ' ἔστιν,
οὐ ταύτης τῆς κτίσεως
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th
Ed.
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της
κτισεως
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text
(2000)
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της
κτισεως
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της κτισεως
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus
(1894)
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της κτισεως
التي تحتوي علي التي مضت ( جينومينون )
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT:
Westcott/Hort
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των γενομενων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της κτισεως
christos
de paragenomenos archiereus tōn genomenōn
agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou
tout estin ou tautēs tēs ktiseōs
ونري
ان كل النسخ اليوناني التقليديه والاغلبيه
وحتي النقديه مثل تشيندورف كتبت عتيد
فيما عدا نسخه نقديه وهي نسخت وست كوت
وهورت
المخطوطات
اولا التي تشهد للعتيد
السينائية
وصورتها
وصورة العدد
ونري كلمة
μελλοντων
عتيد او سياتي
الاسكندرية
وصورتها
وصورة العدد
وايضا تشهد للعتيد
وايضا
مخطوطات الخط الكبير
D2 Ivid K L P
وايضا
075 0150
ومخطوطات الخط الصغير
33 81 88 104 181 256 263 326 330 365 424 436 451 459 614 629 630 1241 1319 1573 1852 1877 1881 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2464 2492 2495
ومجموعة مخطوطات البيزنطيه وهي بالمئات في هذا العدد
Byz
ومخطوطات القراءات الكنسيه
Lect
والترجمات القديمه
اللاتينيه القديمه
التي يعود زمن ترجمتها الي تقريبا منتصف القرن الثاني ومخطوطاتها
itar itb itc itcomp itdem itdiv itf itt itx itz
الفلجاتا للقديس جيروم
وزمن ترجمتها هو القرن الرباع الميلادي
vg
ونصها
(Vulgate) Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis
وترجمتها
وتشهد للعتيده
والسريانية
syrh(mg)
والتراجم القبطيه القديمه
ويعود زمن ترجمتها الي اخر القرن الثالث
ومخطوطاتها
copsa copbo copfay
ونص الصعيدي
والارمنية
arm
والاثيوبية
eth
والسلافينية
slav
كل هذا الكم من المخطوطات القديمه المتنوعه جغرافيا والكثيره جدا تشهد علي اصالة العتيده
اما المخطوطات التي تشهد الي كلمة مضت فهي
الفاتيكانية والبشستا فقط ولهذا فهي لا تقف امام قوة ادلة العتيده
دليل اخر خارجي وهو كثرة اقوال الاباء القديمه والحديثه التي تشهد لكلمة العتيده مثل
القائمة التي وضعها ريتشارد ويلسون
Origenlat
Eusebius
Ephraem
Cyril-Jerusalem
Gregory-Nyssa
Macarius/Symeon
Chrysostom
Theodore
Polychronius
Cyril
Proclus
Euthalius
Theodoret
Ps-Athanasius
Cosmas
John-Damascus
كل هؤلاء شهدوا للكلمة العتيده الي المستقبليه
ولا يوجد شهاده من الاباء علي كلمة التي مضت
ثالثا التحليل الداخلي
كلمة الخيرات او امور دائما معلمنا بولس يصفها بالعتيده والدليل
من نفس الاصحاح
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ
11
:20 Arabic: Smith & Van
Dyke................................................................................
بالايمان
اسحق بارك يعقوب وعيسو من جهة امور عتيدة
πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
ومن نفس الرساله
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ
10
:1 Arabic: Smith & Van
Dyke................................................................................
لان
الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس
صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح
كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل
الذين يتقدمون.
....................................
σκιαν
γαρ εχων ο νομος των μελλοντων
αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων
κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας
προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε
δυναται τους προσερχομενους
τελειωσαι............................................
ورسائل اخري
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ
2
17 Arabic: Smith & Van
Dyke................................................................................
التي
هي ظل الامور العتيدة اما الجسد فللمسيح
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
وايضا
ﺍﻻﻭﻝ
ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1
:16 Arabic: Smith & Van
Dyke................................................................................
لكنني
لهذا رحمت ليظهر يسوع المسيح فيّ انا اولا
كل اناة مثالا للعتيدين ان يؤمنوا به
للحياة الابدية
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον
ﺍﻻﻭﻝ
ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4
:8 Arabic: Smith & Van
Dyke................................................................................
لان
الرياضة الجسدية نافعة لقليل ولكن التقوى
نافعة لكل شيء اذ لها موعد الحياة الحاضرة
والعتيدة
η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ
13
:14 Arabic: Smith & Van
Dyke................................................................................
لان
ليس لنا هنا مدينة باقية لكننا نطلب
العتيدة
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
اما كلمة التي مضت ( جينومينون )
γενομενων
لم يكتبها الرسول بولس ولا مره
ثانيا سياق الكلام
7
وَأَمَّا
إِلَى الثَّانِي فَرَئِيسُ الْكَهَنَةِ
فَقَطْ مَرَّةً فِي السَّنَةِ، لَيْسَ
بِلاَ دَمٍ يُقَدِّمُهُ عَنْ نَفْسِهِ
وَعَنْ جَهَالاَتِ الشَّعْبِ،
8
مُعْلِنًا
الرُّوحُ الْقُدُسُ بِهذَا أَنَّ طَرِيقَ
الأَقْدَاسِ لَمْ يُظْهَرْ بَعْدُ، مَا
دَامَ الْمَسْكَنُ الأَوَّلُ لَهُ
إِقَامَةٌ،
9
الَّذِي
هُوَ رَمْزٌ لِلْوَقْتِ الْحَاضِرِ،
الَّذِي فِيهِ تُقَدَّمُ قَرَابِينُ
وَذَبَائِحُ، لاَ يُمْكِنُ مِنْ جِهَةِ
الضَّمِيرِ أَنْ تُكَمِّلَ الَّذِي
يَخْدِمُ،
10
وَهِيَ
قَائِمَةٌ بِأَطْعِمَةٍ وَأَشْرِبَةٍ
وَغَسَلاَتٍ مُخْتَلِفَةٍ وَفَرَائِضَ
جَسَدِيَّةٍ فَقَطْ، مَوْضُوعَةٍ إِلَى
وَقْتِ الإِصْلاَحِ.
11
وَأَمَّا
الْمَسِيحُ، وَهُوَ قَدْ جَاءَ رَئِيسَ
كَهَنَةٍ لِلْخَيْرَاتِ الْعَتِيدَةِ،
فَبِالْمَسْكَنِ الأَعْظَمِ وَالأَكْمَلِ،
غَيْرِ الْمَصْنُوعِ بِيَدٍ، أَيِ الَّذِي
لَيْسَ مِنْ هذِهِ الْخَلِيقَةِ،
12
وَلَيْسَ
بِدَمِ تُيُوسٍ وَعُجُول، بَلْ بِدَمِ
نَفْسِهِ، دَخَلَ مَرَّةً وَاحِدَةً
إِلَى الأَقْدَاسِ، فَوَجَدَ فِدَاءً
أَبَدِيًّا.
13
لأَنَّهُ
إِنْ كَانَ دَمُ ثِيرَانٍ وَتُيُوسٍ
وَرَمَادُ عِجْلَةٍ مَرْشُوشٌ عَلَى
الْمُنَجَّسِينَ، يُقَدِّسُ إِلَى
طَهَارَةِ الْجَسَدِ،
14
فَكَمْ
بِالْحَرِيِّ يَكُونُ دَمُ الْمَسِيحِ،
الَّذِي بِرُوحٍ أَزَلِيٍّ قَدَّمَ
نَفْسَهُ للهِ بِلاَ عَيْبٍ، يُطَهِّرُ
ضَمَائِرَكُمْ مِنْ أَعْمَال مَيِّتَةٍ
لِتَخْدِمُوا اللهَ الْحَيَّ!
فالمسيح لم ياتي لكي يقدم لنا خيرات ماضيه وهي الهيكل والفرائض وناموس موسي هذه اخذناها من موسي ولكن هو اتي ليعطينا خيرات ابديه بفداؤه وهو ملكوته التي لا يستطيع موسي ولا الناموس ان يهبنا اياها
لذك كلمة خيرات مضت غير مقبوله اما التي تاتي هي الادق
حتي ان النسخه النقديه نت بايبل وضعت الغتيده ولم تعلق عليها مما يدل علي تاكلدهم من صحتها
9:11 But now Christ has come15 as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation
والمعني الروحي
وهنا يربط ويوضح العلاقه بين اللاهوت والطبيعه البشريه بان اللاهوت هو الكاهن الاعظم ليقدم كهنوت
الخيرات العتيده = اعظم خدمة كهنوت تقدم لملكوت السموات لايقدر بشر ولا ملائكه ان يقدمها وهي ان يدين الخطيه في جسده ويفتح باب الملكوت الي حياه ابدية
رسالة بولس الرسول إلى أهل رومية 8: 3
لأَنَّهُ مَا كَانَ النَّامُوسُ عَاجِزًا عَنْهُ، فِي مَا كَانَ ضَعِيفًا بِالْجَسَدِ، فَاللهُ إِذْ أَرْسَلَ ابْنَهُ فِي شِبْهِ جَسَدِ الْخَطِيَّةِ، وَلأَجْلِ الْخَطِيَّةِ، دَانَ الْخَطِيَّةَ فِي الْجَسَدِ، |
فما لم يستطع اي كاهن او اي كائن ان يصنعه من قبل وهو ان يدين الخطيه هو قدم هذه الخدمه الكهنوتيه التي هي خيرات عتيده وفتح بها الملكوت وهو قدمها في اعظم مذبح وهو
بالمسكن الاعظم = واعظم من اي شئ ومن اي هيكل سابق واعظم من كل الخليقه وهو جسده
الاكمل = اي الذي هو بدون خطيه لانه شابهنا في كل شئ ما عدا الخطيه
مصنوع بيد = هي كلمه واحده في اليوناني كيروبويتوس
G5499
χειροποίητος
cheiropoiētos
khi-rop-oy'-ay-tos
From G5495 and a derivative of G4160; manufactured, that is, of human construction: - made by (make with) - hands.
صناعه بشريه صنع بيد
فهو يشرح بكل دقه ان جسد المسيح هو ليس نتيجة صناعه بشريه اي ليس زرع بشري فلم ياتي بالطريق المعتاد وهو التقاء رجل بامراه وهذا الميلاد الاعجازي يجعل جسده اي خيمة كهنوته اعلي من مرتبة اي انسان او اي خليقه مهما كانت
ولان اي خليقه ماديه قد تدنست بالخطيه فحتي الهيكل المقدس نفسه مصنوع بيد بشريه خاطئه نجسه محتاجه التطهير والكفاره اما جسد المسيح
الذي ليس من هذه الخليقه = اليد التي صنعت هذا الجسد ليست من هذه الخليقه لان هو يد الله فلوقا البشير يقول
إنجيل لوقا 1: 35
فَأَجَابَ الْمَلاَكُ وَقَالَ لَها: «اَلرُّوحُ الْقُدُسُ يَحِلُّ عَلَيْكِ، وَقُوَّةُ الْعَلِيِّ تُظَلِّلُكِ، فَلِذلِكَ أَيْضًا الْقُدُّوسُ الْمَوْلُودُ مِنْكِ يُدْعَى ابْنَ اللهِ. |
ان صناعة جسد المسيح لم تكن بيد بشريه ولكن الروح القدس يحل عليكي وقوة العلي تظللك لذلك القدوس المولود منك يدعي ابن الله لان هذا القدوس هو اقنوم الابن المتجسد اي الله الظاهر في الجسد
والمجد لله دائما