«  الرجوع   طباعة  »

اقتباسات العهد الجديد من سفر حبقوق



Holy_bible_1



409 حبقوق 1: 5

(SVD) «انظروا بين الأمم وأبصروا وتحيروا حيرة. لأني عامل عملا في أيامكم لا تصدقون به إن أخبر به.

(IHOT+)ראוH7200 BeholdבגויםH1471 ye among the heathen,והביטוH5027 and regard,והתמהוH8539 and wonder marvelously:תמהוH8539 and wonder marvelously:כיH3588 forפעלH6467 a workפעלH6466 will workבימיכםH3117 in your days,לאH3808 ye will notתאמינוH539 believe,כיH3588 thoughיספר׃H5608 it be told

(KJV)Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

(LXX)δετε, ο καταφρονητα, καπιβλψατε κα θαυμσατε θαυμσια καφανσθητε,διτιργον γργζομαι ν τας μραις μν, ο μ πιστεσητε ἐάν τις κδιηγται.

(Brenton)Behold, ye despisers, and look, and wonder marvelously, and vanish: for I work a work in your days, which ye will in no wise believe, though a man declare it to you.

اعمال 13: 41

(SVD) انظروا أيها المتهاونون وتعجبوا واهلكوا لأنني عملا أعمل في أيامكم عملا لا تصدقون إن أخبركم أحد به».

(G-NT-TR (Steph)+)ιδετε Behold 1492 V-2AAM-2P οι 3588 T-NPM καταφρονηται ye despisers 2707 N-NPM και and 2532 CONJ θαυμασατε wonder 2296 V-AAM-2P και and 2532 CONJ αφανισθητε perish 853 V-APM-2P οτι for 3754 CONJεργον a work 2041 N-ASN εγω I 1473 P-1NS εργαζομαι work 2038 V-PNI-1S εν in 1722 PREP ταις 3588 T-DPF ημεραις days 2250 N-DPF υμων your 5216 P-2GPεργον a work 2041 N-ASN ω which 3739 R-DSN ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N πιστευσητε believe 4100 V-AAS-2P εαν though 1437 COND τις a man 5100 X-NSM εκδιηγηται declare. 1555 V-PNS-3Sυμιν it unto you 5213 P-2DP

(KJV)Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في عدة تعبيرات مثل بين الامم بدل من متهاونون وحيره بدل من اهلكوا وتعبير احد

والسبعينية تتشابه مع العهد الجديد فيما عدا اختلافات قليله مثل تعجبا التي لم تاتي في العهد الجديد وانظروا مرتين وكلمة عمل التي تكررت في العهد الجديد واليكم

فهو فئة 5



410 حبقوق 2: 3-4

Hab 2:3 لأن الرؤيا بعد إلى الميعاد وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. إن توانت فانتظرها لأنها ستأتي إتيانا ولا تتأخر.

Hab 2:4 «هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بإيمانه يحيا.

Hab 2:3כיH3588 ForעודH5750 yetחזוןH2377 the visionלמועדH4150 for an appointed time,ויפחH6315 it shall speak,לקץH7093 but at the endולאH3808 and notיכזבH3576 lie:אםH518 thoughיתמהמהH4102 it tarry,חכהH2442 waitלו כיH3588 for it; becauseבאH935 it will surely come,יבאH935 it will surely come,לאH3808 it will notיאחר׃H309 tarry.

Hab 2:4הנהH2009 Behold,עפלהH6075 is lifted upלאH3808 is not uprightישׁרהH3474 is not uprightנפשׁוH5315 his soulבו וצדיקH6662 in him: but the justבאמונתוH530 by his faith.יחיה׃H2421 shall live

Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

Hab 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Hab 2:3διτι τι ρασις ες καιρν κανατελε ες πρας κα οκ ες κενν· ἐὰν στερσ, πμεινον ατν, τι ρχμενος ξει κα ομ χρονσ.

Hab 2:4ἐὰν ποστεληται, οκ εδοκε ψυχ μου ν ατ· δ δκαιος κ πστες μου ζσεται.

Hab 2:3 For the vision is yet for a time, and it shall shoot forth at the end, and not in vain: though he should tarry, wait for him; for he will surely come, and will not tarry.

Hab 2:4 If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.

عبرانيين 10: 37-38

Heb 10:37 لأنه بعد قليل جدا «سيأتي الآتي ولا يبطئ.

Heb 10:38 أما البار فبالإيمان يحيا، وإن ارتد لا تسر به نفسي».

Heb 10:37ετι yet 2089 ADV γαρ For 1063 CONJ μικρον 3397 A-ASN οσον a little while 3745 K-ASN οσον 3745 K-ASNο 3588 T-NSM ερχομενος and he that shall come 2064 V-PNP-NSM ηξει will come 2240 V-FAI-3S και and 2532 CONJ ου will not 3756 PRT-Nχρονιει tarry. 5549 V-FAI-3S

Heb 10:38ο the 3588 T-NSM δε Now 1161 CONJ δικαιος just 1342 A-NSM εκ by 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF ζησεται shall live 2198 V-FDI-3Sκαι but 2532 CONJ εαν if 1437 COND υποστειληται draw back 5288 V-AMS-3S ουκ 3756 PRT-N ευδοκει shall have no pleasure 2106 V-PAI-3S η 3588 T-NSF ψυχη soul 5590 N-NSF μου my 3450 P-1GS εν in 1722 PREP αυτω him. 846 P-DSM

Heb 10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

Heb 10:38Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

اولا حبقوق 2: 3 مع عبرانيين 10: 37

العبري يختلف قليلا عن السبعينية وعن العهد الجديد في ان الكلام عن النبوة وليس عن شخص

السبعينية تتشابه مع العهد الجديد فيما عدا اختلاف في الضمير

فهو فئة3ا

ثانيا حبقوق 2: 4 مع عبرانيين 10: 38

العبري يتفق مع العهد الجديد وهما الاثنين يتشابها مع السبعينية فيما عدا انهم يقولوا ايمانه وليس ايماني كما تقول السبعينية

فهو فئة2ا

وهذا ايضا شاهد يؤكد معرفة معلمنا بولس بالعبري والسبعينية جيدا ويقتبس المعني المناسب من الاثنين



411 حبقوق 2: 4

Hab 2:4 «هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بإيمانه يحيا.

Hab 2:4הנהH2009 Behold,עפלהH6075 is lifted upלאH3808 is not uprightישׁרהH3474 is not uprightנפשׁוH5315 his soulבו וצדיקH6662 in him: but the justבאמונתוH530 by his faith.יחיה׃H2421 shall live

Hab 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Hab 2:4ἐὰν ποστεληται, οκ εδοκε ψυχ μου ν ατ· δ δκαιος κ πστες μου ζσεται.

Hab 2:4 If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.

رومية 1: 17

(SVD) لأن فيه معلن بر الله بإيمان لإيمان كما هو مكتوب«أما البار فبالإيمان يحيا».

(G-NT-TR (Steph)+)δικαιοσυνη is the righteousness 1343 N-NSF γαρ For 1063 CONJ θεου of God 2316 N-GSM εν therein 1722 PREP αυτω 846 P-DSN αποκαλυπτεται revealed 601 V-PPI-3S εκ from 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF εις to 1519 PREP πιστιν faith 4102 N-ASF καθως as 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3Sο The 3588 T-NSM δε 1161 CONJ δικαιος just 1342 A-NSM εκ by 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF ζησεται shall live. 2198 V-FDI-3S

(KJV) For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

العبري يتفق مع العهد الجديد وهما الاثنين يتشابهوا مع السبعينية فيما عدا تعبير ايمان اي ايمانه بدل ايماني في السبعينية

فهو فئة 2



412 وايضا حبقوق 2: 4 مع

غلاطية 3: 11

(SVD) ولكن أن ليس أحد يتبرر بالناموس عند الله فظاهر، لأن «البار بالإيمان يحيا».

(G-NT-TR (Steph)+)οτι that 3754 CONJ δε But 1161 CONJ εν by 1722 PREP νομω the law 3551 N-DSM ουδεις no man 3762 A-NSM δικαιουται is justified 1344 V-PPI-3S παρα in the sight 3844 PREP τω The 3588 T-DSM θεω of God 2316 N-DSM δηλον evident 1212 A-NSN οτι for 3754 CONJο 3588 T-NSM δικαιος just 1342 A-NSM εκ by 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF ζησεται shall live, 2198 V-FDI-3S

(KJV) But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

العبري يتفق مع العهد الجديد وهما الاثنين يتشابهوا مع السبعينية فيما عدا تعبير ايمان اي ايمانه بدل ايماني في السبعينية

فهو فئة 2



والمجد لله دائما