لقب كيريوس و اثبات ان المسيح قال انا هو الله
Holy_bible_1
في البداية ارجوا الرجوع الي ملف
اثبات ان السيد المسيح قال لفظيا انه الله
وشرحت فيه معني كلمة كيريوس واثبات ان كيريوس باليوناني تساوي يهوه بالعبري
واركز هنا علي معني كيريوس
كلمة كيريوس لها عدة استخدامات منها علي الله فقط ومنها ايضا للبشر مثل كلمة ثيؤس التي تطلق علي الله وايضا علي القاب ملوكية والقاضي
فندرس معني كلمة كيريوس من القواميس والمراجع المختلفه واستخداماتها في الكتاب المقدس بعهديه والكلمات المقابله لها من اللغات الاخري
كيريوس وهو الرب
قاموس سترونج
G2962
κύριος
kurios
koo‘-ree-os
From κῦρος kuros (supremacy); supreme in authority, that is, (as noun) controller; by implication Mr. (as a respectful title): - God, Lord, master, Sir.
العلي في سلطته والمتحكم وبوضع سير ( اي بالاضافه للبشر تكون ) تعني الله والرب وسيد وسير
قاموس ثيور
G2962
κύριος
kurios
Thayer Definition:
1) he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lordالشخص الذي تابع له سلطان وقوة القرار سيد ورب
1a) the possessor and disposer of a thingالمالك والمتخصص في شيئ
1a1) the owner; one who has control of the person, the masterالمالك وشخص له القدره علي التحكم في اشخاص سيد
1a2) in the state: the sovereign, prince, chief, the Roman emperorفي الدوله الذي له السيادة الامير الرئيس الامبراطور الروماني
1b) is a title of honour expressive of respect and reverence, with which servants greet their masterهو عنوان شرف للتبجيل والاحترام وخدام السيد
1c) this title is given to: God, the Messiahلقب يعطي لله والمسيح
Part of Speech: noun masculine
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from kuros (supremacy) من لقب كيروس التي تعني الاعتلاء والتفوق
الذي له الاشياء او الاشخاص تنتمي وله سلطة القرار مثل سيد ورب . المالك .... الذي يتحكم في شخص مثل السيد الامير والرئيس والامبراطور الروماني. لقب احترام وبه يحيي العبيد سيدهم.
لقب يعطي لله والمسيح
ونكمل من بعض القواميس الاخري لنفهم اكثر
Analytical lexicon of the Greek New Testament.
κύριος, ου, ὁ strictly, a substantive of the adjective κύριος (strong, authoritative); hence, one having legal power lord, master; (1) in a nonreligious sense; (a) one controlling his own property owner, lord, master (MK 12.9); (b) one having authority over persons lord, master (LU 12.43); (2) as a form of address showing respect sir, lord (JN 4.11); (3) in religious usage, as a designation and personal title for God (MT 1.20) and Jesus Christ (JN 20.18) (the) Lord; translation of the Hebrew adonai, which in the public reading of Scripture replaced the tetragrammaton yhwh
κύριος |
N-NM-S |
κύριος |
|
N-VM-S |
Κύριος |
كيريوس اوي او او بدقه والاسم للصفه كيريوس ( القوي او مسؤل ) الذي له القوه القانونية رب وسيد
1 استخدامات غير دينية بمعني صاحب سيطره علي املاكه المالك رب سيد او له سلطه علي شخص رب وسيد
2 لقب احترامي سيد رب
3 في الاستخدام الايماني هو لقب لله مثل متي 1: 20 ويسوع المسيح اي لقب الرب وهو ترجمه للكلمه العبري ادوناي وهي قراءة للكلمة المقدسه الرباعية يهوه
ومن مرجع
Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Greek
3261 κύριος (kyrios), ου (ou), ὁ (ho): n.masc.; ≡ DBLHebr 3363, 3378, 123, 1251; Str 2962; TDNT 3.1039—1. LN 12.9 Lord, supernatural master over all (Mt 1:20; 1Co 1:3); 2. LN 57.12 owner, one who owns or controls estate land and property such as slaves (Lk 19:33; Jn 13:16; Gal 4:1); 3. LN 37.51 ruler, master, lord, one who exercises authority over (Mt 6:24); 4. LN 87.53 sir, a title of respect (Mt 13:27); 5. LN 53.62 say that one belongs to the Lord, see 3951; 6. LN 87.56 honor depends on master’s judgment (Ro 14:4+), see 5112
كيريوس الرب العلي السيد فوق كل شيئ مثل متي 1: 20 و 1 كو 1: 3 وايضا بمعني المالك مثل مالك ارض او عبيد وقائد وسيد ورب الذي له سلطه وسيد وايضا لقب احترامي وايضا بمعني تابع للرب
قاموس دراسة كاملة لكلمات الكتاب المقدس
G2962
κύριος
kúrios; gen. kuríou, masc. noun from kúros (n.f.), might, power. Lord, master, owner. Also the NT Gr. equivalent for the OT Hebr. Jehovah. See kuróō (G2964), to give authority, confirm, which is also from kúros (n.f.).
(I) Generally:
(A) As the possessor, owner, master, e.g., of property (Mat_20:8; Mat_21:40; Gal_4:1; Sept.: Exo_21:28-29, Exo_21:34); master or head of a house (Mat_15:27; Mar_13:35; Sept.: Exo_22:8); of persons, servants, slaves (Mat_10:24; Mat_24:45-46, Mat_24:48, Mat_24:50; Act_16:16, Act_16:19; Rom_14:4; Eph_6:5, Eph_6:9; Col_3:22; Col_4:1; Sept.: Gen_24:9 f.; Jdg_19:11). Spoken of a husband (1Pe_3:6; Sept.: Gen_18:12). Followed by the gen. of thing and without the art., lord, master of something and having absolute authority over it, e.g., master of the harvest (Mat_9:38; Luk_10:2); master of the Sabbath (Mat_12:8; Mar_2:28).
(B) Of a supreme lord, sovereign, e.g., the Roman emperor (Act_25:26); the heathen gods (1Co_8:5).
(C) As an honorary title of address, especially to superiors, equivalent to mister, sir, as a servant to his master (Mat_13:27; Luk_13:8); a son to his father (Mat_21:30); to a teacher, master (Mat_8:25; Luk_9:54, equal to epistátēs [G1988], superintendent, commander. See Mat_7:21-22; Luk_6:46); to a person of dignity and authority (Mar_7:28; Joh_4:11, Joh_4:15, Joh_4:19, Joh_4:49); to a Roman procurator (Mat_27:63). When addressing someone respectfully (Joh_12:21; Joh_20:15; Act_16:30; Sept.: Gen_19:2; Gen_23:6, Gen_23:11, Gen_23:15).
(II) Spoken of God and Christ:
(A) Of God as the supreme Lord and Sovereign of the universe, usually corresponding in the Sept. to the Hebr. Jehovah. With the art. ho Kúrios (Mat_1:22; Mat_5:33; Mar_5:19; Luk_1:6, Luk_1:28; Act_7:33; Heb_8:2; Jas_4:15). Without the art. Kúrios (Mat_27:10; Mar_13:20; Luk_1:58; Act_7:49; Rom_4:8; Heb_7:21; 1Pe_1:25). With adjuncts, without the art., e.g., Kúrios ho Theós (G2316), God, the Lord God, followed by the gen. (Mat_4:7, Mat_4:10; Mat_22:37; Luk_1:16; Sept.: Eze_4:14); Kúrios Sabaṓth (G4519), Lord Sabaoth, meaning Lord of hosts, armies, a military appellation of God (Rom_9:29; Jas_5:4; Sept.: 1Sa_15:2; Isa_1:9); Kúrios Pantokrátōr (G3841), Lord Almighty or ruler of all (2Co_6:18; Sept.: 2Sa_7:8; Nah_2:13); Kúrios ho Theós ho Pantokrátōr, Lord, the God, the Almighty (Rev_4:8; Rev_11:17); Kúrios tṓn kurieuóntōn (G2961), Lord of lords referring to those who are ruling (1Ti_6:15); Lord of heaven and earth (Act_17:24). In a similar manner applied also to God as the Father of our Lord Jesus Christ (Mat_11:25, "Father, Lord of heaven and earth"; Luk_10:21 [cf. Sept.: 2Ch_36:23; Ezr_1:2; Neh_1:5]).
(B) Of the Lord Jesus Christ: (1) In reference to His abode on earth as a master and teacher, where it is equivalent to rhabbí (G4461), rabbi, and epistátēs (G1988), master, superintendent (Mat_17:4 [cf. Mar_9:5; Luk_9:33]. See Joh_13:13-14). Chiefly in the gospels before the resurrection of Christ and with the art. ho Kúrios, the Lord, used emphatically (Mat_21:3; Mat_28:6; Luk_7:13; Luk_10:1; Joh_4:1; Joh_20:2, Joh_20:13; Act_9:5; 1Co_9:5). With adjuncts, e.g., ho Kúrios kaí ho didáskalos (G1320), teacher, the Lord and the teacher (Joh_13:13-14); ho Kúrios Iēsoús (G2424), the Lord Jesus (Luk_24:3; Act_1:21; Act_4:33; 1Co_11:23). (2) As the supreme Lord of the gospel dispensation, "head over all things to the church" (Rom_10:12; Rev_17:14); with the art. ho Kúrios (Mar_16:19-20; Act_8:25; Act_19:10; 2Co_3:17; Eph_5:10; Col_3:23; 2Th_3:1, 2Th_3:5; 2Ti_4:8; Jas_5:7); with the gen. of person, ho Kúriós mou, my Lord (Mat_22:44; Heb_7:14; Rev_11:8); without the art., Kúrios (Luk_1:76; 2Co_3:16-17; Col_4:1; 2Pe_3:10). With adjuncts, e.g., with the art., ho Kúrios Iēsoús or Iēsoús ho Kúrios (Rom_4:24); ho Kúrios hēmṓn Iēsoús, "our Lord Jesus" (1Co_5:5; Heb_13:20); ho Kúrios Iēsoús Christós, the Lord Jesus Christ, or Iēsoús Christós ho Kúrios, Jesus Christ the Lord (Act_16:31; Rom_1:4; Rom_13:14; 1Co_1:9); ho Kúrios hēmṓn Iēsoús Christós, our Lord Jesus Christ (Rom_16:18; 1Co_1:2, 1Co_1:10; Gal_6:18); Iēsoús Christós ho Kúrios hēmṓn, Jesus Christ our Lord (Eph_3:11; 1Ti_1:2). Without the art., Kúrios Iēsoús (Rom_10:9; 1Co_12:3, Php_2:19); Christós Kúrios, meaning the Messiah (Luk_2:11); Kúrios Iēsoús Christós or Iēsoús Christós Kúrios, Jesus Christ Lord (Rom_1:7; 2Co_1:2; 2Co_4:5; Php_1:2); Kúrios hēmṓn Iēsoús Christós, our Lord Jesus Christ (Gal_1:3). In the phrase en Kuríō, (en [G1722], in) in the Lord, without the art., used only by Paul and once in Rev_14:13 referring to the fact that believers are represented as one with Christ, as members of His body (Eph_5:30 [cf. 1Co_12:27, one spiritual body of which He is the Head] Eph_2:20). Hence en Kuríō, means: (a) In the Lord, after verbs of rejoicing, trusting (1Co_1:31; Php_2:19; Php_3:1). (b) In or by the Lord, meaning by His authority (Eph_4:17; 1Th_4:1). (c) In or through the Lord, meaning through His aid and influence, by His help (1Co_15:58; 2Co_2:12; Gal_5:10; Eph_2:21; Col_4:17). (d) In the work of the Lord, in the gospel work (Rom_16:8, Rom_16:13; 1Co_4:17; 1Co_9:2; Eph_6:21; 1Th_5:12). (e) As indicating condition meaning one in the Lord, united with Him, His follower, a Christian (Rom_16:11; Php_4:1; Phm_1:16). (f) As denoting manner, meaning in the Lord, as becomes those who are in the Lord, Christians (Rom_16:2, Rom_16:22; 1Co_7:39; Eph_6:1; Php_2:29; Col_3:18).
Deriv.: kuría (G2959), lady; kuriakós (G2960), the Lord's; kurieúō (G2961), to be lord; kuriótēs (G2963), lordship, dominion.
Syn.: árchōn (G758), ruler; despótēs (G1203), despot; pantokrátōr (G3841), almighty; hēgemṓn (G2232), governor, ruler; Kaísar (G2541), Ceasar; ethnárchēs (G1481), leader of a nation; archēgós (G747), leader; kosmokrátōr (G2888), world ruler.
Ant.: hupērétēs (G5257), lower servant; doúlos (G1401), slave; therápōn (G2324), attendant; diákonos (G1249), minister.
اسم كيريوس العلي القوي الرب سيد مالك وهي في العهد الجديد تساوي الكلمه العبرية في العهد القديم يهوه والذي يعطي سلطه ويؤكد
1 استخدام غير ديني وتعني مالك وسيد لاملاك او لعبيد وخدام او زوج وهو شخص له سلطه مطلقه علي شيئ او شخص اخر مثل رب الحصاد ورب السبت وايضا بمعني رب وامبراطور والهة ولقب تشريفي بمعني علي سيد ( من عبد ) الامر والحاكم
2 استخدام عن الله والمسيح بمعني الله الرب العلي حاكم الكون كله وهي عن المسيح تساوي يهوه وجائت هذا في متي 1: 22 و 5: 33 و مرقس 5: 19 و لوقا 1: 6 و 28 و اعمال 7: 33 وعبرانيين 8: 2 ويعقوب 4: 15 وايضا في متي 27: 10 و مرقس 13: 20 و لوقا 1: 58 و اعمال 7: 49 ورمية 4: 8 وعبرانيين 7: 21 و بطرس الاولي 1: 25
وجائت كيريوس بتصريف يساوي كيريوس او ثيؤس التي تعني الرب الاله في متي 4: 7 و 10 و 22: 37 و لوقا 1: 16 ومثل في العهد القديم حزقيال 4: 14
ورب السبت وتعني الرب العلي اي رب الجنود وهو اسم لله مثل رو 9: 29 و يعقوب 5: 4 و 1 صم 15: 2 واش 1: 9 وايضا كيريوس بانتوكرانوس اي الرب القدير قائد الكل في 2 كو 6: 18 و 2 صم 7: 8 و نح 2: 13
وتستخدم ايضا بمعني الرب الاله القادر علي كل شيئ مثل رؤ 4: 8 و 11: 17
وتستخدم كيريوس تون كيريونتون وتعني رب الارباب مثل 1 تي 6: 15 ورب السماء والارض اع 17: 24
وهو لقب يوضح يسوع المسيح في
(ا) سلطانه علي الارض مثل مت 17: 4 ومر 9: 5 و لو 9: 33 و يو 13: 13 و 14 الذي له الرياسه والسلطان الرب متي 21: 3 و 28: 6 و لو 7: 13 و 10: 1 و يو 4: 1 و 20: 2 و 13 و اعمال 9: 5 و 1 كو 9: 5 الرب يسوع في لو 24: 3 و اع 1: 21 و 4: 33 و 1 كو 11: 23
(2) انه الرب العلي رئيس كل الاشياء مثل رو 10: 12 و رؤ 17: 14 والرب
(Mark 16:19, 20; Acts 8:25; 19:10; 2 Cor. 3:17; Eph. 5:10; Col. 3:23; 2 Thess. 3:1, 5; 2 Tim. 4:8; James 5:7)
وغيرها الكثير من الايات التي تعبر عن لاهوته
ونفهم من القواميس لو لشخص تابع اي متسلط علي شئ محدد يكون رب. لو مطلق علي كل شئ يكون الرب اي الله
ولا يطلق علي الهه اخري اي هو ادق من ثيؤس احيانا لو كانت بدون اضافه للتعبير عن علاقة الرب بالبشر
وملخص فهي تطلق علي السيد او الملك او الرب كلقب الوهية سواء في العهد القديم والجديد
والموسوعة اليهودية
the Greek translators of the Bible, even though some scribe might now and then write the Tetragrammaton in the archaic Hebrew form on the margin, Π I Π I,( as found by Origen see facsimile attached to article Aquila), took great care to render the name Π I Π I regularly Κυριός, Lord,
فترجمة اسم يهوه الاسم الرباعي هو باليوناني كيريوس التي تعني الرب ( لورد بحرف كابيتال لانه اسم الرب )
ونفهم من القواميس لو لشخص تابع اي متسلط علي شئ محدد يكون رب بمعني سيد او ملك ولو مطلق علي كل شئ يكون الرب لقب الوهية اي الله. فلقب كيريوس لا يعني معلم علي الاطلاق ( فالمعلم تعني رابي وليس كيريوس ).
اما عن الامثلة التي اطلق فيها لقب كيريوس علي بشر فكانت عن اسياد لعبيدهم او ملك
ويسوع لم يكن ملك بالمفهوم الارضي ( رب مملكة ) ولم يكن سيد علي عبيد ( السيد اي رب العبيد ) ولم يكن صاحب ارض ( رب قطعة ارض ) ولم يكن صاحب اسرة ( رب الاسرة ) في حياته علي الارض فلقب كيريوس علي يسوع لانه المسيح لقب الوهية فقط.
ونلاحظ ان كيريوس تاتي بثلاث تصريفات
κύριος
كيريوس فاعل ( الرب في بداية الجمله مثل الرب قال )
κυριον
كيريون مفعول ( مثل لا تجرب الرب )
κυριου
كيريوي مضاف اليه ( مثل ملاك الرب )
فكلمة كيريوس من الممكن ان تعبر عن الرب لقب الوهية وايضا تعبر عن البشر لقبه سلطان بشري ولكن من سياق العدد يتضح نوع السلطان وهذه نقطه ساعود اليها فيما بعد ولكن قبل هذا اوضح ان كيريوس مفهومه لليهود الناطقين باليونانيه او اي انسان له معرفه بالعهد القديم انه لقب الهي مساوي ليهوه تماما في المعني
ولتاكيد ان كيريوس استخدم ليهوه ندرس في عجالة العهد القديم
وبعض الاعداد تؤكد ان كيريوس تعني يهوه
سفر التكوين 2
2: 8 و غرس الرب الاله جنة في عدن شرقا و وضع هناك ادم الذي جبله
(Gen 2:8)ויטע יהוה אלהים גן־בעדן מקדם וישׂם שׁם את־האדם אשׁר יצר׃
Gen 2:8 Καὶἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν Εδεμ κατὰἀνατολὰς καὶἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν.
2: 15 و اخذ الرب الاله ادم و وضعه في جنة عدن ليعملها و يحفظها
(Gen 2:15)ויקח יהוה אלהים את־האדם וינחהו בגן־עדן לעבדה ולשׁמרה׃
Gen 2:15 Καὶἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν, καὶἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν.
2: 16 و اوصى الرب الاله ادم قائلا من جميع شجر الجنة تاكل اكلا
(Gen 2:16)ויצו יהוה אלהים על־האדם לאמר מכל עץ־הגן אכל תאכל׃
Gen 2:16 καὶἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ λέγων Ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃ,
2: 18 و قال الرب الاله ليس جيدا ان يكون ادم وحده فاصنع له معينا نظيره
(Gen 2:18)ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשׂה־לו עזר כנגדו׃
Gen 2:18 Καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός Οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον· ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ᾿ αὐτόν.
2: 22 و بنى الرب الاله الضلع التي اخذها من ادم امراة و احضرها الى ادم
(Gen 2:22)ויבן יהוה אלהים את־הצלע אשׁר־לקח מן־האדם לאשׁה ויבאה אל־האדם׃
Gen 2:22 καὶᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν, ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ, εἰς γυναῖκα καὶἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Αδαμ.
3: 1 و كانت الحية احيل جميع حيوانات البرية التي عملها الرب الاله فقالت للمراة احقا قال الله لا تاكلا من كل شجر الجنة
(Gen 3:1)והנחשׁ היה ערום מכל חית השׂדה אשׁר עשׂה יהוה אלהים ויאמר אל־האשׁה אף כי־אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן׃
Gen 3:1 Ὁ δὲὄφις ἦν φρονιμώτατος πάντων τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν ἐποίησεν κύριος ὁ θεός· καὶ εἶπεν ὁὄφις τῇ γυναικί Τίὅτι εἶπεν ὁ θεός Οὐ μὴ φάγητε ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦἐν τῷ παραδείσῳ;
3: 8 و سمعا صوت الرب الاله ماشيا في الجنة عند هبوب ريح النهار فاختبا ادم و امراته من وجه الرب الاله في وسط شجر الجنة
(Gen 3:8)וישׁמעו את־קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשׁתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן׃
Gen 3:8 Καὶἤκουσαν τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ τὸ δειλινόν, καὶἐκρύβησαν ὅ τε Αδαμ καὶἡ γυνὴ αὐτοῦἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦἐν μέσῳ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου.
3: 9 فنادى الرب الاله ادم و قال له اين انت
(Gen 3:9)ויקרא יהוה אלהים אל־האדם ויאמר לו איכה׃
Gen 3:9 καὶἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς τὸν Αδαμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αδαμ, ποῦ εἶ;
3: 13 فقال الرب الاله للمراة ما هذا الذي فعلت فقالت المراة الحية غرتني فاكلت
(Gen 3:13)ויאמר יהוה אלהים לאשׁה מה־זאת עשׂית ותאמר האשׁה הנחשׁ השׁיאני ואכל׃
Gen 3:13 καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῇ γυναικί Τί τοῦτο ἐποίησας; καὶ εἶπεν ἡ γυνήὉὄφις ἠπάτησέν με, καὶἔφαγον.
ايه اخري مهمه
انا الرب هذا اسمي ومجدي لا اعطيه لاخر اشعياء 42 : 8
8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
8 אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
8 ’ănî yəhwâ hû’ šəmî ûḵəḇwōḏî lə’aḥēr lō’-’etēn ûṯəhillāṯî lapəsîlîm:
8 ἐγὼ κύριος ὁ θεός τοῦτό μού ἐστιν τὸ ὄνομα τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς
egO kurios o theos touto mou estin to onoma tEn doxan mou eterO ou dOsO oude tas aretas mou tois
|
«اِسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ: الرَّبُّ إِلهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ. |
4 Hear,8085 O Israel:3478 The LORD3068 our God430 is one259 LORD:3068
4 καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἄκουε Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν
kai tauta ta dikaiOmata kai ta krimata osa eneteilato kurios tois uiois israEl en tE erEmO eξelthontOn autOn ek gEs aiguptou akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin
4 שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה׀ אֶחָֽד׃
4 šəma‘5 yiśərā’ēl yəhwâ ’ĕlōhênû yəhwâ| ’eḥāḏ:5
وكل هذه الايات توضح ان كلمة الرب كيريوس مساويه تماما ليهوه وهو الاسم الحقيقي لاله الكون كله
الرب هو الاله
سفر التثنية 4: 35
|
إِنَّكَ قَدْ أُرِيتَ لِتَعْلَمَ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلهُ. لَيْسَ آخَرَ سِوَاهُ. |
سفر التثنية 4: 39
|
فَاعْلَمِ الْيَوْمَ وَرَدِّدْ فِي قَلْبِكَ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلهُ فِي السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَعَلَى الأَرْضِ مِنْ أَسْفَلُ. لَيْسَ سِوَاهُ. |
وملحوظه هامه ان عندما قام الاسكندر الاكبر بفتوحاته واسس الامبراطوريه الرومانية بداية من سنة 331 ق م فرض اللغه اليونانية علي كل المملكه فاصبحت اللغه اليونانية هي اللغه الرسمية لكل المملكة واصبح اليهود يجيدون ثلاث لغات للتحدث وهم العبريه كلغه دينيه قومية والارامية كلغه عامية واليونانية كلغه رسمية ولهذا نجد المسيح في الهيكل يقراء الاسفار بالعبرية ويفسرها ايضا وفي حياته يتكلم مع التلاميذ الاراميه كلغه مخاطبه ومعي الرومان مثل هيرودس وبيلاطس والجند وغيرهم يتحدث اليونانية غالبا
اضع نوع اخر من الاعداد في السبعينية التي كتبت ان يهوه تساوي كيريوس او ثيؤس معا
الرب هو الاله
سفر التثنية 4: 35
|
إِنَّكَ قَدْ أُرِيتَ لِتَعْلَمَ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلهُ. لَيْسَ آخَرَ سِوَاهُ. |
(HOT) אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו׃
(LXX) ὥστε εἰδῆσαί σε ὅτι κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεός ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ.
25) سفر التثنية 4: 39
|
فَاعْلَمِ الْيَوْمَ وَرَدِّدْ فِي قَلْبِكَ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلهُ فِي السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَعَلَى الأَرْضِ مِنْ أَسْفَلُ. لَيْسَ سِوَاهُ. |
(HOT) וידעת היום והשׁבת אל־לבבך כי יהוה הוא האלהים בשׁמים ממעל ועל־הארץ מתחת אין עוד׃
(LXX) καὶ γνώσῃ σήμερον καὶ ἐπιστραφήσῃ τῇ διανοίᾳ ὅτι κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ·
وبعض الاعداد تؤكد ان كيريوس هو لقب يهوه في العهد الجديد
إنجيل متى 1: 20
|
وَلكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هذِهِ الأُمُورِ، إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ، لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ. لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ. |
(IGNT+) ταυταG5023 δεG1161 AND THESE THINGS αυτουG846 WHEN ενθυμηθεντοςG1760 [G5679] HE HAD PONDERED, ιδουG2400 [G5628] BEHOLD, αγγελοςG32 AN ANGEL κυριουG2962 OF "THE" LORD κατG2596 IN οναρG3677 A DREAM εφανηG5316 [G5648] APPEARED αυτωG846 TO HIM, λεγωνG3004 [G5723] SAYING, ιωσηφG2501 JOSEPH, υιοςG5207 SON δαβιδG1138 μηG3361 OF DAVID, φοβηθηςG5399 [G5680] FEAR NOT παραλαβεινG3880 [G5629] TO TAKE TO "THEE" μαριαμG3137 τηνG3588 MARY γυναικαG1135 σουG4675 THY WIFE, τοG3588 FOR THAT γαρG1063 WHICH ενG1722 IN αυτηG846 HER γεννηθενG1080 [G5685] IS BEGOTTEN εκG1537 OF πνευματοςG4151 "THE" SPIRIT εστινG2076 [G5748] IS αγιουG40 HOLY.
انجيلوس كيريون واستخدم هذا التعبير 16 مره في العهد الجديد
فهل هو ملاك المعلم ؟
انجيل متي 1
وهذا كله كان لكي يتم ما قيل من الرب بالنبي:
(IGNT+) τουτοG5124 δεG1161 NOW THIS ολονG3650 ALL γεγονενG1096 [G5754] CAME TO PASS, ιναG2443 THAT πληρωθηG4137 [G5686] MIGHT BE FULFILLED τοG3588 THAT WHICH ρηθενG4483 [G5685] WAS SPOKEN υποG5259 BY τουG3588 THE κυριουG2962 LORD διαG1223 THROUGH τουG3588 THE προφητουG4396 PROPHET, λεγοντοςG3004 [G5723] SAYING,
فهل النبي ارسل بالمعلم ؟
وايضا
سفر الرؤيا 4: 11
«أنت مستحق أيها الرب أن تأخذ المجد والكرامة والقدرة، لأنك أنت خلقت كل الأشياء، وهي بإرادتك كائنة وخلقت».
(IGNT+) αξιοςG514 WORTHY ειG1488 [G5748] ART THOU, κυριεG2962 O LORD, λαβεινG2983 [G5629] τηνG3588 TO RECEIVE δοξανG1391[GLORY καιG2532 τηνG3588 AND τιμηνG5092 HONOUR καιG2532 τηνG3588 AND δυναμινG1411 POWER : οτιG3754 BECAUSE συG4771 THOU εκτισαςG2936 [G5656] ταG3588 DIDST CREATE πανταG3956 ALL THINGS, καιG2532 AND διαG1223 FOR τοG3588 θελημαG2307 σουG4675 THY WILL εισινG1526 [G5748] THEY ARE, καιG2532 AND εκτισθησανG2936 [G5681] WERE CREATED.
فهل كيريوس لو تعني المعلم فقط فهل المعلم هو الذي خلق كل شيئ؟
وتعبير كيريوس الذي يعني الرب بصفات الالوهية ( وليس المعلم طبعا ) جاء 400 في العهد الجديد
والعهد الجديد عندما اقتبس من العهد القديم استخدم كلمة كيريوس عن يهوه
سفر العدد 16: 5
ثم قال لقورح وجميع قومه: غدا يعلن الرب من هو له ومن المقدس حتى يقربه إليه. فالذي يختاره يقربه إليه
(IHOT+) וידברH1696 And he spoke אלH413 unto קרחH7141 Korah ואלH413 and unto כלH3605 all עדתוH5712 his company, לאמרH559 saying, בקרH1242 Even tomorrow וידעH3045 will show יהוהH3068 the LORD אתH853 אשׁרH834 who לו ואתH853 הקדושׁH6918 his, and holy; והקריבH7126 and will cause to come near אליוH413 unto ואתH853 אשׁרH834 him: even whom יבחרH977 he hath chosen בו יקריבH7126 will he cause to come near אליו׃H413 unto
(LXX) καὶ ἐλάλησεν πρὸς Κορε καὶ πρὸς πᾶσαν αὐτοῦ τὴν συναγωγὴν λέγων Ἐπέσκεπται καὶ ἔγνω ὁ θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους καὶ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν, καὶ οὓς ἐξελέξατο ἑαυτῷ, προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν.
العهد القديم عبري كتب يهوه ولكن السبعينية كتبت ثيؤس
وهي في العهد الجديد في
رسالة بولس الرسول الثانية الي تيموثاوس 2
ولكن أساس الله الراسخ قد ثبت، إذ له هذا الختم. يعلم الرب الذين هم له. وليتجنب الإثم كل من يسمي اسم المسيح.
(IGNT+) οG3588 μεντοιG3305 NEVERTHELESS στερεοςG4731 FIRM θεμελιοςG2310 τουG3588 FOUNDATION θεουG2316 GOD'S εστηκενG2476 [G5707] [G5758] STANDS, εχωνG2192 [G5723] HAVING τηνG3588 σφραγιδαG4973 ταυτηνG3778 THIS SEAL, εγνωG1097 [G5627] KNOWS κυριοςG2962 "THE" LORD τουςG3588 THOSE THAT ονταςG5607 [G5752] ARE αυτουG846 HIS, καιG2532 AND αποστητωG868 [G5628] LET DEPART αποG575 FROM αδικιαςG93 UNRIGHTEOUSNESS παςG3956 EVERYONE οG3588 WHO ονομαζωνG3687 [G5723] NAMES τοG3588 THE ονομαG3686 NAME χριστουG5547 OF CHRIST.
(HNT) ויסוד האלהים איתן לא ימוט וזה חותמו ידע יהוה את אשר־לו וכל־הקורא בשם יהוה יסור מעול׃
فالعهد الجديد استخدم كيريوس بدلا من ثيؤس وهذا يدل ان كيريوس في العهد الجديد يساوي ثيؤس في العهد القديم
والان نوع اخر من الاعداد التي ابدلت فيها السبعينية كيريوس بدل من ثيؤس والعكس عدة مرات او العهد القديم كتب الله والعهد الجديد كتب الرب والعكس ايضا عدة مرات مثل
سفر صموئيل الاول 12: 22
لأنه لا يترك الرب شعبه من أجل اسمه العظيم. لأنه قد شاء الرب أن يجعلكم له شعبا.
(IHOT+) כיH3588 For לאH3808 will not יטשׁH5203 forsake יהוהH3068 the LORD אתH853 עמוH5971 his people בעבורH5668 sake: שׁמוH8034 name's הגדולH1419 for his great כיH3588 because הואילH2974 it hath pleased יהוהH3068 the LORD לעשׂותH6213 to make אתכםH853 לו לעם׃H5971 you his people.
(LXX) ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα, ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑμᾶς αὑτῷ εἰς λαόν.
العهد الجديد كتبها الله ثيؤس
رسالة بولس الرسول الي اهل رومية 11: 2
لم يرفض الله شعبه الذي سبق فعرفه. أم لستم تعلمون ماذا يقول الكتاب في إيليا؟ كيف يتوسل إلى الله ضد إسرائيل قائلا:
(IGNT+) ουκG3756 DID απωσατοG683 [G5662] οG3588 NOT THRUST AWAY θεοςG2316 τονG3588 GOD λαονG2992 PEOPLE, αυτουG846 HIS ονG3739 WHOM προεγνωG4267 [G5656] ηG2228 HE FOREKNEW. ουκG3756 KNOW οιδατεG1492 [G5758] YE NOT ενG1722 IN " THE HISTORY OF " ηλιαG2243 ELIJAH τιG5101 WHAT λεγειG3004 [G5719] SAYS ηG3588 THE γραφηG1124 SCRIPTURE? ωςG5613 HOW εντυγχανειG1793 [G5719] HE PLEADS τωG3588 WITH θεωG2316 GOD καταG2596 τουG3588 AGAINST ισραηλG2474 ISRAEL λεγωνG3004 [G5723] SAYING,
(HNT) לא־זנח האלהים את־עמו אשר ידעו מקדם הלא תדעו את־אשר הכתוב אמר באליהו והוא צעק אל־האלהים על־ישראל לאמר׃
فالعهد الجديد استخدم كلمة ثيؤس بدل من كيريوس في السبعينية وهذا لان ثيؤس تساوي كيريوس
مثال اخر
سفر الامثال 3: 34
كما أنه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين.
(IHOT+) אםH518 Surely ללציםH3887 scorneth הואH1931 he יליץH3887 the scorners: ולענייםH6041 יתןH5414 but he giveth חן׃H2580 grace
(LXX) κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
واقتبسها العهد الجديد
رسالة يعقوب 4: 6
ولكنه يعطي نعمة أعظم. لذلك يقول: «يقاوم الله المستكبرين، وأما المتواضعون فيعطيهم نعمة».
(IGNT+) μειζοναG3173 δεG1161 BUT GREATER διδωσινG1325 [G5719] HE GIVES χαρινG5485 GRACE. διοG1352 WHEREFORE λεγειG3004 [G5719] οG3588 HE SAYS, θεοςG2316 GOD υπερηφανοιςG5244 "THE" PROUD αντιτασσεταιG498 [G5731] SETS HIMSELF AGAINST, ταπεινοιςG5011 δεG1161 BUT TO "THE" LOWLY διδωσινG1325 [G5719] HE GIVES χαρινG5485 GRACE.
(HNT) וגם יגדיל לתת־חן על־כן הכתוב אומר אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן־חן׃
فكيريوس في العهد القديم كتبها العهد الجديد ثيؤس
ومثال اخر
سفر اشعياء 8: 1
تشاوروا مشورة فتبطل. تكلموا كلمة فلا تقوم. لأن الله معنا.
(IHOT+) עצוH5779 עצהH6098 ותפרH6565 and it shall come to naught; דברוH1696 speak דברH1697 the word, ולאH3808 and it shall not יקוםH6965 stand: כיH3588 for עמנוH5973 with us. אל׃H410 God
(LXX) καὶ ἣν ἂν βουλεύσησθε βουλήν, διασκεδάσει κύριος, καὶ λόγον ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὐ μὴ ἐμμείνῃ ὑμῖν, ὅτι μεθ᾿ ἡμῶν κύριος ὁ θεός.
فالسبعينية كتبت كيريوس او ثيؤس
وفي العهد الجديد
انجيل متي 1: 23
«هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل» (الذي تفسيره: الله معنا).
(IGNT+) ιδουG2400 [G5628] BEHOLD, ηG3588 THE παρθενοςG3933 VIRGIN ενG1722 WITH γαστριG1064 εξειG2192 [G5692] CHILD SHALL BE, καιG2532 AND τεξεταιG5088 [G5695] SHALL BRING FORTH υιονG5207 A SON, καιG2532 AND καλεσουσινG2564 [G5692] τοG3588 THEY SHALL CALL ονομαG3686 αυτουG846 HIS NAME εμμανουηλG1694 EMMANUEL, οG3739 WHICH εστινG2076 [G5748] IS, μεθερμηνευομενονG3177 [G5746] BEING INTERPRETED, μεθG3326 WITH ημωνG2257 οG3588 US θεοςG2316 GOD.
(HNT) הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו׃
مثال اخر
اشعياء 8: 18
هئنذا والأولاد الذين أعطانيهم الرب آيات وعجائب في إسرائيل من عند رب الجنود الساكن في جبل صهيون.
(IHOT+) הנהH2009 Behold, אנכיH595 I והילדיםH3206 and the children אשׁרH834 whom נתןH5414 hath given לי יהוהH3068 the LORD לאתותH226 me for signs ולמופתיםH4159 and for wonders בישׂראלH3478 in Israel מעםH5973 from יהוהH3068 the LORD צבאותH6635 of hosts, השׁכןH7931 which dwelleth בהרH2022 in mount ציון׃H6726 Zion.
(LXX) ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός, καὶ ἔσται εἰς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ παρὰ κυρίου σαβαωθ, ὃς κατοικεῖ ἐν τῷ ὄρει Σιων.
فالسبعينية كتبت ثيؤس بدل من كيريوس
العهد الجديد
رسالة بولس الرسول الي العبرانيين 2: 13
وأيضا: «أنا أكون متوكلا عليه». وأيضا: «ها أنا والأولاد الذين أعطانيهم الله».
(IGNT+) καιG2532 AND παλινG3825 AGAIN εγωG1473 I εσομαιG2071 [G5704] WILL BE πεποιθωςG3982 [G5756] TRUSTING επG1909 IN αυτωG846 HIM. καιG2532 AND παλινG3825 AGAIN, ιδουG2400 [G5628] BEHOLD εγωG1473 I καιG2532 AND ταG3588 THE παιδιαG3813 CHILDREN αG3739 WHICH μοιG3427 ME εδωκενG1325 [G5656] οG3588 GAVE θεοςG2316 GOD.
(HNT) ואומר וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדים אשר נתן־לי יהוה׃
فيهوه يساوي كيريوس وايضا ثيؤس
مثال اخر
سفر اشعياء 10: 23
لأن السيد رب الجنود يصنع فناء وقضاء في كل الأرض.
(IHOT+) כיH3588 For כלהH3617 a consumption, ונחרצהH2782 even determined, אדניH136 the Lord יהוהH3069 GOD צבאותH6635 of hosts עשׂהH6213 shall make בקרבH7130 in the midst כלH3605 of all הארץ׃H776 the land.
(LXX) ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει ὁ θεὸς ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.
السبعينية كتبت ثيؤس
العهد الجديد
رسالة بولس الرسول الي اهل رومية 9: 28
لأنه متمم أمر وقاض بالبر. لأن الرب يصنع أمرا مقضيا به على الأرض».
(IGNT+) λογονG3056 THE MATTER γαρG1063 FOR συντελωνG4931 [G5723] "HE IS" CONCLUDING καιG2532 AND συντεμνωνG4932 [G5723] CUTTING SHORT ενG1722 IN δικαιοσυνηG1343 RIGHTEOUSNESS : οτιG3754 BECAUSE λογονG3056 A MATTER συντετμημενονG4932 [G5772] CUT SHORT ποιησειG4160 [G5692] WILL DO "THE" κυριοςG2962 LORD επιG1909 UPON τηςG3588 THE γηςG1093 EARTH.
والعهد الجديد كتب كيريوس بدل من ثيؤس في العهد القديم : فكيريوس وثيؤس متساويين في المعني
ومثال اخر
سفر اشعياء 25: 8
يبلع الموت إلى الأبد ويمسح السيد الرب الدموع عن كل الوجوه وينزع عار شعبه عن كل الأرض لأن الرب قد تكلم.
(IHOT+) בלעH1104 He will swallow up המותH4194 death לנצחH5331 in victory; ומחהH4229 will wipe away אדניH136 and the Lord יהוהH3069 GOD דמעהH1832 tears מעלH5921 from off כלH3605 all פניםH6440 faces; וחרפתH2781 and the rebuke עמוH5971 of his people יסירH5493 shall he take away מעלH5921 from off כלH3605 all הארץH776 the earth: כיH3588 for יהוהH3068 the LORD דבר׃H1696 hath spoken
(LXX) κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας, καὶ πάλιν ἀφεῖλεν ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς προσώπου· τὸ ὄνειδος τοῦ λαοῦ ἀφεῖλεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς, τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν.
والعهد الجديد
سفر الرؤيا 7: 17
لأن الحمل الذي في وسط العرش يرعاهم، ويقتادهم إلى ينابيع ماء حية، ويمسح الله كل دمعة من عيونهم».
(IGNT+) οτιG3754 BECAUSE τοG3588 THE αρνιονG721 LAMB τοG3588 WHICH "IS" αναμεσονG303 IN "THE" MIDST τουG3588 OF THE θρονουG2362 THRONE ποιμανειG4165 [G5692] WILL SHEPHERD αυτουςG846 THEM, καιG2532 AND οδηγησειG3594 [G5692] WILL LEAD αυτουςG846 THEM επιG1909 TO ζωσαςG2198 [G5723] LIVING πηγαςG4077 FOUNTAINS υδατωνG5204 OF WATERS, καιG2532 AND εξαλειψειG1813 [G5692] οG3588 WILL WIPE AWAY θεοςG2316[GOD πανG3956 EVERY δακρυονG1144 TEAR αποG575 FROM τωνG3588 οφθαλμωνG3788 αυτωνG846 THEIR EYES.
(HNT) כי השה אשר בתוך הכסא הוא ירעם ועל־מבועי מים חיים ינהלם ומחה אלהים כל־דמעה מעיניהם׃
فالعهد القديم قال الرب ( يهوه ) والعهد الجديد كتبها الله ( ثيؤس ) فايضا ثيؤس يساوي كيريوس
مثال اخر
سفر اشعياء 29: 10
لأن الرب قد سكب عليكم روح سبات وأغمض عيونكم. الأنبياء ورؤساؤكم الناظرون غطاهم.
(IHOT+) כיH3588 For נסךH5258 hath poured out עליכםH5921 upon יהוהH3069 רוחH7307 you the spirit תרדמהH8639 of deep sleep, ויעצםH6105 and hath closed אתH853 עיניכםH5869 your eyes: אתH853 הנביאיםH5030 the prophets ואתH853 ראשׁיכםH7218 and your rulers, החזיםH2374 the seers כסה׃H3680 hath he covered.
(LXX) ὅτι πεπότικεν ὑμᾶς κύριος πνεύματι κατανύξεως καὶ καμμύσει τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ τῶν προφητῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων αὐτῶν, οἱ ὁρῶντες τὰ κρυπτά.
فالعبري كتب يهوه والسبعينية كتبت كيريوس
العهد الجديد
رسالة بولس الرسول الي اهل رومية 11: 8
كما هو مكتوب: «أعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا إلى هذا اليوم».
(IGNT+) καθωςG2531 ACCORDING AS γεγραπταιG1125 [G5769] IT HAS BEEN WRITTEN, εδωκενG1325 [G5656] GAVE αυτοιςG846 οG3588 THEM θεοςG2316 GOD πνευμαG4151 A SPIRIT κατανυξεωςG2659 OF SLUMBER, οφθαλμουςG3788 EYES τουG3588 SO AS μηG3361 NOT βλεπεινG991 [G5721] TO SEE, καιG2532 AND ωταG3775 EARS τουG3588 SO AS μηG3361 NOT ακουεινG191 [G5721] TO HEAR, εωςG2193 τηςG3588 UNTO σημερονG4594 THIS ημεραςG2250 DAY.
(HNT) ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד־היום הזה׃
فالعهد القديم كتب كيريوس ولكن العهد الجديد كتب مقابلها ثيؤس وهذا يؤكد ايضا ان كيريوس يساوي ثيؤس
مثال اخر
سفر اشعياء 40: 8
يبس العشب ذبل الزهر. وأما كلمة إلهنا فتثبت إلى الأبد».
(IHOT+) יבשׁH3001 withereth, חצירH2682 The grass נבלH5034 fadeth: ציץH6731 the flower ודברH1697 but the word אלהינוH430 of our God יקוםH6965 shall stand לעולם׃H5769 forever.
(LXX) τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
فالعدد كتب ثيؤس
العهد الجديد
بطرس الاولي 1: 25
وأما كلمة الرب فتثبت إلى الأبد. وهذه هي الكلمة التي بشرتم بها.
(IGNT+) τοG3588 δεG1161 ρημαG4487 BUT THE WORD κυριουG2962 OF "THE" LORD μενειG3306 [G5719] ABIDES ειςG1519 τονG3588 αιωναG165 FOR EVER. τουτοG5124 δεG1161 BUT THIS εστινG2076 [G5748] IS τοG3588 THE ρημαG4487 WORD τοG3588 WHICH ευαγγελισθενG2097 [G5685] WAS ANNOUNCED ειςG1519 TO υμαςG5209 YOU.
(HNT) יבש חציר נבל ציץ ודבר יהוה יקום לעולם והוא הדבר אשר בשר לכם׃
فالعهد الجديد كتب كيريوس بدل من ثيؤس ويهوه في العهد القديم وهذا عكس المثال السابق ولكن يؤكد ان ثيؤس يساوي كيريوس يساوي يهوه
مثال اخر
سفر اشعياء 54: 13
وكل بنيك تلاميذ الرب وسلام بنيك كثيرا.
(IHOT+) וכלH3605 And all בניךH1121 thy children למודיH3928 taught יהוהH3068 of the LORD; ורבH7227 and great שׁלוםH7965 the peace בניך׃H1121 of thy children.
(LXX) καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου.
العبري كتب يهوه والسبعينية كتبت ثيؤس
العهد الجديد
انجيل يوحنا 6: 45
إنه مكتوب في الأنبياء: ويكون الجميع متعلمين من الله. فكل من سمع من الآب وتعلم يقبل إلي.
(IGNT+) εστινG2076 [G5748] IT IS γεγραμμενονG1125 [G5772] WRITTEN ενG1722 IN τοιςG3588 THE προφηταιςG4396 PROPHETS, καιG2532 AND εσονταιG2071 [G5704] THEY SHALL BE παντεςG3956 ALL διδακτοιG1318 τουG3588 TAUGHT θεουG2316 OF GOD. παςG3956 EVERYONE ουνG3767 THEREFORE οG3588 THAT ακουσαςG191 [G5660] HAS HEARD παραG3844 FROM τουG3588 THE πατροςG3962 FATHER καιG2532 AND μαθωνG3129 [G5631] HAS LEARNT, ερχεταιG2064 [G5736] COMES προςG4314 TO μεG3165 ME :
(HNT) הלא כתוב בנביאים וכל־בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן־האב ולמד יבא אלי׃
فالعهد القديم كتب الرب والعبري يهوه والسبعينية ثيؤس والجديد كتب الله ثيؤس والعبري يهوه
فهذا يثبت ان ثيؤس ايضا يساوي الرب كيريوس
ومثال ايضا من الاسفار القانونية الثانية
سفر يشوع بن سيراخ 44: 16
اخنوخ ارضى الرب فنقل وسينادي الاجيال الى التوبة
(LXX) Ενωχ εὐηρέστησεν κυρίῳ καὶ μετετέθη ὑπόδειγμα μετανοίας ταῖς γενεαῖς.
كيريوس
العهد الجديد
رسالة بولس الرسول الي العبرانيين 11: 5
بالإيمان نقل أخنوخ لكي لا يرى الموت، ولم يوجد لأن الله نقله - إذ قبل نقله شهد له بأنه قد أرضى الله
(IGNT+) πιστειG4102 BY FAITH ενωχG1802 ENOCH μετετεθηG3346 [G5681] τουG3588 WAS TRANSLATED μηG3361 NOT ιδεινG1492 [G5629] TO SEE θανατονG2288 DEATH, καιG2532 AND ουχG3756 ευρισκετοG2147 [G5712] WAS NOT FOUND, διοτιG1360 BECAUSE μετεθηκενG3346 [G5656] TRANSLATED αυτονG846 οG3588 HIM θεοςG2316 GOD; προG4253 γαρG1063 FOR BEFORE τηςG3588 μεταθεσεωςG3331 αυτουG846 HIS TRANSLATION μεμαρτυρηταιG3140 [G5769] HE HAS BEEN BORNE WITNESS TO ευηρεστηκεναιG2100 [G5760] τωG3588 TO HAVE WELL PLEASED θεωG2316 GOD.
فالعهد القديم كتب كيريوس والجديد كتب ثيؤس
فراينا كل الانواع من الامثلة التي تؤكد ان يهوه هو باليوناني كيريوس وايضا ايلوهيم من الممكن ان يترجم الي كيريوس في اليوناني . وراينا امثله في العهد القديم السبعينية كتبت ثيؤس وكتبها العهد الجديد كيريوس وايضا السبعينية كتبت كيريوس والجديد كتبها ثيؤس
كل هذا يؤكد ان لقب كيريوس لقب المسيح هو لقب الوهية ويؤكد ان المسيح قال لفظيا انا هو الله
وتاكيد هذا ما قاله الرب يسوع نفسه
انجيل متي 22
41 وَفِيمَا كَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ سَأَلَهُمْ يَسُوعُ
42 قَائلاً: «مَاذَا تَظُنُّونَ فِي الْمَسِيحِ؟ ابْنُ مَنْ هُوَ؟» قَالُوا لَهُ: «ابْنُ دَاوُدَ».
43 قَالَ لَهُمْ: «فَكَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِالرُّوحِ رَبًّا؟ قَائِلاً:
44 قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِيني حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ.
45 فَإِنْ كَانَ دَاوُدُ يَدْعُوهُ رَبًّا، فَكَيْفَ يَكُونُ ابْنَهُ؟»
46 فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يُجِيبَهُ بِكَلِمَةٍ. وَمِنْ ذلِكَ الْيَوْمِ لَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ بَتَّةً.
وتعبير الرب لربي هو في اليوناني ( او كيريوس تو كيريو ) فداود يدعوا المسيح الرب اي الهه
إنجيل لوقا 2: 11
|
أَنَّهُ وُلِدَ لَكُمُ الْيَوْمَ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ مُخَلِّصٌ هُوَ الْمَسِيحُ الرَّبُّ. |
|
فَكَانُوا يَرْجُمُونَ اسْتِفَانُوسَ وَهُوَ يَدْعُو وَيَقُولُ: «أَيُّهَا الرَّبُّ يَسُوعُ اقْبَلْ رُوحِي». |
|
لكِنْ بِنِعْمَةِ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ نُؤْمِنُ أَنْ نَخْلُصَ كَمَا أُولئِكَ أَيْضًا». |
ووصلنا الي نقطتين هامتين ومها
ان كلمة كيريوس لغويا لها استخدامين الاول للبشر لو مضاف في العدد لملكيه خاصه مثل ارض او بيت او عبيد كسيد وكملك وكرئيس بيت وكل هذا لا ينطبق علي المسيح بالمعني الارضي او معني الله يهوه سواء بدون تحديد او بتحديد الملكيه المطلقه او السلطان المطلق وهذا ينطبق علي المسيح الله الظاهر في الجسد.
والنقطه الثانيه ان اليهود اليعرفون جيدا ان كلمة كيريوس اليونانية تعني يهوه اسم الههم وهو اقدس اسم يخافون من مجرد نطقه علي لسانهم
نبدأ ندرس بعض الاعداد التي استخدمت فيها كيريوس اسم الهي وعن المسيح وعن البشر في العهد الجديد
اولا عن الله مثل
الرب الاله او الرب الهك ( تحب الرب الهك او غيره )
كيريون تون ثيؤن
انجيل متي 4: 7
قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «مَكْتُوبٌ أَيْضاً: لاَ تُجَرِّبِ الرَّبَّ إِلَهَكَ».
εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
متي 4: 10
حِينَئِذٍ قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «اذْهَبْ يَا شَيْطَانُ! لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: لِلرَّبِّ إِلَهِكَ تَسْجُدُ وَإِيَّاهُ وَحْدَهُ تَعْبُدُ».
τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
ملاك الرب انجيلوس كيريوي
وبالطبع ملاك الرب لن يكون بمعني ملاك المعلم
انجيل متي 1: 20
وَلَكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هَذِهِ الأُمُورِ إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
وتعبير ملاك الرب تكرر كثيرا
نبي الرب او ( من الرب بالنبي ) تو كيريوي ديا تو بروفيتوي
انجيل متي 1: 22
وَهَذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ:
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
ناموس الرب
انجيل لوقا 2: 39
وَلَمَّا أَكْمَلُوا كُلَّ شَيْءٍ حَسَبَ نَامُوسِ الرَّبِّ رَجَعُوا إِلَى الْجَلِيلِ إِلَى مَدِينَتِهِمُ النَّاصِرَةِ.
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρεθ
روح الرب علي
انجيل لوقا 4: 18
«رُوحُ الرَّبِّ عَلَيَّ لأَنَّهُ مَسَحَنِي لأُبَشِّرَ الْمَسَاكِينَ أَرْسَلَنِي لأَشْفِيَ الْمُنْكَسِرِي الْقُلُوبِ لأُنَادِيَ لِلْمَأْسُورِينَ بِالإِطْلاَقِ ولِلْعُمْيِ بِالْبَصَرِ وَأُرْسِلَ الْمُنْسَحِقِينَ فِي الْحُرِّيَّةِ
πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
ثانيا عن المسيح تعبير الوهية
الرب كيريوس
رب السبت كيريوس تو ساباتون
انجيل متي 12: 8
فَإِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
تعبير طريق الرب ( اودون كيريوي )
انجيل متي 3: 3
فَإِنَّ هَذَا هُوَ الَّذِي قِيلَ عَنْهُ بِإِشَعْيَاءَ النَّبِيِّ: صَوْتُ صَارِخٍ فِي الْبَرِّيَّةِ: أَعِدُّوا طَرِيقَ الرَّبِّ. اصْنَعُوا سُبُلَهُ مُسْتَقِيمَةً».
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
قال الرب لربي
انجيل متي 22: 44
قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟
ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
لقب ربي والهي
انجيل يوحنا 20: 28
أَجَابَ تُومَا: «رَبِّي وَإِلَهِي».
και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
وبالطبع تعبير اجاب توما وليس تعجب توما
الدعوه للرب كيريي
انجيل متي 7: 21
«لَيْسَ كُلُّ مَنْ يَقُولُ لِي: يَا رَبُّ يَا رَبُّ يَدْخُلُ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. بَلِ الَّذِي يَفْعَلُ إِرَادَةَ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις
المباركة لاسمه
انجيل متي 23: 39
لأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ لاَ تَرَوْنَنِي مِنَ الآنَ حَتَّى تَقُولُوا: مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ!».
λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
مجيئ الرب
انجيل متي 24: 42
«اِسْهَرُوا إِذاً لأَنَّكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ يَأْتِي رَبُّكُمْ.
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
ملكوت الرب
انجيل لوقا 23: 42
ثُمَّ قَالَ لِيَسُوعَ: «اذْكُرْنِي يَا رَبُّ مَتَى جِئْتَ فِي مَلَكُوتِكَ».
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
الرب الديان
انجيل متي 25: 37
فَيُجِيبُهُ الأَبْرَارُ حِينَئِذٍ: يَارَبُّ مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعاً فَأَطْعَمْنَاكَ أَوْ عَطْشَاناً فَسَقَيْنَاكَ؟
τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν
للانقاذ من الموت
انجيل متي 8: 25
فَتَقَدَّمَ تَلاَمِيذُهُ وَأَيْقَظُوهُ قَائِلِينَ: «يَا سَيِّدُ ( يا رب ) نَجِّنَا فَإِنَّنَا نَهْلِكُ!»
και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα
انجيل متي 14: 30
وَلَكِنْ لَمَّا رَأَى الرِّيحَ شَدِيدَةً خَافَ. وَإِذِ ابْتَدَأَ يَغْرَقُ صَرَخَ: «يَا رَبُّ نَجِّنِي».
βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με
وايضا اطلق علي المسيح لقب كيريس بمعني سيد بشري ذو سلطان عظيم
انجيل متي 8: 2
وَإِذَا أَبْرَصُ قَدْ جَاءَ وَسَجَدَ لَهُ قَائِلاً: «يَا سَيِّدُ إِنْ أَرَدْتَ تَقْدِرْ أَنْ تُطَهِّرَنِي».
και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι
وتكرر هذا التعبير
وقبل ان انتهي من هذه النقطه اطلب من مدعي ان الرب او كيريوس تعني معلم ان يستبدلوا كلمة كيريوس او الرب ويضعوا مكانها المعلم ويروا هل المعني يستقيم ؟
وبالطبع لن يستقيم
وثالثا تعبيرات بشريه
سيد العبيد
انجيل متي 18: 25
وَإِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَا يُوفِي أَمَرَ سَيِّدُهُ أَنْ يُبَاعَ هُوَ وَامْرَأَتُهُ وَأَوْلاَدُهُ وَكُلُّ مَا لَهُ وَيُوفَى الدَّيْنُ.
μη εχοντος δε αυτου αποδουναι εκελευσεν αυτον ο κυριος αυτου πραθηναι και την γυναικα αυτου και τα τεκνα και παντα οσα ειχεν και αποδοθηναι
سيد الحصاد ( كيريوس تو امبيلونوس )
انجيل متي 20: 8
يَأْتِي سَيِّدُ ذَلِكَ الْعَبْدِ فِي يَوْمٍ لاَ يَنْتَظِرُهُ وَفِي سَاعَةٍ لاَ يَعْرِفُهَا
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
سيد الفرح
انجيل متي 25: 11
أَخِيراً جَاءَتْ بَقِيَّةُ الْعَذَارَى أَيْضاً قَائِلاَتٍ: يَا سَيِّدُ يَا سَيِّدُ افْتَحْ لَنَا.
υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
وبعد هذه المقدمه فقط لتوضيح كيريوس ومعناه واستخداماته عهد قديم وجديد
العدد الذي اطلق كلمة كيريوس علي بشر
سفر اعمال الرسل 16: 30
ثُمَّ أَخْرَجَهُمَا وَقَالَ: «يَا سَيِّدَيَّ مَاذَا يَنْبَغِي أَنْ أَفْعَلَ لِكَيْ أَخْلُصَ؟»
και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω
فهو يلقبهم بسيديه اي انه جعل من نفسه عبد لهم بالجسد رغم انهما كانوا مسجونين عنده ولكن بسبب المعجزه
وهو لغويا يقول سيدي اي انهم اسياد خاصين له وليس بطريقه عامه
ولهذا استخدم لقب كيريوي في اليوناني
ولهذا هذا العدد خاصة استخدم في الارامي
Acts 16:30 - ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܠܒ݂ܰܪ ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܡܳܪܰܝ ܡܳܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܺܝ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܺܐܚܶܐ |
Acts 16:30 - وَاڥِق اِنُون لبَر وِامَر هوَا لهُون مَارَي مَانَا وَالِا لِي لمِعبَد اَيك دِاخِا . |
وتعبير ماري للبشر وليس مثل موريو الذي هو للرب فقط
وايضا في الترجمه العبرية
(HNT) ויוציאם ויאמר אדני מה אעשה ואושע׃
وكتبت ادون وليس يهوه
فهو لغويا لا يساوي بين تلقيبه لهم باسياده ولقب السيد المسيح الذي استخداماته تدل علي لاهوته
وايضا هذا الانسان حارس السجن في مدينة ثياتيرا يؤمن بتعدد الالهة في هذا الزمان وهذا هو الفكر الروماني فغالبا اعتقد انهم انصاف الهة لقدرتهم علي صنع معجزات ولكن هما وجهوا نظره مباشره الي ان الاله الحقيقي هو الرب يسوع المسيح
سفر اعمال الرسل 16
16: 30 ثم اخرجهما و قال يا سيدي ماذا ينبغي ان افعل لكي اخلص
16: 31 فقالا امن بالرب يسوع المسيح فتخلص انت و اهل بيتك
16: 32 و كلماه و جميع من في بيته بكلمة الرب
16: 33 فاخذهما في تلك الساعة من الليل و غسلهما من الجراحات و اعتمد في الحال هو و الذين له اجمعون
16: 34 و لما اصعدهما الى بيته قدم لهما مائدة و تهلل مع جميع بيته اذ كان قد امن بالله
Act 16:30 και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω
Act 16:31 οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου
Act 16:32 και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου
Act 16:33 και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα
Act 16:34 αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικι πεπιστευκως τω θεω
ولهذا فهما كلماه بكلمة الرب اي هو يسوع المسيح اي الله
فهو من ان لقبهما خطأ بكيريوس
الي ان وجهوا نظره الي ان الرب ( كيريوس ) يسوع المسيح هو كيريوس الحقيقي
وكلماه بكلمة الرب ( لوجوس كيريوس )
فامن هو بالله ( ثيؤس )
اذا فهذا عدد لاثبات لاهوت المسيح انه هو كيريوس يهوه وهو اللوغوس وهو ثيؤس الله
والمجد لله دائما
1 Friberg, T., Friberg, B., & Miller, N. F. (2000). Vol. 4: Analytical lexicon of the Greek New Testament. Baker's Greek New Testament library (240). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.
n. noun, or nouns
masc.; ≡ sculine
DBLHebr 33 anson, A Dictionary of Biblical Languages With Semantic Domains: Hebrew (Old Testament)
Str 2962; g’s Lexicon
TDNT 3.103 l, Theological Dictionary of the New Testament
LN 12.9 -Nida Greek-English Lexicon
+), see 51 ited every reference in regard to this lexeme discussed under this definition.
2 Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Greek (New Testament) (electronic ed.) (DBLG 3261, #6). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.