شرح وتوضيح لمقال فيه ادعاء وجود أخطاء في بعض الموضوعات في الموقع الجزء الأول
Holy_bible_1
نعمة وسلام رب المجد. جائني مقال وطلب مني الرد عليه وهو مجموعة اخطاء في موقعي جمعها اخ مسيحي محبوب يقول فيها
اثناء قرائتى لبعض مواضيع المدافعين على الشبكة هناك مواضيع بها اخطاء معلوماتية وجب تصحيحها من باب الامانة العلمية حتى ولو انا كنت قد كتبت شئ غلط واكتشفت خطاءه لن ابرره وساصححه فورا
والحقيقة اريد ان اوضح واؤكد في البداية أنى انسان ضعيف كثير الاخطاء واعرف هذا واعترف به فلا يوجد أحد بدون خطأ وانا أضعف الكل. واشكر كل من يلفت نظري الي شيء خطأ واتعلم من الكل. ودليل على اني كثير الأخطاء اضرب مثال وهو في محاضرة الأسبوع الماضي أخطأت في توضيح هرمجدون لاني تكلمت باختصار فلم تظهر الفكرة جيدا وساحاول ان أوضح هذا اكثر عندما اصل الي تفسير رؤيا 16: 16
ولكن الحقيقة رغم كثرة اخطائي الا ان النقطتين التين حددهما هما ليسا خطأين ولهذا ندرسهم معا بشيء من التفصيل واشكر الاخ المسيحي المحبوب هذا رغم أنى كنت اتمنى ان يرسله الي أفضل.
وأيضا كتبت هذا التعليق في البداية وترددت في نشره ففضلت ان ابعته لمن طلب مني الرد لو يحب أن يتناقش مع هذا الأخ المحبوب ويوضح له سوء فهمه لما قلت ولكن للأسف فوجئت مباشرة بانه نشر اني أرسلت اليه رغم اني لم ارسل اليه مباشرة بل اقتطع من توضيحي له ليثبت كلامه اكثر وهذا ما لم اراه مناسب فهو نشر بدون نقاش ما اعتقده أخطاء معلومات من طرفي وعندما ناقشه من ارسل لي الملف نشر مقتطفات من كلامي فقررت النشر كامل لكي يستطيع من يقراء ان يأخذ قراره
النقطه الاولي
موضوع على موقع هولى بايبل بيتكلم عن اصالة العهد القديم قبل السبى ممكن تقراه هنا
نقرا فيه الاتى
اقتباس:
أولا ادلة من مخطوطات العهد القديم قبل السبي مخطوطة لسفر العدد وهي لوح من الفضة بها سفر العدد الاصحاح 6 عدد 24 و25 وهي أقدم من مخطوطات قمران بأكثر من 400 سنة من زمن ارميا النبي أي قبل السبي بفتره صغيرة مخطوطات لسفر العدد تعود الي زمن ارميا النبي علي لوح من الفضة تطابق النص الذي في ايادينا بالحرف |
معلومة ان فى لوح فضى مكتوب عليه اعداد من سفر العدد اقدم بكثير من مخطوطات قمران يرجع لمنتصف القرن السابع قبل الميلاد معلومة صحيحة
الخطأ المعلوماتى فى جملة "تطابق النص الذي في ايادينا بالحرف "
ودا غلط تماما النص صحيح قريب من نص العدد الحالى لكنه بقراءة مختصرة وليس متطابق
باول ويجنر عرض الترانسكربت الخاص باللوح الفضى وقارنه بالنص الماسورى
والاختلافات بينه وبين النص الماسورى كالاتى
1- الرب يبارك بدلا من الرب يباركك
2- جملة " ويرحمك ويرفع وجهه عليك " غير موجودة
The differences between the larger amulet and the mt are (1) one less כ (kāp) in line 5, so that it reads “the Lord bless” instead of “the Lord bless you,” and (2) in lines 9–10 the words וִיחֻנֶּךָּ יִשָּׂא יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ (wîḥunnekkā yiśśāʾ yhwh pānāyw ʾēleykā, “And be gracious unto you. The Lord lift up his face upon you”) appear in the mt but not on this amulet
فيعتبر النص فى اللوح الفضى قراءة مختصرة لنص العدد فى النص الماسورى وليس متطابقا
The rest of the text reads as follows: “The Lord bless you and keep you and make his face shine upon you and give to you peace,” which may have summarized the text of the mt
انتهي
في البداية موضوعي لم يكن تحليل لهذه المخطوطة ولكن موضوعي كان ردا علي أحد الشبهات ان العهد القديم باكمله كتب بعد السبي واقتبس من الحضارة البابلية واساطيرها اي ينفي وحي وقانونية العهد القديم ورغم هذا هذه المخطوطة المعنية التي من الفضة تطابق التي في ايادينا
قال الأخ المحبوب تعليقا علي كلامي انها تطابق النص الذي في ايادينا " ودا غلط تماما النص صحيح قريب من نص العدد الحالى لكنه بقراءة مختصرة وليس متطابق" أي انه متاكد بصورة مطلقة انها لا تطابق النص الذي في ايادينا رغم انه استشهد بعالم مخطوطات هو نفسه غير متاكد ويقول " which may have summarized the text of the mt" يقول may ربما أي العالم الذي استشهد به غير متأكد من هذه المعلومة ورغم هذا الأخ يجزم ويقطع بانها لا تطابق النص الذي في الماسوريتك وبناء عليه يقول ان كلامي خطأ
ولكن لماذا واجنر غير متاكد؟ ندرس الامر معا
مرجعه هو كتاب
A Student's Guide to Textual Criticism of the Bible
وهو لا يتكلم عن هذه المخطوطة بطريقة كامله
هذه المخطوطة هي قطعة غير مكتملة فالذي نقارنه هو الكلمات او الحروف التي فيها مقارنة بالكلمات التي في النص العبري وهذا يتطابق ولكن نجزم ان الذي هو متأكل فيها هو لا يطابق الذي في ايادينا هذا في رائ ضعفي غير صحيح.
هذه مخطوطة لصلاة البركة اليهودية المشهورة في سفر العدد اصحاح 6 من عدد 24 الي 26
سفر العدد 6
6: 22 و كلم الرب موسى قائلا
6: 23 كلم هرون و بنيه قائلا هكذا تباركون بني اسرائيل قائلين لهم
6: 24 يباركك الرب و يحرسك
6: 25 يضيء الرب بوجهه عليك و يرحمك
6: 26 يرفع الرب وجهه عليك و يمنحك سلاما
وقالها الرب لموسى لكي يعلم هارون وبنية ان بها يباركون الشعب وكتبها موسى في سفر العدد وبعد هذا بدا اليهود ينقلون من سفر العدد ويكتبونها على الواح ذهبية او فضية ويضعونها في بيوتهم كبركة وهذه المخطوطة واحده منهم
المخطوطة كما قلت هي لوحة من الفضة متاكلة من الجناب وأيضا متفتته الي جزئين جزء طويل 10 سم في 2.5 سم في البداية ثم جزء مفقود (غير متبقي منه الا قطعه صغيره لانستطيع ان نري منه أي حروف للأسف) ثم جزء ثاني في النهاية صغير طوله 3 سم وعرضه 2.5 سم مكتوب بالعبري القديم الفيونيسيان Phoenician او يسمى بالباليو paleo-hebrew
النص العبري يقول
Num 6:24 יברכךH1288 bless יהוהH3068 The LORD וישׁמרך׃H8104 thee, and keep
Num 6:25 יארH215 shine יהוהH3068 The LORD פניוH6440 make his face אליךH413 upon ויחנך׃H2603 thee, and be gracious
Num 6:26 ישׂאH5375 lift up יהוהH3068 The LORD פניוH6440 his countenance אליךH413 upon וישׂםH7760 thee, and give לך שׁלום׃H7965 thee peace.
الكلمات والحروف التي باللون الأحمر القاني هي الموجوده. التي بالاسود هي متاكلة لايوجد حرف ضائع في المنتصف بل الحروف المفقودة في اما في طرف المخطوطة او عددت كلمات في الجزء المتاكل بين القطعة الكبيره الاولي والقطعه الصغيره الثانية
ادعاء الاختلاف الأول "1- الرب يبارك بدلا من الرب يباركك" هذا غير دقيق لان كلمة يباركك יברכך (يباريخيخا بالنطق القديم او يباركيكا بالنطق الغربي) من الجذر بارك ברך
المتاكل منه في المخطوطة هو حرفي كاف و كاف سوفيت (سوفيت لانه في نهاية الكلمة) ولكن افترض بأول ريجنر ان حرف واحد هو المتاكل فيكون يبارك وليس يباركك وهذا لا دليل عليه فاصلا نهاية السطر متاكل
فكيف لاحد يجزم بان متاكل حرف او اثنين ان كان الجزء متاكل أصلا ولهذا اعتقد ان هذا غير صحيح ان نجزم بانها تخالف في هذا الجزء ولكن الذي استطيع ان اؤكده ان الحروف الظاهره في هذا الجزء تطابق النص العبري
יברכך عدد 24 و السطر الخامس יבר[כך] لهذا فالمؤكد ان الجزء الموجود يطابق الذي في ايادينا
وفي نهاية الاختلاف الأول أوضح ان الأخ المحبوب تراجع عن كلامه فيما كان يقول في البداية بانه يجزم عاد في تعليقه الذي نشره علي كلامي قائلا
ترجمة الكلام هو كالاتى راجع معايا اللينك دا
May Yahweh bless you, keep you. May Yahweh make His face shine upon you and grant you p[ea]ce
وهنا وضع الكلمة " يباركك " فعلا
اذا ما قلته صحيح فمرجعه أصلا الذي استشهد به يقول يباركك وليس كما ادعي في البداية ان كلامي خطأ وأن الكلمة يبارك وليس يباركك. فاشكره جدا علي تراجعه في هذه النقطه واعترافه بخطاه وبصحة كلامي
ادعاء الاختلاف الثاني" جملة " ويرحمك ويرفع وجهه عليك " غير موجودة" بالفعل هي غير موجوده لانها متاكلة بين القطعه الاولي والثانية فالقطعه الاولي تقف عند اول حرف وهو الفاف في كلمة ويرحمك ויחנך ويهونيخا بعد هذا كله متاكل ما بين السطر العاشر والسطر الحادي عشر يمكن ان يحتوي علي بقية كلمة (ويرحمك) ثم (ويرفع وجهه عليك)
ملحوظه مهم وهي ان كلمة يرحمك تبدا بفاف الذي هو حرف عطف (و) ويرحمك وهي فقط المتبقية والباقي متاكل في نهاية القطعة الاولي . ثم اول كلمة في القطعة الثانية هي وياشيم أي ويمنح وتبدا أيضا بالفاف ومتاكلة حرف الفاف واليود والشين فغالبا قال واجنر ان فاف اخر القطعه الاولي هي بقية ويمنح المكتوبه في القطعه الثانية وهذا خطأ لعدة أسباب كلمة ويمنح וישׂם لم تماشينا مع كلامه سنجد ان فاف و اخر حرف في القطعه الاولي وميم اول حرف ظاهر في القطعة الثانية فهل يوجد فقط سطر مفقود به يود ميم؟ هذا غير دقيق لان كل سطر كتب فيه الناسخ متوسط خمس حروف فلماذا يكتب سطر فيه حرف او اثنين فقط؟
(اعتذر لانها بالعبري القديم وانا درست العبري الحديث ولكن يستطيع أي انسان ان يعد الحروف فهذا لا يحتاج الي دراسة العبري القديم) ومع ذلك اضع الحروف العبري لمن يريد
اذا الفاف في نهاية القطعة الاولي هي ليست لكلمة ويمنح ولكن هي ويرحمك والجملة هي كلها كانت موجوده في اربع اسطر بين القطعه الاولي والثانية وبالفعل المسافة بين الاثنين تكفي اربع اسطر توجد فيها الجملة بالكامل.
فاعتقد ان افتراض ان الجملة مفقودة أضعف بكثير من ادلة وجودها سواء من الفراغ او من الحروف المتبقية.
ولهذا كما قلت واجنر فقط قال فرضية ولهاذا قال يحتمل لانه لا يستطيع ان يؤكدها فهو يتكلم عن جزء متاكل فلا يستطيع الأخ بناء علي كلام واجنر ان يجزم. ولكن الذي استطيع ان اجزم به ان الجزء المتبقي يطابق ما بين أيدينا في النص العبري كما وضحت.
لهذا اعود واتمسك بما قلت أن هذه المخطوطة " تطابق النص الذي في ايادينا بالحرف " بالطبع أتكلم عن الحروف الظاهرة فيها.
وهذا المقطع بما فيه الصورة التي تؤكد ان الجزء المفقود يطابق الجزء المتأكل هو الذي كنت أتمنى الأخ المحبوب ان ينشره ولا اعلم لماذا اخفاه رغم انه يوضح ان الجملة المفقودة هي في الجزء المتاكل. والذي تعجبت له رغم اني أرسلت الترانسكريبت كما في الرسمة امام حضراتكم وهو لم ينشره ولكنه عاد فطالبني في تعليقه الثاني بعد ان شاهد ردي وقال
انا نزلت مقارنة بين حروف اللوح الفضى والنص الماسورى كما عرضه باول ويجنر ياريت دكتور هولى بايبل يكتبلنا الترانسكربت اللى بيقترحه علشان نشوف ازاى هنحط الجملة دى فى النص
الملون بالاحمر غير موجود حسب المسافة وتقدير الحروف ياريت لو فى تقدير اخر لنرى كيف ستدخل هذة الحروف ضمن متن النص الاصلى للوح الفضى
فاقول له اليس هذا ترانسكريبت ؟
الم يقراءه في ردي فلماذا يقول " ياريت دكتور هولى بايبل يكتبلنا الترانسكربت اللى بيقترحه علشان نشوف ازاى هنحط الجملة دى فى النص" !!!!!!!!!!!!!!!!!
وفي نهاية هذه النقطة اشكر جدا الأخ المسيحي الحبيب الذي علق وقال أنى أخطأت فبسبب تعليقه درست الموضوع اكثر وتعلمت اكثر فالرب يبارك حياته
وأيضا اشكره انه في اخر تعليقه الثاني انه بدا يظهر بعض التراجع فبعدما كان يؤكد ان كلامي خطأ عاد فقال " اخيرا دى وجهه نظرى اللى انا مقتنع بيها من خلال نص اللوح المعدنى ومقتنع بان النص ليس مطابق بالحرف لما هو موجود فى النص الماسورى" اذا هذا ليس شيء قاطع محايد بل وجهة نظر.
النقطة الثانية في الجزء الثاني بمعونة الرب
والمجد لله دائما