هل مخطوطات قمران توضح ان يوجد جزء ضائع من 2 صم 24 عدد 16 ؟
الجزء الثالث من الرد علي مخطوطات قمران تشهد على تحريف الكتاب المقدس (سفر صموئيل)
Holy_bible_1
الشبهة
16: 24 (تابع سطر1:سطر3):
- וישא [דו]יד [אתעיניו וירא אתמלאך יהוה עומד בין] הארץ ובין ה[ש]מ[י]םוחר[ב]ו שלופה בידו נטוא[ה][עלירושלים ויפלו הזקנים ע]ל[פנ]יהםמתכ[סים ב]שקים
"ورفع [داو]ود [عينيه فرأى ملاك يهوه واقفاً بين] الأرض وبين الـ[ـسـ]ـمـ[ـا]ء وسيـ[ـفـ]ـه مسلول بيده ممدود [على أورشليم فسقط الشيوخ عـ]ـلى [وجـ]ـوههم مكتـ[ـسين بالـ]ـمسوح" هذه العبارة كلها غير موجودة في النص الماسوري لسفر صموئيل، وموجودة في مخطوطة قمران بعد نص العدد20، وما بين المعكوفين مسترجع من 1أخبار21: 16، حيث إنه نص إزائي مشابه لنص صموئيل محل الدراسة.
الرد
في المقدمة وضحت ان هذه المخطوطة هي مدراش صموئيل وليست لسفر صموئيل فهي تقدم نص تفسيري مختلط بين 2 صم ئيل 24 و 1 اخبار 21
ولكن الفيصل الان هل العدد الذي بين ايدينا في سفر صموئيل هو صحيح ام لا ووصل الينا سلم ام لا ؟
لنتاكد من هذا سنراجع المصادر القديمة اتي نقلت الينا هذا النص منها احدث ومنها ما هو اقدم من نص قمران مثل نص السبعينية
سفر صموئيل الثاني 24
24: 16 و بسط الملاك يده على اورشليم ليهلكها فندم الرب عن الشر و قال للملاك المهلك الشعب كفى الان رد يدك و كان ملاك الرب عند بيدر ارونة اليبوسي
ولا نجد اي اضافه في التراجم كلها
(KJV) And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
والنص العبري القياسي ( الماسوريتك ) مع ترجمة المؤسسة اليهودية
وايضا لا يحتوي علي اي اضافات . ونص الماسوريتك هو النص القياسي
(IHOT+) וישׁלחH7971 stretched out ידוH3027 his hand המלאךH4397 And when the angel ירושׁלםH3389 upon Jerusalem לשׁחתהH7843 to destroy וינחםH5162 repented him יהוהH3068 it, the LORD אלH413 of הרעהH7451 the evil, ויאמרH559 and said למלאךH4397 to the angel המשׁחיתH7843 that destroyed בעםH5971 the people, רבH7227 It is enough: עתהH6258 now הרףH7503 stay ידךH3027 thine hand. ומלאךH4397 And the angel יהוהH3068 of the LORD היהH1961 was עםH5973 by גרןH1637 the threshingplace האורנהH728 of Araunah היבסי׃H2983 the Jebusite.
ولهذا كل الترجمات الانجليزية المعترف بها وضعت نفس النص
اما نص قمران
1 וי֯שֿא֯ [דו]יֿד֯[ את]
2 [עיניו וירא את מלאך יהוה עומד בין] ה֯ארץ וביןֿ ה֯[ש]מ֯[י]ם וחר[ב]ו֯ שֿלופה בידו נטואֿ[ה]
3 [על ירושלים ויפלו הזקנים ע]ל [פנ]יֿהם מתכ֯[סים ב]ש֯ק֯ים
فهذه الجمله الاضافية ليست من اصل العدد وساعود الي هذا الامر في التحليل الداخلي
وابدا في الادلة في
اولا المخطوطات العبرية بنصوصها
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל־הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם־גרן [כ האורנה] [ק הארונה] היבסי׃ ס
................................................................................
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׁלַח֩ יָדֹ֨ו הַמַּלְאָ֥ךְ ׀ יְרֽוּשָׁלִַם֮ לְשַׁחֲתָהּ֒ וַיִּנָּ֤חֶם יְהוָה֙ אֶל־הָ֣רָעָ֔ה וַ֠יֹּאמֶר לַמַּלְאָ֞ךְ הַמַּשְׁחִ֤ית בָּעָם֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ הָיָ֔ה עִם־גֹּ֖רֶן [הָאֹורְנָה כ] (הָאֲרַ֥וְנָה ק) הַיְבֻסִֽי׃ ס
................................................................................
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישלח ידו המלאך ׀ ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל־הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם־גרן [האורנה כ] (הארונה ק) היבסי׃ ס
................................................................................
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁלַח יָדֹו הַמַּלְאָךְ ׀ יְרוּשָׁלִַם לְשַׁחֲתָהּ וַיִּנָּחֶם יְהוָה אֶל־הָרָעָה וַיֹּאמֶר לַמַּלְאָךְ הַמַּשְׁחִית בָּעָם רַב עַתָּה הֶרֶף יָדֶךָ וּמַלְאַךְ יְהוָה הָיָה עִם־גֹּרֶן [הָאֹורְנָה כ] (הָאֲרַוְנָה ק) הַיְבֻסִי׃ ס
................................................................................
שמואל ב 24:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם גרן האורנה (הארונה) היבסי {ס}
................................................................................
שמואל ב 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם גרן האורנה היבסי׃
فنري ان نص مخطوطة لننجراد ونص مخطوطة اليبو هو نفس نص الماسوريتك
وصورة اليبو للعدد
وكلهم باختلاف مراجعهم يحتوا علي نفس النص بدون اضافة
واعود الي ما هو اقدم من ذلك
الترجمات القديمة
اولا البشيتا السرياني
( وهي قبل النص الماسوريتك بقرنين )
وترجمتها للدكتور لمزا
وايضا القراءه هي نفس النص للماسوريتك
وايضا نص ترجمة الفلجاتا اللاتيني
وهي من القرن الرابع للقديس جيروم
وايضا تشهد لنص الماسوريتك
والترجمة اللاتينية القديمة وهي تعود الي نهاية القرن الثاني بداية الثالث
cumque extendisset manum angelus Dei super Hierusalem ut disperderet eam misertus est Dominus super adflictione et ait angelo percutienti populum sufficit nunc contine manum tuam erat autem angelus Domini iuxta aream Areuna Iebusei
وايضا تشهد لنص الماسوريتك
والسريانية القديمة للعهد القديم من القرن الثالث تقريبا
وايضا تشهد لنفس النص
وايضا الترجوم من القرن الثاني والثالث
وايضا ما قبل ذلك هو السبعينية اليوناني
التي تمت في القرن الثالث قبل الميلاد وتقريبا سنة 282 ق م ( اي اقدم من مخطوطات قمران )
ونصها
(LXX) καὶ ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ διαφθεῖραι αὐτήν, καὶ παρεκλήθη κύριος ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ διαφθείροντι ἐν τῷ λαῷ Πολὺ νῦν, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἦν παρὰ τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
وترجمتها الانجليزية
(Brenton) And the angel of the Lord stretched out his hand against Jerusalem to destroy it, and the Lord repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough now, withhold thine hand. And the angel of the Lord was by the threshing-floor of Orna the Jebusite.
وايضا تشهد لنفس القراءة التقليدية. والسبعينية طبعا ترجمة من نص عبري اقدم قمران ( رغم انه تفسيرية في احوال كثيره الا انها في هذا النص ترجمته نصية )
(ABP+) AndG2532 [3stretched outG1614 1theG3588 2angel]G32 G3588 his handG5495 G1473 toG1519 Jerusalem,G* G3588 to utterly destroyG1311 it.G1473 AndG2532 the lord relentedG3870 G2962 overG1909 theG3588 evil,G2549 andG2532 saidG2036 to theG3588 angelG32 G3588 destroyingG1311 amongG1722 theG3588 people,G2992 EnoughG2425 now,G3568 spareG447 G3588 your hand!G5495 G1473 AndG2532 theG3588 angelG32 of theG3588 lord G2962 wasG1510.7.3 byG3844 theG3588 threshing-floorG257 of AraunahG* theG3588 Jebusite.G*
(ABP-G+) καιG2532 εξετεινενG1614 οG3588 αγγελοςG32 τηνG3588 χειρα αυτουG5495 G1473 ειςG1519 ΙερουσαλημG* τουG3588 διαφθειραιG1311 αυτηνG1473 καιG2532 παρεκληθη κυριοςG3870 G2962 επιG1909 τηG3588 κακιαG2549 καιG2532 ειπεG2036 τωG3588 αγγελωG32 τωG3588 διαφθειροντιG1311 ενG1722 τωG3588 λαωG2992 ικανονG2425 νυνG3568 ανεςG447 τηνG3588 χειρα σουG5495 G1473 καιG2532 οG3588 αγγελοςG32 τουG3588 κυριουG2962 ηνG1510.7.3 παραG3844 τηG3588 αλωG257 ΟρναG* τουG3588 ΙεβουσαιουG*
وصورة الجزء في الفاتيكانية