رئيس كهنة للخيرات العتيده عبرانيين 9: 11 خيرات عدتيده ام خيرات حدثت ؟
Holy_bible_1
السؤال
يقول العدد للخيرات العتيده اي المستقبليه ولكن بعض التراجم تقول خيرات حدثت فهل يتكلم عن خيرات عتيده ام التي حدثت ؟
الرد
التراجم المختلفه
التراجم العربي
اولا التي تحتوي علي العتيده او المستقبله
الفانديك
11 وَأَمَّا الْمَسِيحُ، وَهُوَ قَدْ جَاءَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ لِلْخَيْرَاتِ الْعَتِيدَةِ، فَبِالْمَسْكَنِ الأَعْظَمِ وَالأَكْمَلِ، غَيْرِ الْمَصْنُوعِ بِيَدٍ، أَيِ الَّذِي لَيْسَ مِنْ هَذِهِ الْخَلِيقَةِ.
السارة
11 ولكن المسيح جاء رئيس كهنة للخيرات المستقبلة واجتاز خيمة أعظم وأكمل من تلك الخيمة الأولى، غير مصنوعة بأيدي البشر، أي أنها لا تنتمي إلى هذه الخليقة،
اليسوعية
11 أما المسيح فقد جاء عظيم كهنة للخيرات المستقبلة، و من خلال خيمة أكبر وأفضل لم تصنعها الأيدي، أي أنها ليست من هذه الخليقة،
المشتركة
عب-9-11: ولكِنَّ المَسيحَ جاءَ رئيسَ كَهنَةٍ لِلخيراتِ المُستَقبَلَْةِ واجتازَ خَيمَةً أعظَمَ وأكمَلَ مِنْ تِلكَ الخَيمَةِ الأولى، غَيرَ مَصنوعَةٍ بأيدي البَشَرِ، أي أنَّها لا تَنتَمي إلى هذِهِ الخليقَةِ،
البولسية
عب-9-11: أَمَّا المسيحُ، فإِذ قد جاءَ حَبْرًا لِلخيَراتِ الآتية، اجتازَ المَسكنَ الأعظمَ والأَكملَ، الذي لم تَصْنَعْهُ يدٌ- أَي ليسَ هوَ مِن هذا العالَم.
الكاثوليكية
عب-9-11: أَمَّا المسيح فقَد جاءَ عَظيمَ كَهَنَةٍ لِلخَيراتِ المُستَقْبَلَة، و مِن خِلالِ خَيمَةٍ أَكبَرَ وأَفضَلَ لم تَصنَعْها الأَيْدي، أَي أَنَّها لَيسَت مِن هذِه الخَليقَة،
ثانيا التي تحتوي علي تحققت
الحياة
11 ذلك أن البركات السماوية قد تحققت في المسيح. فهو الآن كاهننا الأعلى الذي يؤدي مهمته في الخيمة الحقيقية، وهي أعظم وأكمل من الخيمة الأرضية. إنها في السماء. لم تصنعها يد بشرية، وليست من هذا العالم المادي.
التراجم الانجليزي
اولا التي تحتوي علي التي تاتي ( العتيده )
Heb 9:11
(ASV) But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
(BBE) But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world,
(Bishops) But Christe beyng come an hye priest of good thynges that shoulde be, by a greater and more perfect tabernacle, not made with handes, that is to say, not of this buyldyng,
(Darby) But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,)
(DRB) But Christ, being come an high Priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hand, that is, not of this creation:
(EMTV) But Christ came as a High Priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
(Geneva) But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and a more perfect Tabernacle, not made with handes, that is, not of this building,
(GLB) Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,
(HNT) והמשיח בבאו להיות כהן גדול לטבות העתידות עבר בתוך המשכן המעלה בגדלה ושלמות אשר לא־נעשה בידי אדם כי־איננו מהבריאה הזאת׃
(KJV) But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
(KJV-1611) But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and more perfect Tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building:
(KJVA) But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
(LITV) But Christ having appeared as a High Priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation,
(MKJV) But when Christ had become a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building
(Murdock) But the Messiah who came, was a High Priest of the good things which he wrought: and he entered into the great and perfect tabernacle, which was not made with hands and was not of these created things.
(RV) But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
(Webster) But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
(WNT) But Christ appeared as a High Priest of the blessings that are soon to come by means of the greater and more perfect Tent of worship, a tent which has not been built with hands--that is to say does not belong to this material creation--
(YLT) And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands--that is, not of this creation--
التي تحتوي علي التي مضت
(CEV) Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that wasn't made by humans and that doesn't belong to this world.
(ESV) But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
(GNB) But Christ has already come as the High Priest of the good things that are already here. The tent in which he serves is greater and more perfect; it is not a tent made by human hands, that is, it is not a part of this created world.
(GW) But Christ came as a chief priest of the good things that are now here. Christ went through a better, more perfect tent that was not made by human hands and that is not part of this created world.
(ISV) But when Christ came as a high priest of the good things that have come, he went through the greater and more perfect tabernacle that was not made by human hands and that is not a part of this creation.
النسخ اليوناني
اولا التي تحتوي علي العتيده او التي ستاتي ( ميلونتون )
(GNT) Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν μελλόντων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τοῦτ᾿ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
christos de paragenomenos archiereus tōn mellontōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Greek Orthodox
Church
................................................................................
Χριστὸς
δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν
μελλόντων
ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας
σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν
οὐ ταύτης τῆς
κτίσεως,
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with
accents)
................................................................................
Χριστὸς
δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν
μελλόντων
ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας
σκηνῆς οὐ χειροποιήτου τοῦτ' ἔστιν,
οὐ ταύτης τῆς κτίσεως
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th
Ed.
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της
κτισεως
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text
(2000)
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της
κτισεως
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της κτισεως
................................................................................
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus
(1894)
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της κτισεως
التي تحتوي علي التي مضت ( جينومينون )
ΠΡΟΣ
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT:
Westcott/Hort
................................................................................
χριστος
δε παραγενομενος αρχιερευς των γενομενων
αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας
σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου
ταυτης της κτισεως
christos
de paragenomenos archiereus tōn genomenōn
agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou
tout estin ou tautēs tēs ktiseōs
ونري
ان كل النسخ اليوناني التقليديه والاغلبيه
وحتي النقديه مثل تشيندورف كتبت عتيد
فيما عدا نسخه نقديه وهي نسخت وست كوت
وهورت
المخطوطات
اولا التي تشهد للعتيد
السينائية
وصورتها
وصورة العدد
ونري كلمة
μελλοντων
عتيد او سياتي
الاسكندرية
وصورتها