هل العدد يقول وقال ارونه لماذا ام وقال ارونه للملك لماذا ؟ 2 صموئيل 24: 21

الجزء الثامن من الرد علي مخطوطات قمران تشهد على تحريف الكتاب المقدس (سفر صموئيل)

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

21: 24 (سطر9):

- [אל]ה[מ]ל[ך] "[إلىالـ[ـمـ]ـلـ[ـك]" موجودة في قمران وغير موجودة في النص الماسوري.

 

الرد

 

في المقدمة وضحت ان هذه المخطوطة هي مدراش صموئيل وليست لسفر صموئيل فهي تقدم نص تفسيري مختلط بين 2 صم ئيل 24 و 1 اخبار 21 

ولكن الفيصل الان هل العدد الذي بين ايدينا في سفر صموئيل هو صحيح ام لا ووصل الينا سلم ام لا ؟

لنتاكد من هذا سنراجع المصادر القديمة اتي نقلت الينا هذا النص منها احدث ومنها ما هو اقدم من نص قمران مثل نص السبعينية  

سفر صموئيل الثاني 24

24: 21 و قال ارونة * لماذا جاء سيدي الملك الى عبده فقال داود لاشتري منك البيدر لكي ابني مذبحا للرب فتكف الضربة عن الشعب

ونري ان تعبير للملك غير موجود 

 

(KJV)  And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

 

والنص العبري القياسي ( الماسوريتك ) مع ترجمة المؤسسة اليهودية

כא וַיֹּאמֶר אֲרַוְנָה, מַדּוּעַ בָּא אֲדֹנִי-הַמֶּלֶךְ אֶל-עַבְדּוֹ; וַיֹּאמֶר דָּוִד לִקְנוֹת מֵעִמְּךָ אֶת-הַגֹּרֶן, לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לַיהוָה, וְתֵעָצַר הַמַּגֵּפָה, מֵעַל הָעָם. 

21 And Araunah said: 'Wherefore is my lord the king come to his servant?' And David said: 'To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.' 

 

ايضا لا يحتوي علي هذا المقطع 

واضع نص الكلمات بالترجمة

 

(IHOT+)  וישׁקףH8259 looked,  ארונהH728 And Araunah  ויראH7200 and saw  אתH853  המלךH4428 the king  ואתH853  עבדיוH5650 and his servants  עבריםH5674 coming on  עליוH5921 toward  ויצאH3318 went out,  ארונהH728 him: and Araunah  וישׁתחוH7812 and bowed himself  למלךH4428 before the king  אפיוH639 on his face  ארצה׃H776 upon the ground.

 

اما نص قمران التي يحتوي علي هذه الجملة 

 

21 ויאמר ארנא אל ]ה֯[מ]ל֯[ך מדוע בא אדני המלך אל] 

10     [עבדו] ו֯י֯אמֿר[ דויד לקנות מעמך את הגרן לבנות מזבח ליהוה ותעצר המגפה מעל] 

11     [העם

1 

 

فهذا المقطع لنتاكد انه اضافة من كاتب مرداش صموئيل نحتاج اولا ان نتاجد من اصالة نص الماسوريتك 

 

اولا المخطوطات العبرية بنصوصها 

 

שמואל ב 24:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................ 
ויאמר ארונה מדוע בא אדני־המלך אל־עבדו ויאמר דוד לקנות מעמך את־הגרן לבנות מזבח ליהוה ותעצר המגפה מעל העם׃
................................................................................ 
שמואל ב 24:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
וַיֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עַבְדֹּ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִקְנֹ֧ות מֵעִמְּךָ֣ אֶת־הַגֹּ֗רֶן לִבְנֹ֤ות מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃
................................................................................ 
שמואל ב 24:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
ויאמר ארונה מדוע בא אדני־המלך אל־עבדו ויאמר דוד לקנות מעמך את־הגרן לבנות מזבח ליהוה ותעצר המגפה מעל העם׃
................................................................................ 
שמואל ב 24:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
וַיֹּאמֶר אֲרַוְנָה מַדּוּעַ בָּא אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ אֶל־עַבְדֹּו וַיֹּאמֶר דָּוִד לִקְנֹות מֵעִמְּךָ אֶת־הַגֹּרֶן לִבְנֹות מִזְבֵּחַ לַיהוָה וְתֵעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל הָעָם׃
................................................................................ 
שמואל ב 24:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
כא ויאמר ארונה מדוע בא אדני המלך אל עבדו ויאמר דוד לקנות מעמך את הגרן לבנות מזבח ליהוה ותעצר המגפה מעל העם
................................................................................ 
שמואל ב 24:21 Hebrew Bible
................................................................................ 
ויאמר ארונה מדוע בא אדני המלך אל עבדו ויאמר דוד לקנות מעמך את הגרן לבנות מזבח ליהוה ותעצר המגפה מעל העם׃

 

فنري ان نص مخطوطة لننجراد ونص مخطوطة اليبو هو نفس نص الماسوريتك

وصورة اليبو للعدد

 

 

وكلهم باختلاف مراجعهم لا يحتوا علي هذه الاضافة 

واعود الي ما هو اقدم من ذلك

 

الترجمات القديمة 

اولا البشيتا السرياني

( وهي قبل النص الماسوريتك بقرنين ) 

وترجمتها للدكتور لمزا

 

وايضا القراءه التي بها هي تشهد للنص التقليدي 

 

وايضا نص ترجمة الفلجاتا اللاتيني

وهي من القرن الرابع للقديس جيروم

( وهو يعود لمصادر اقدم من نص الماسوريتك )

24

21

and said: Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said to him: To buy the thrashingfloor of thee, and build an altar to the Lord, that the plague, which rageth among the people, may cease.

et egressus adoravit regem prono vultu in terra et ait quid causae est ut veniat dominus meus rex ad servum suum cui David ait ut emam a te aream et aedificem altare Domino et cesset interfectio quae grassatur in populo

 

وايضا تشهد لقراءة الماسوريتك

 

والترجمة اللاتينية القديمة وهي تعود الي نهاية القرن الثاني بداية الثالث 

 

والسريانية القديمة للعهد القديم من القرن الثالث تقريبا 

وايضا تشهد لنفس النص 

 

وايضا الترجوم من القرن الثاني والثالث 

 

وايضا ما قبل ذلك هو السبعينية اليوناني 

التي تمت في القرن الثالث قبل الميلاد وتقريبا سنة 282 ق م ( اي اقدم من مخطوطات قمران ) 

ونصها

 

(LXX)  κα επεν Ορνα Τ τι λθεν  κρις μου  βασιλες πρς τν δολον ατοκα επεν Δαυιδ Κτσασθαι παρ σο τν λωνα το οκοδομσαι θυσιαστριον τ κυρίῳκα συσχεθ  θρασις πνω το λαο.

 

kai eipen orna ti oti ēlthen o kurios mou o basileus pros ton doulon autou kai eipen dauid ktēsasthai para sou ton alōna tou oikodomēsai thusiastērion tō kuriō kai suschethē ē thrausis epanō tou laou

 

وترجمتها الانجليزي

(Brenton)  And Orna said, Why has my lord the king come to his servant? and David said, To buy of thee the threshing-floor, in order to build an altar to the Lord that the plague may be restrained from off the people.

 

(ABP+)  AndG2532 Araunah said,G2036 G* For what reason G5100 G3754 comesG2064 G3588 my masterG2962 G1473 theG3588 kingG935 toG4314 G3588 his servant?G1401 G1473 AndG2532 David said,G2036 G* To acquireG2932 fromG3844 youG1473 theG3588 threshing-floor,G257 G3588 to buildG3618 an altarG2379 to the lord ,G2962 so thatG2532 [5should be constrainedG4912 G3588 1 the devastationG2351.5 2uponG1883 3theG3588 4people].G2992 

 

(ABP-G+)  καιG2532 ειπεν ΟρναG2036 G* τι οτιG5100 G3754 ηλθενG2064 οG3588 κυριος μουG2962 G1473 οG3588 βασιλευςG935 προςG4314 τονG3588 δουλον αυτουG1401 G1473 καιG2532 ειπε ΔαυιδG2036 G* κτησασθαιG2932 παραG3844 σουG1473 τηνG3588 αλωG257 τουG3588 οικοδομησαιG3618 θυσιαστηριονG2379 κυριωG2962 καιG2532 συσχεθηG4912 ηG3588 θραυσιςG2351.5 επανωG1883 τουG3588 λαουG2992 

 

وايضا تشهد لنفس القراءة التقليدية. والسبعينية طبعا ترجمة من نص عبري اقدم من قمران ( رغم انه تفسيرية في احوال كثيره الا انها في هذا النص ترجمته نصية )

 

وصورة هذا الجزء في الفاتيكانية

 

اذا عندنا اتصال للنص من قبل مخطوطات قمران وبعده وحتي الان 

فالادلة الخارجية تؤكد صحة النص الذي في الماسوريتك وهو النص التقليدي القياسي

 

التحليل الداخلي

 

كما قدمت سابقا ان المخطوطة هي نص مدراش صموئيل وليست نص قياسي لصموئيل . وندرس معا ما فعل الكاتب

هو اراد ان يشرح ان ارونة يكلم الملك وليس عبيده المتقدم ولهذا اضاف هذا التعبير 

سفر صموئيل الثاني 24

24: 21 و قال ارونة للملك لماذا جاء سيدي الملك الى عبده فقال داود لاشتري منك البيدر لكي ابني مذبحا للرب فتكف الضربة عن الشعب

ولو كان هذا التعبير اصلي في نص صموئيل فلا يوجد سبب للحذف ولهذا فهو مضاف من كاتب المدراش الذي يخبر بالقصه. 

فهذا يؤكد اصالة نص الماسوريتك وان التفسير الاصح وهو الذي قدمته سابقا ان الكاتب وهو يكتب مدراش اي تفسير فامامه النصين 2 صم 24 و 1 اخ 21 فاختار هذا المقطع واضافه لانه لا ينسخ ولكن يقدم القصه تفسيريا

 

ولهذا لا يوجد خطأ ولا تحريف فهي ليست نص اصلي ولكن مدراش

 

والمجد لله دائما

 

1 Logos Bible Software. (2010). 4Q51 Samuel a (2 Sa 24:21). Bellingham, WA: Logos Bible Software.