هل مخطوطات قمران تشهد عن ان نبوة وحي من من جهة بلاد العرب ( اش 21: 13 )عن الرسول وليس سرجون ؟

الرد علي موضوع سرجون ينتهي في قمران



Holy_bible_1



قد تم الرد علي موضوع وحي من جهة بلاد العرب سابقا في هذا الرابط

http://holy-bible-1.com/articles/display/10158

ولكن البعض لازال متمسك ببعض الامال لاثبات نبوة نبيه ولهذا ساعرض بعض الشبهات الجديده في هذه النبوة والرد عليها

الشبهة الاولي



النبوءة الشهيرة :
Isa 21:13
وَحْيٌ مِنْ جِهَةِ بِلاَدِ الْعَرَبِ
: فِي الْوَعْرِ فِي بِلاَدِ الْعَرَبِ تَبِيتِينَ يَا قَوَافِلَ الدَّدَانِيِّينَ.
Isa 21:14
هَاتُوا مَاءً لِمُلاَقَاةِ الْعَطْشَانِ يَا سُكَّانَ أَرْضِ تَيْمَاءَ
. وَافُوا الْهَارِبَ بِخُبْزِهِ.
Isa 21:15
فَإِنَّهُمْ مِنْ أَمَامِ السُّيُوفِ قَدْ هَرَبُوا
. مِنْ أَمَامِ السَّيْفِ الْمَسْلُولِ وَمِنْ أَمَامِ الْقَوْسِ الْمَشْدُودَةِ وَمِنْ أَمَامِ شِدَّةِ الْحَرْبِ.
Isa 21:16
فَإِنَّهُ هَكَذَا قَالَ لِي السَّيِّدُ
: «فِي مُدَّةِ سَنَةٍ كَسَنَةِ الأَجِيرِ يَفْنَى كُلُّ مَجْدِ قِيدَارَ
Isa 21:17
وَبَقِيَّةُ عَدَدِ قِسِيِّ أَبْطَالِ بَنِي قِيدَارَ تَقِلُّ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ قَدْ تَكَلَّمَ
».
هذه نبوءة عن الحبيب المصطفى صلى الله عليه وسلم وعن هجرته الشريفة بعدما يلاقيه هو ومن تبعه من مشركي العرب ، وإنتصارهم على هذا الأذي الممثل في كسر شوكة هؤلاء المكذبين و إنتشار

الإسلام وبزوغه
:
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آَمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
( 55 ) النور
يفسر النصارى تلك النبوءة عن الكارثة التي سوف تحل على بلاد العرب ، وتمام ذلك بعد ان هاجم سرجون بلاد العرب

بعد سنة واحدة بعدما قال اشعياء النبي هذا الكلام ، وهو ما تقوله الفقرة
16 :
Isa 21:16
فَإِنَّهُ هَكَذَا قَالَ لِي السَّيِّدُ
: «فِي مُدَّةِ سَنَةٍ كَسَنَةِ الأَجِيرِ يَفْنَى كُلُّ مَجْدِ قِيدَارَ
حتى أن قالت الترجمة العربية المشتركة والأخبار السارة
:
16-
وهذا ما قاله لي الرب
: --بعد سنة بلا زيادة ولا نقصان يفنى كل مجد قيدار
ولكن ماذا سوف يحدث إن حدث خلل في مفتاح تحقيق هذه النبوءة ؟

اي إذا لم يكن تمام حدوثها في سنة ، هل ستظل تنطيف هذه النبوءة على هجوم سرجون وخراب بلادالعرب ؟

وهل سيحظي التفسير النصراني للنبوءة بالصحة والصواب ؟

لذلك علينا تناول النص ثم الحكم في النهاية
:
כי־כה אמר אדני אלי בעוד שׁנה כשׁני שׂכיר וכלה כל־כבוד קדר
ترجمة مباشرة
:
لأنه هكذا قال لي الرب في خلال سنة كسنة الأجير وينتهي كل مجد قيدار
.
النص السبعيني
:

ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος Ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ, ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδαρ,

For thus the Lord said to me : Yet a year like the year of a hired worker the glory of the sons of Kedar will

fail [ 1 ]


وبهذا جاءت نفس المعنى في البشيطا السيريانية
[2]
الفولجات
:

quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis
gloria Cedar

For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling,
all the glory of Cedar shall be taken away. [3]

لن يمهنا كثيراً الخوص في زمن كتابة هذه النصوص وتدوينها نظرا لوجود شاهد قديم يتمثل في المخطوطة 1Qisa والتي تحتوى على أقدم قراءة للنص على الاطلاق [ 4 ] :



فكما نرى جاءت قراءة النص في المخطوطة هكذا
:
כי־כה אמר יהוה אלי בעוד שׁלושׁ שנים כשׁני שׂכיר וכלה כבוד קדר
ترجمة مباشرة

لانه هكذا قال لي يهوة في خلال ثلاث سنوات كسنين الاجير يفني مجد قيدار

فالإختلافات جاءت بين نص المخطوط وبين النص العبري
" الماسوري " كالأتي :
جاء في النص المخطوطة كلمة يهوة יהוה بدلا من أدوناي אדני التي جاءت في النص الماسوري

جاء نص المخطوطة عن المدة ثلاث سنوات שׁלושׁ שנים بدلاً من سنة שׁנה كما جاء في النص الماسوري ، وسنتطرق لهذا الأمر بعد قليل

كلمة كل כל التي جاءت في النص الماسوري غير موجودة في نص المخطوطة
!!
هذه الإختلافات لا تهمنا بقدر كبير إلا الإختلاف الثاني والذي يخص المدة

فالنصارى فسروا النبوؤة وتحقيقها في هجوم سرجون بعد غضون سنة على واقع ما رأيناه من قراءات سابقة ، حتى جاءت قاصمة الظهر والقراءة الأقدم على الإطلاق لتقول
" تلاث سنوات " ، وبناءاً عليه يسقط التأويل النصراني الذي لفق النبوؤة لسرجون بعد سقوط حجة السنة الواحدة
فلنطرح موضوع سرجون جانباُ فقد انتهى تماماً في تلك المخطوطة
...
توجد ملاحظة هامة جداً جاءت في نص هذه المخطوطة فوق كلمة שׁלושׁ أو ثلاثة في نص المخطوطة
" الكلمة التاسعة من السطر الأول " فقد جاء فوق كلمة شلوش أو ثلاثة علامة غير معروفة مثل الدائرة كما جاء في الصورة :



هذه العلامة غير معروفة ، وقد تكون تصحيح لخطأ أثناء عملية إنتاج المخطوطة أراد شطب به كلمة شلوش שׁלושׁ أو ثلاثة
:
وهذا يضعنا أمام إحتمالين لهذه القراءة
:
الأول
:
ان تكون قراءة الفقرة هكذا
: في خلال ثلاث سنين كسنين الأجير يفني مجد قيدار

الثاني
:
في خلال سنين كسنين الأجير يفني مجد قيدار

وكلا القرائتين تفند التفسير القائل بهجوم سرجون بعد سنة من هذه النبوؤة ، ولكن ما بُعضدد القراءة الثانية ويقويها قراءة ترجوم يوناثان الذي جاء بنفس قراءة سنين التي وافقت الإحتمال الثاني
:

For thus hath the Lord said unto me: at the end of the years, as the years of an [5] hireling …

أي في خلال سنين كسنين الأجير يفني مجد قيدار وهي نبوؤة صريحة قاطعة عن إنتصار الإسلام وغلبته وظهوره على كل من ناصب له العداء وتناولنا هذه الجزئية بإستفاضة في الفصل الحادي عشر من بحثنا نبي في أرض العرب .



الرد



اولا صورة مخطوطة قمران التي تحتوي علي العدد

وصورة العدد



والكلمتين التي تعبران عن ثلاث سنين

فالكلمه ثلاث توجد اعلاها علامه التي تدل علي الخطا واسفلها كلمة سنه فهو خطأ نسخي وتم تداركه مباشره وتصحيحه بكلمة سنه

שׁנה

وترجمته

1. (Continue 21:15) the heavy burden of war. (16) Because thus said YHWH to me in yet [m..three] [*O] years [one year] as the years of
2. a hired man all the glory of Kedar will be ended.

لانه قال لي الرب في ثلاث 0* سنين [ سنه ] كسنين الاجير يفني كل مجد يفني كل مجد قيدار

وراينا التصحيح بوضوح

وعلامة الدائره كشكل حرف الاو او الكيو وهي تكررت ثلاث مرات في المخطوطه

في هذا العدد وفي المخطوطه التي تحتوي علي اشعياء 34: 1 الي 36: 2 حيث ان هناك ايضا خطأ تم تعديله

ومره اخري في التاليه لها

وهي دائما تعبر عن خطأ من الناسخ تم تصليحه مباشره بنفس خط الناسخ

وسبب خطأ الناسخ هو فقط تكرار لما في اشعياء

16: 14 و الان تكلم الرب قائلا في ثلاث سنين كسني الاجير يهان مجد مواب بكل الجمهور العظيم و تكون البقية قليلة صغيرة لا كبيرة




(HOT+) ועתהH6258 דברH1696 יהוהH3068 לאמרH559 בשׁלשׁH7969 שׁניםH8141 כשׁניH8141 שׂכירH7916 ונקלהH7034 כבודH3519 מואבH4124 בכלH3605 ההמוןH1995 הרבH7227 ושׁארH7605 מעטH4592 מזערH4213 לואH3808 כביר׃H3524

فهو فقط كرر ذلك الجزء وتدارك خطؤه



وبهذا تاكدنا ان خطأ من الناسخ تداركه وصححه مباشره ووضع العلامه التي تدل علي الخطأ

فبهذا مخطوطة قمران تشهد لسنة الاجير وليس كما ادعي المشكك



وايضا الجزء





الجزء اللغوي

سنه وسنين

H7969

שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ

shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh

(1,2) shaw-loshe', (3,4) shel-o-shaw'

The last two forms being masculine; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiplicative) thrice: - + fork, + often [-times], third, thir [-teen, -teenth], three, + thrice. Compare H7991.

اربع تركيبات منهم تركيبين للمذكر

وتعني رقم 3 او ثلث او ثالث او مضعفات ثلاثه او ازمنه او مع عشره تكون ثلاث عشر

ونلاحظ شيئ هام ان كلمة ثلاث او ثلاثه يختلف تصريفها في العبري

وهذا التصريف في حد ذاته مذكر

שׁלושׁ

لا ياتي مع سنين

ولذلك كل الايات تقريبا التي تحتوي علي ثلاث سنين لم تاخذ هذا التركيب

ولكن اخذت تركيب

שׁלשׁ

مثل

سفر اللاويين 19: 23

«وَمَتَى دَخَلْتُمُ الأَرْضَ وَغَرَسْتُمْ كُلَّ شَجَرَةٍ لِلطَّعَامِ، تَحْسِبُونَ ثَمَرَهَا غُرْلَتَهَا. ثَلاَثَ سِنِينَ تَكُونُ لَكُمْ غَلْفَاءَ. لاَ يُؤْكَلْ مِنْهَا.

(HOT+) וכיH3588 תבאוH935 אלH413 הארץH776 ונטעתםH5193 כלH3605 עץH6086 מאכלH3978 וערלתםH6188 ערלתוH6190 אתH853 פריוH6529 שׁלשׁH7969 שׁניםH8141 יהיהH1961 לכם ערליםH6189 לאH3808 יאכל׃H398




وايضا

سفر التثنية 14: 28

«فِي آخِرِ ثَلاَثِ سِنِينَ تُخْرِجُ كُلَّ عُشْرِ مَحْصُولِكَ فِي تِلْكَ السَّنَةِ وَتَضَعُهُ فِي أَبْوَابِكَ.



(HOT+) מקצהH7097 שׁלשׁH7969 שׁניםH8141 תוציאH3318 אתH853 כלH3605 מעשׂרH4643 תבואתךH8393 בשׁנהH8141 ההואH1931 והנחתH3240 בשׁעריך׃H8179




وامثله كثيره ولكن مثال ايضا من سفر اشعياء

سفر إشعياء 20: 3

فَقَالَ الرَّبُّ: «كَمَا مَشَى عَبْدِي إِشَعْيَاءُ مُعَرًّى وَحَافِيًا ثَلاَثَ سِنِينٍ، آيَةً وَأُعْجُوبَةً عَلَى مِصْرَ وَعَلَى كُوشَ،




(HOT+) ויאמרH559 יהוהH3068 כאשׁרH834 הלךH1980 עבדיH5650 ישׁעיהוH3470 ערוםH6174 ויחףH3182 שׁלשׁH7969 שׁניםH8141 אותH226 ומופתH4159 עלH5921 מצריםH4714 ועלH5921 כושׁ׃H3568




ولكن التركيب الذي جاء في مخطوطة قمران

שׁלושׁ

ليس هو التركيب الكتابي وهذا دليل اخر ايضا علي ان التركيب اللغوي غير دقيق وتم تصليحه



والاستشهاد بترجوم يوناثان

16 אְרֵי כִדנָן אְמַר יוי לִי בְסֹוף שְנַיָא כִשנֵי אְגִירָא וִיסוּף כָל יְקָרְהֹון דעַרבָאֵי׃

TgJ

 

فهو يقول سنين الاجير ولم يقول سنين كسنين الاجير

وهذا ما توقعته فهذا ما تعودناه من المشككين وعدم المصداقيه



ومره اخري المخطوطات المختلفه العبريه قديمه وحديثه اكدت كلمة في تمام سنه

اليبوا