«  الرجوع   طباعة  »

هل جملة والذي يتزوج بمطلقة يزني مضافه ؟ متي 19: 9

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

يوجد اختلاف في بعض الترجمات فبعضها اضافة جملة والذي يتزوج بمطلقة يزني وبعضها حذفتها في متي 19: 9 فهل هي مضافه ام لا 

 

الرد

 

لنعرف ان كانت الجملة مضافه ام لا سنطبق معا الادلة الخارجية والداخلية 

وفي الادلة الخارجية نبدا معا بالتراجم المختلفة 

التراجم العربي

التي كتبت المقطع 

الفانديك 

9 وَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ إِلاَّ بِسَبَبِ الزِّنَا وَتَزَوَّجَ بِأُخْرَى يَزْنِي وَالَّذِي يَتَزَوَّجُ بِمُطَلَّقَةٍ يَزْنِي».

الحياة 

9 ولكني أقول لكم: إن الذي يطلق زوجته لغير علة الزنى، ويتزوج بغيرها، فإنه يرتكب الزنى. والذي يتزوج بمطلقة، يرتكب الزنى».

 

التي حذفت المقطع

المشتركة

9 أما أنا فأقول لكم: من طلق امرأته إلا في حالة الزنى وتزوج غيرها زنى)).

اليسوعية

9 أما أنا فأقول لكم: من طلق امرأته، إلا لفحشاء، وتزوج غيرها فقد زنى )).

الكاثوليكية 

مت-19-9: أَمَّا أَنا فأَقولُ لكم: مَن طَلَّقَ امرَأَتَه، إِلاَّ لِفَحْشاء، وتَزوَّجَ غيرَها فقَد زَنى )).

 

التراجم الانجليزية 

اولا التي كتبت هذا المقطع 

Matthew 19:9

 

(Murdock)  And I say to you, That whoever leaveth his wife not being an adulteress, and taketh another, committeth adultery. And whoever taketh her that is divorced, committeth adultery. 

 

(ALT)  "But I say to youp, whoever divorces his wife [but] not for sexual sin and marries another commits adultery, and the one having married the one having been divorced commits adultery." 

 

(ACV)  And I say to you, that whoever may divorce his wife, not for fornication, and will marry another, commits adultery. And he who married her who has been divorced commits adultery. 

 

(AKJ)  And I say to you, Whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her which is put away does commit adultery.

 

(ALTNT)  "But I say to you*, whoever divorces his wife [but] not for sexual sin and marries another commits adultery, and the one having married the one having been divorced commits adultery." 

 

(AUV-NT)  And I tell you,  whoever divorces his wife and marries another woman commits sexual unfaithfulness  [toward her],  unless the reason for the divorce was sexual unfaithfulness  [on his wife’s part].  And the person who marries a woman who has been divorced commits sexual sin with her  [i.e.,  because she is still rightfully married to her first husband].” 

 

(ASV)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. 

 

(BBE)  And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her. 

 

(VW)  And I say to you, whoever puts away his wife, except for sexual perversion, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery. 

 

(Bishops)  I say vnto you: whosoeuer putteth away his wyfe, except it be for fornication, and maryeth another, committeth adulterie: And who so maryeth her which is diuorced, doth comit adulterie. 

 

(CLV) "Now I am saying to you that whoever should be dismissing his wife (nofor prostitution) and should be marrying another, is committing adultery, and he who marries her who has been dismissed, is committing adultery."

 

(Mace)  and I tell you, that whoever shall put away his wife, except it be for adultery, and shall marry another, he committeth adultery: and whoso marrieth her that is put away, causeth her to commit adultery. 

 

(Darby)  But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery. 

 

(DIA)  I say but to you, that whoever may release the wife of him, except for fornication, and may marry another, commits adultery; and he her being released marrying, commits adultery. 

 

(DRB)  And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery. 

 

(EMTV)  And I say to you, that whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and marries another, commits adultery; and whoever marrying a divorcee commits adultery." 

 

(Etheridge)  And I say to you that whosoever shall forsake his wife who is not adulterous, and take another, committeth adultery; and whosoever taketh the deserted one, committeth adultery. 

 

(EVID)  And I say to you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoso marries her which is put away does commit adultery. 

 

(Geneva)  I say therefore vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie. 

 

(GLB)  Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene freit, der bricht auch die Ehe. 

 

(HNV)  I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery." 

 

(IAV) And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

 

(JST)  And I say unto you,  Whosoever shall put away his wife,  except for fornication,  and shall marry another,  committeth adultery;  and whoso marrieth her that is put away,  doth commit adultery. 

 

(JOSMTH)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery; and whoso marrieth her that is put away, doth commit adultery. 

 

(KJ2000)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her who is put away does commit adultery. 

 

(KJVCNT) And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, unless it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her who is put away does commit adultery.

 

(KJCNT)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, unless it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her who is put away does commit adultery. 

 

(KJV)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. 

 

(KJV-Clar)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, unless it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her who is put away does commit adultery. 

 

(KJV-1611)  And I say vnto you, Whosoeuer shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away, doth commit adultery. 

 

(KJV21)  And I say unto you, whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery; and whoso marrieth her who is put away doth commit adultery." 

 

(KJVA)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. 

 

(LEB)  Now I say to you that whoever divorces his wife, except on the basis of sexual immorality, and marries another commits adultery, and whoever marries her who is divorced commits adultery." 

 

(LitNT)  AND I SAY TO YOU, THAT WHOEVER SHALL PUT AWAY HIS WIFE IF NOT FOR FORNICATION, AND SHALL MARRY ANOTHER, COMMITS ADULTERY; AND HE WHO HER [THAT IS] PUT AWAY MARRIES COMMITS ADULTERY. 

 

(LITV)  And I say to you, Whoever shall put away his wife, if not for fornication, and shall marry another, that one commits adultery. And the one who marries her who was put away commits adultery. 

 

(LONT)  Therefore, I say to you, whoever divorces his wife, except for whoredom, and marries another, commits adultery: and whoever marries the woman divorced, commits adultery. 

 

(MKJV)  And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, commits adultery; and whoever marries her who is put away commits adultery. 

 

(NLV)  And I say to you, whoever divorces his wife, except for sex sins, and marries another, is guilty of sex sins in marriage. Whoever marries her that is divorced is guilty of sex sins in marriage.' 

 

(Murdock R)  And I say to you, That whoever leaves his wife not being an adulteress, and takes another, commits adultery. And whoever takes her that is divorced, commits adultery. 

 

(RNKJV)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. 

 

(RV)  And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. 

 

(RYLT-NT) 'And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, does commit adultery; and he who did marry her that has been put away, does commit adultery.'

 

(TMB)  And I say unto you, whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery; and whoso marrieth her who is put away doth commit adultery." 

 

(TRC) I say therefore unto you, whosoever putteth away his wife (except it be for fornication) and marrieth another, breaketh wedlock. And whosoever marrieth her which is divorced, doth commit advoutry.

 

(Tyndale) I saye therfore vnto you whosoever putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacion) and maryeth another breaketh wedlocke. And whosoever maryeth her which is divorsed doeth commyt advoutry.

 

(UPDV)  And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living. 

 

(Webster)  And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for lewdness, and shall marry another, committeth adultery: and whoever marrieth her who is put away, committeth adultery. 

 

(Wesley's)  And I say to you, whosoever shall put away his wife, except for whoredom, and marry another, committeth adultery, and whoso marrieth her that is put away, committeth adultery.

 

(WESNT)  And I say to you, whosoever shall put away his wife, except for whoredom, and marry another, committeth adultery, and whoso marrieth her that is put away, committeth adultery. 

 

(WORNT)  and I tell you, that whosoever putteth away his wife, except for whoredom, and marrieth another, committeth adultery; and he that marrieth her so put away committeth adultery. 

 

(WTNT) I say therefore unto you, whosoever putteth away his wife (except it be for fornication) and marrieth another, breaketh wedlock. And whosoever marrieth her which is divorced, doth commit advoutry.

 

(Wycliffe) And Y seie to you, that who euer leeueth his wijf, but for fornycacioun, and weddith another, doith letcherie; and he that weddith the forsakun wijf, doith letcherie.

 

(WycliffeNT)  And Y seie to you, that who euer leeueth his wijf, but for fornycacioun, and weddith another, doith letcherie; and he that weddith the forsakun wijf, doith letcherie. 

 

(YLT)  `And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.' 

 

والتي لم تكتب المقطع 

 

(CEV)  I say that if your wife has not committed some terrible sexual sin, you must not divorce her to marry someone else. If you do, you are unfaithful." 

 

(ESV)  And I say to you:  whoever divorces his wife,  except for sexual immorality,  and marries another,  commits adultery."[1]

 

(ERV)  I tell you that whoever divorces his wife, except for the problem of sexual sin, and marries another woman is guilty of adultery." 

 

(GNB)  I tell you, then, that any man who divorces his wife for any cause other than her unfaithfulness, commits adultery if he marries some other woman." 

 

(GW)  I can guarantee that whoever divorces his wife for any reason other than her unfaithfulness is committing adultery if he marries another woman." 

 

(ISV)  I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery." 

 

(WNT)  And I tell you that whoever divorces his wife for any reason except her unfaithfulness, and marries another woman, commits adultery." 

ونري ان التراجم التقليدية والاغلبية وايضا بعض النقدية كتبت العدد الكامل . وفقط بعض التراجم النقدية هي التي حذفتها 

 

النسخ اليوناني 

اولا التي كتبت العدد كامل

 

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................ 
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται· καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.


legō de umin oti os an apolusē tēn gunaika autou ei mē epi porneia kai gamēsē allēn moichatai kai o apolelumenēn gamēsas moichatai

 

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................ 
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ εἰ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................ 
λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) 
................................................................................ 
λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου ει μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται 
................................................................................ 
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................ 
λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου ει μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται

(ABP+)  And I sayG3004 G1161 to you,G1473 thatG3754 whoG3739 everG302 should dismissG630 G3588 his wife,G1135 G1473 notG3361 forG1909 harlotry,G4202 andG2532 should marryG1060 another,G243 commits adultery;G3429 andG2532 the oneG3588 being dismissedG630 marrying,G1060 commits adultery.G3429 

 

(ABP-G+)  λεγω δεG3004 G1161 υμινG1473 οτιG3754 οςG3739 ανG302 απολυσηG630 τηνG3588 γυναικα αυτουG1135 G1473 μηG3361 επιG1909 πορνειαG4202 καιG2532 γαμησηG1060 αλληνG243 μοιχαταιG3429 καιG2532 οG3588 απολελυμενηνG630 γαμησαςG1060 μοιχαταιG3429 

 

(GNT)  λέγω δὲ ὑμῖν τι ς ν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ εἰ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ λληνμοιχᾶται· καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται. 

 

(GNT-BYZ+)  λεγωG3004 V-PAI-1S  δεG1161 CONJ  υμινG4771 P-2DP  οτιG3754 CONJ  οςG3739 R-NSM  ανG302 PRT  απολυσηG630 V-AAS-3S  τηνG3588 T-ASF  γυναικαG1135 N-ASF  αυτουG846 P-GSM  μηG3361 PRT-N  επιG1909 PREP  πορνειαG4202 N-DSF  καιG2532 CONJ  γαμησηG1060 V-AAS-3S  αλληνG243 A-ASF  μοιχαταιG3429 V-PNI-3S  καιG2532 CONJ  οG3588 T-NSM  απολελυμενηνG630 V-RPP-ASF  γαμησαςG1060 V-AAP-NSM  μοιχαταιG3429 V-PNI-3S  

 

(GNT-V)  λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου TSει μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται TSBκαι TSBο TSBαπολελυμενην TSBγαμησας TSBμοιχαται 

 

(SNT)  λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου ει μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται

 

(IGNT+) λεγωG3004 [G5719] δεG1161 AND I SAY   υμινG5213 TO YOU,   οτιG3754 THAT   οςG3739 ανG302 WHOEVER   απολυσηG630 [G5661] τηνG3588 SHALL PUT AWAY   γυναικαG1135 αυτουG846 HIS WIFE   ειG1487 IF   μηG3361 NOT   επιG1909 FOR   πορνειαG4202 FORNICATION,   καιG2532 AND   γαμησηG1060 [G5661] SHALL MARRY   αλληνG243 ANOTHER,   μοιχαταιG3429 [G5736] COMMITS ADULTERY;   καιG2532 AND   οG3588 HE WHO   απολελυμενηνG630 [G5772] HER "THAT IS" PUT AWAY   γαμησαςG1060 [G5660] MARRIES   μοιχαταιG3429 [G5736] COMMITS ADULTERY.  

 

اما التي لم تكتب المقطع  

 

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................ 
λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται


legō de umin oti os an apolusē tēn gunaika autou mē epi porneia kai gamēsē allēn moichatai

 

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................ 
λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται

المخطوطات 

اولا التي تشهد للعدد الناقص هي

المخطوطة السينائية ومخطوطة بيزا وبعض مخطوطات الترجمه القبطي الصعيدي 

والحقيقه هذا الجزء من السينائية به عدة تصحيحات فاضح ان الناسخ لم ينسخ هذا الجزء بتدقيق

ولهذا اضع صورتها لنري مقدار التصحيح في هذه الصفحه 

C:\Users\Holy\Desktop\GA01_011b[1].jpg

ولكن المخطوطات التي تشهد للنص التقليدي فكثيره وقديمة ومتنوعة 

بردية 25 

وهي تعود للقرن الرابع وتشهد للنص التقليدي 

 

الفاتيكانية 

من القرن الرابع 

C:\Users\Holy\Desktop\GA03_015b[1].jpg

وصورة العدد كامل

C:\Users\Holy\Desktop\GA03_015b[1] - Copy.jpg

 

ومخطوطة واشنطون 

من القرن الثاني 

وصورتها 

C:\Users\Holy\Desktop\CodexW_042a[1].jpg

وصورة العدد

C:\Users\Holy\Desktop\CodexW_042a[1] - Copy.jpg

 

وايضا الافرايمية ( التصحيح )

وبقية مخطوطات الخط الكبير

E F G H K N O W Y Z Δ Θ Π

وايضا

078 0233

ومخطوطات الخط الصغير 

28 157 180 205 597 700 892 1006 1071 1242 1243 1292 1342 1344 1365 1646 2148 2174

33 (565) (579( 1009 1010 1079 1195 1230 1253 1424 1505

ومجموعة مخطوطات 

f13 f1

وبالطبع مجموعة المخطوطات البيزنطيه بالمئات 

Byz

ومخطوطات القراءات الكنسية 

l184 l547 Lect

 

والترجمات القديمة 

الترجمات اللاتينية القديمة 

وهي تعود الي منتصف القرن الثاني

itaur itc itf itq

والفلجاتا اللاتيني 

وهي من القرن الرابع للقديس جيروم 

vg

ونصها 

 

(clVulgate)    Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur: et qui dimissam duxerit, mœchatur. 

 

(Vulgate)  dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur 

 

And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.

 

وايضا الترجمات السريانية

اولا الاشورية 

وهي تعود الي سنة 165 م 

C:\Users\Holy\Desktop\3.jpg

 

19:9 And I say to you that whosoever shall forsake his wife who is not adulterous, and take another, committeth adultery; and whosoever taketh the deserted one, committeth adultery. His disciples say to him,

 

وايضا البشيتا من القرن الرابع

 

(Peshitta)  ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܡܢ ܕܫܒܩ ܐܢܬܬܗ ܕܠܐ ܓܘܪܐ ܘܢܤܒ ܐܚܪܬܐ ܓܐܪ ܘܡܢ ܕܢܤܒ ܫܒܝܩܬܐ ܓܐܪ ܀ 

 

(Peshita X)  AMR ANA LKWN DYN DMN D$BQ ANTTH DLA GWRA WNSB AXRTA GAR WMN DNSB $BYQTA GAR ; 

 

(Lamsa)  But I say to you, Whoever leaves his wife without a charge of adultery and marries another commits adultery; and he who marries a woman thus separated commits adultery. 

 

(Lamsa NT)  But I say to you, Whoever leaves his wife without a charge of adultery and marries another commits adultery; and he who marries a woman thus separated commits adultery. 

وايضا 

syrh syrpal

والترجمات القبطية 

copbo copmae

 

(NS)  ϮϪШ ΔΕ ΜΜΟС ΝΗΤΝ ϪΕ ΠΕΤΝΑΝΟΥϪΕ ΕΒΟΛ ΝΤΕϤСϨΙΜΕ ΑϪΝϢΑϪΕ ΜΠΟΡΝΕΙΑ ΝϤϨΜΟΟС ΜΝ ΚΕΟΥΕΙ ϤΟ ΝΝΟΕΙΚ

والارمنية

arm 

والاثيوبية 

eth 

والجوارجينية 

geo 

والسلافينية

slav

 

فالادله الخارجيه لاتترك اي مجال في الشك في صحة العدد التقليدي 

 

وواضح ان سبب الحذف هو فقط خطأ من الناسخ 

وبخاصه ان هذا هو نص كلام رب المجد وهو كرر نفس الوصيه بنفس الاسلوب اكثر من مره 

إنجيل متى 5: 32

 

وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ إلاَّ لِعِلَّةِ الزِّنَى يَجْعَلُهَا تَزْنِي، وَمَنْ يَتَزَوَّجُ مُطَلَّقَةً فَإِنَّهُ يَزْنِي.


 
إنجيل لوقا 16: 18

 

كُلُّ مَنْ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ وَيَتَزَوَّجُ بِأُخْرَى يَزْنِي، وَكُلُّ مَنْ يَتَزَوَّجُ بِمُطَلَّقَةٍ مِنْ رَجُل يَزْنِي.

فهذا نص كلام الرب

 

والمجد لله دائما