الجزء التاسع عشر من الرد على شبهات كتاب الأسطورة والتراث اتهم بها الكتاب المقدس ملكة سبأ

 

Holy_bible_1

 

الاعتراض الثاني والخمسين

بالنسبة لملحوظته الاولى ما هي اشكالية عدم ذكر اسم ملكة سبأ ؟

ايضا في هذا الزمان ملوك كثيرين كان يتعامل معهم بالقابهم وليس باسمائهم الشخصية فمثلا فراعنة مصر كانوا يتعاملوا دوليا باسم فرعون وليس اسمه الشخصي ولهذا ذكر الكتاب المقدس امور كثيرة عن الفراعنة باسم فرعون مصر وليس باسمائهم الشخصية

وحتى التقليد الحبشي يذكرها بملكة سبأ ولكن ايضا يوجد تقليد يذكر اسمها الشخصي وهو ميكادا 

 

بالنسبة للملحوظة الثانية تعبير قلب عن الافكار 

ارجوا الرجوع الي ملف 

هل اعطي الله سليمان قلبا ام عقلا حكيما , وهل سليمان احكم ام ابلد انسان ؟ 

وباختصار هو تعبير مجازي لان القلب عضو عضلي قابض لا يفكر ولكن انقباضاته دائما تعبر عن الافكار سواء مفرحة او محزنة ولهذا يستخدم بمعنى مجازي.

اولا كلمة قلب في العبري ( ليب )

قاموس سترونج

H3820

לב

lêb

labe

A form of H3824; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything: -  + care for, comfortably, consent, X considered, courag [-eous], friend [-ly], ([broken-], [hard-], [merry-], [stiff-], [stout-], double) heart ([-ed]), X heed, X I, kindly, midst, mind (-ed), X regard ([-ed)], X themselves, X unawares, understanding, X well, willingly, wisdom.

من كلمة لبيب ( نبيه ) قلب وتستخدم مجازيا بمعني بمعني متسع المشاعر, الارادة , عقل, او مركز اي شيئ , يهتم, راحه, يعتني, صديق, حنون, عقل, يفهم, ارادة, طيب خاطر, حكمة.

قاموس برون 

H3820

לב

lêb

BDB Definition:

1) inner man, mind, will, heart, understanding

1a) inner part, midst

1a1) midst (of things)

1a2) heart (of man)

1a3) soul, heart (of man)

1a4) mind, knowledge, thinking, reflection, memory

1a5) inclination, resolution, determination (of will)

1a6) conscience

1a7) heart (of moral character)

1a8) as seat of appetites

1a9) as seat of emotions and passions

1a10) as seat of courage

Part of Speech: noun masculine

A Related Word by BDB/Strong’s Number: a form of H3824

Same Word by TWOT Number: 1071a

ايضا يذكر نفس المعاني السابقه 

داخل الانسان , عقل , ارادة, قلب, تفهم, 

فهي كلمة استخداماتها متعددة ومن اهم استخداماتها قلب وعقل 

وتاكيد ذلك ان في 

سفر التكوين 6: 5

وَرَاى الرَّبُّ انَّ شَرَّ الانْسَانِ قَدْ كَثُرَ فِي الارْضِ وَانَّ كُلَّ تَصَوُّرِ افْكَارِ قَلْبِهِ انَّمَا هُوَ شِرِّيرٌ كُلَّ يَوْمٍ.

والقلب كعضو عضلي قابض لا يفكر ولكن عاده يستخدم بمعني مجازي 

سفر التكوين 8: 21

 

فَتَنَسَّمَ الرَّبُّ رَائِحَةَ الرِّضَا. وَقَالَ الرَّبُّ فِي قَلْبِهِ: «لاَ أَعُودُ أَلْعَنُ الأَرْضَ أَيْضًا مِنْ أَجْلِ الإِنْسَانِ، لأَنَّ تَصَوُّرَ قَلْبِ الإِنْسَانِ شِرِّيرٌ مُنْذُ حَدَاثَتِهِ. وَلاَ أَعُودُ أَيْضًا أُمِيتُ كُلَّ حَيٍّ كَمَا فَعَلْتُ.

 

سفر التكوين 17: 17

 

فَسَقَطَ إِبْرَاهِيمُ عَلَى وَجْهِهِ وَضَحِكَ، وَقَالَ فِي قَلْبِهِ: «هَلْ يُولَدُ لابْنِ مِئَةِ سَنَةٍ؟ وَهَلْ تَلِدُ سَارَةُ وَهِيَ بِنْتُ تِسْعِينَ سَنَةً؟».

اي تفكر وليس بمعني ان القلب له فم يتكلم به 

سفر التكوين 24: 45

 

وَإِذْ كُنْتُ أَنَا لَمْ أَفْرَغْ بَعْدُ مِنَ الْكَلاَمِ فِي قَلْبِي، إِذَا رِفْقَةُ خَارِجَةٌ وَجَرَّتُهَا عَلَى كَتِفِهَا، فَنَزَلَتْ إِلَى الْعَيْنِ وَاسْتَقَتْ. فَقُلْتُ لَهَااسْقِينِي.

 

سفر التكوين 27: 41

 

فَحَقَدَ عِيسُو عَلَى يَعْقُوبَ مِنْ أَجْلِ الْبَرَكَةِ الَّتِي بَارَكَهُ بِهَا أَبُوهُ. وَقَالَ عِيسُو فِي قَلْبِهِ: «قَرُبَتْ أَيَّامُ مَنَاحَةِ أَبِي، فَأَقْتُلُ يَعْقُوبَ أَخِي».

 

سفر التكوين 31: 20

 

وَخَدَعَ يَعْقُوبُ قَلْبَ لاَبَانَ الأَرَامِيِّ إِذْ لَمْ يُخْبِرْهُ بِأَنَّهُ هَارِبٌ.

وايضا بنفس المقياس كيف يكون القلب حكيم 

سفر الخروج 31: 6

 

وَهَا أَنَا قَدْ جَعَلْتُ مَعَهُ أُهُولِيآبَ بْنَ أَخِيسَامَاكَ مِنْ سِبْطِ دَانَ. وَفِي قَلْبِ كُلِّ حَكِيمِ الْقَلْبِ جَعَلْتُ حِكْمَةً، لِيَصْنَعُوا كُلَّ مَا أَمَرْتُكَ:

 

سفر الخروج 35: 10

 

وَكُلُّ حَكِيمِ الْقَلْبِ بَيْنَكُمْ فَلْيَأْتِ وَيَصْنَعْ كُلَّ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ:

 

اذا تاكدنا انه معني مجازي ولهذا بعض الترجمات تذكر بدل قلبا عقلا لان الكلمة تعني لبيب وتستخدم للاثنين. فمثلا في 1 ملوك 3: 12

الفانديك 

12 هُوَذَا قَدْ فَعَلْتُ حَسَبَ كَلاَمِكَ. هُوَذَا أَعْطَيْتُكَ قَلْباً حَكِيماً وَمُمَيِّزاً حَتَّى إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ مِثْلُكَ قَبْلَكَ وَلاَ يَقُومُ بَعْدَكَ نَظِيرُكَ.

 

الحياة

12 فإنني سألبي طلبك، فأهبك قلبا حكيما مميزا، فلا يضاهيك أحد من قبل ولا من بعد.

 

السارة

12 فأنا ألبي طلبك، فأعطيك عقلا حكيما راجحا لم يكن مثله لأحد قبلك ولا يكون مثله لأحد بعدك.

 

اليسوعية

12 فهاءنذا قد فعلت بحسب كلامك هاءنذا قد أعطيتك قلبا حكيما فهيما، حتى انه لم يكن قبلك مثلك ولايقوم بعدك مثلك.

 

المشتركة

1مل-3-12: فأنا أُلبِّي طلَبَكَ، فأُعطيكَ عقلاً حكيمًا راجحًا لم يكُنْ مِثلُهُ لأحدٍ قَبلَكَ ولا يكونُ مِثلُهُ لأحدٍ بَعدَكَ.

 

الكاثوليكية

1مل-3-12: فهاءَنَذا قد فَعَلتُ بحَسَبِ كَلامِكَ هاءنَذا قد أَعطَيتُكَ قَلبًاَ حَكيمًا فَهيمًا، حتَّى انه لم يَكُنْ قَبلَكَ مِثلُكَ ولايَقومُ بَعدَكَ مِثلُكَ.

 

وبعض التراجم الانجليزية 

1Ki 3:12

 

(ASV)  behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. 

 

(BBE)  I have done as you said: I have given you a wise and far-seeing heart, so that there has never been your equal in the past, and never will there be any like you in the future. 

 

(Bishops)  Behold, I haue done according to thy wordes, lo I haue geuen thee a wyse & an vnderstanding heart, so that there was none lyke thee before thee, neither after thee shal any aryse lyke vnto thee. 

 

(CEV)  So I'll make you wiser than anyone who has ever lived or ever will live. 

 

(Darby)  behold, I have done according to thy word: behold, I have given thee a wise and an understanding heart, so that there hath been none like unto thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. 

 

(DRB)  Behold I have done for thee according to thy words, and have given thee a wise and understanding heart, in so much that there hath been no one like thee before thee, nor shall arise after thee. 

 

(ERV)  So I will give you what you asked for. I will make you wise and intelligent. I will make you wiser than anyone who ever lived or ever will live. 

 

(ESV)  behold, I now do according to your word. Behold, I give you a wise and discerning mind, so that none like you has been before you and none like you shall arise after you. 

 

(Geneva)  Beholde, I haue done according to thy wordes: lo, I haue giuen thee a wise and an vnderstanding heart, so that there hath bene none like thee before thee, neither after thee shall arise the like vnto thee. 

 

(GNB)  I will do what you have asked. I will give you more wisdom and understanding than anyone has ever had before or will ever have again. 

 

(GW)  So I'm going to do what you've asked. I'm giving you a wise and understanding heart so that there will never be anyone like you. 

 

(JPS)  behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. 

 

(KJV)  Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. 

 

(KJV-1611)  Behold, I haue done according to thy word: loe, I haue giuen thee a wise and an vnderstanding heart, so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like vnto thee. 

 

(KJVA)  Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. 

 

(LITV)  behold, I have done according to your words. Behold, I have given to you a wise and understanding heart, so that there was none like you before you, and after you none shall rise up like you. 

 

(LXX)  δο πεποηκα κατ τ ῥῆμ σου· δο δδωκ σοι καρδαν φρονμην κα σοφνς σ ο γγονεν μπροσθν σου κα μετ σ οκ ναστσεται μοις σοι

 

(MKJV)  behold, I have done according to your words. Lo, I have given you a wise and an understanding heart, so that there was none like you before you, and after you none shall arise like you. 

 

(RV)  behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. 

 

(Vulgate)  ecce feci tibi secundum sermones tuos et dedi tibi cor sapiens et intellegens in tantum ut nullus ante te similis tui fuerit nec post te surrecturus sit 

 

(Webster)  Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like to thee. 

 

(YLT)  lo, I have done according to thy words; lo, I have given to thee a heart, wise and understanding, that like thee there hath not been before thee, and after thee there doth not arise like thee; 

 

ولكن لا يوجد اي اختلاف في الاصول العبرية فقد كلمه ترجمت بعدة معاني لانها تصلح لهذه المعاني 

ولكن لا اعرف من اين اتى دكتور سيد بان الكلام كان عن اعداد لزواج ملكي عظيم؟ 

الملحوظة الثالثة يقول 

اولا اسم الملكة هو بلقيس هذا ليس في الفكر الحبشي ولا القبطي ولكن فقط في الخرافات العربية 

ولهذا ما بناه دكتور سيد من تشابه اسم بلقيس مع بلتيس والهة وثنية وغيره هذا لا علاقة له بالفكر المسيحي لا من قريب ولا من بعيد بل لو يوجد اي شيء خطا سيكون هو الفكر العربي

بل قال ابوهريرة في احد الاحاديث عن الرسول وجاء في ابن كثير البداية والنهاية الاتي

كان أحدُ أبوي بلقيسَ جنِّيًّا

وايضا ذكر ابن كثير في البداية والنهاية حديث نصه

أن حافرَها [ أي بلقيس ] كانَ كحافرِ الدابةِ

فلهذا ما تقوله في هذه النقطة لا علاقه له باستشهادك من الكتاب المقدس بل يجب ان تدين فيه كتبك الاسلامية

 

الملحوظة الرابعة لا اعتراض لي عليها ولكن فقط مطلوب التاكد منها اكثر

ويكمل أيضا ويذكر معلومات بعضها يظهر بل يؤكد أنه لا يعرف شيء عن الكتاب المقدس ولا الفكر اليهودي او المسيحي فيقول الاتي في ص 261 

هذا البحر النحاسى يا دكتور سيد لم يكن لسمك الزينة ولكنه كان لتطهير الكهنة قبل ان يدخلوا القدس في هو في فناء الهيكل فهي مرحضة النحاسية ليغتسل الكهنة فيها قبل دخولهم إلى الهيكل وسميت بحرا لكبرها بالنسبة للمرحضة التي كانت مستخدمة في خيمة الاجتماع.

سفر الملوك الأول 7

7: 21 و اوقف العمودين في رواق الهيكل فاوقف العمود الايمن و دعا اسمه ياكين ثم اوقف العمود الايسر و دعا اسمه بوعز 

7: 22 و على راس العمودين صيغة السوسن فكمل عمل العمودين 

7: 23 و عمل البحر مسبوكا عشر اذرع من شفته الى شفته و كان مدورا مستديرا ارتفاعه خمس اذرع و خيط ثلاثون ذراعا يحيط به بدائره 

7: 24 و تحت شفته قثاء مستديرا تحيط به عشر للذراع محيطة بالبحر بمستديره صفين القثاء قد سبكت بسبكه

 

سفر أخبار الأيام الثاني 4

4: 1 و عمل مذبح نحاس طوله عشرون ذراعا و عرضه عشرون ذراعا و ارتفاعه عشر اذرع 

4: 2 و عمل البحر مسبوكا عشر اذرع من شفته الى شفته و كان مدورا مستديرا و ارتفاعه خمس اذرع و خيط ثلاثون ذراعا يحيط بدائره 

وهذا يؤكد مرارا وتكرارا ان دكتور سيد لا يعرف شيء عن الكتاب المقدس فكيف ينقده؟ 

فان كان دكتور سيد في ابسط المعلومات التي لا يختلف عليها يهودي ولا مسيحي في الكتاب المقدس يقدمها خطأ فكيف نثق في بقية المعلومات التي يقدمها. 

 

والمجد لله دائما