الرد على ادعاء وجود خطأ نحوي في تعبير المدخل الثالث أرميا 38: 14
Holy_bible_1
الشبهة
الصفة تتبع الموصوف في كل شيء؛ في التذكير والتأنيث، وفي التعريف والتنكير، وفي الإفراد والتثنية والجمع، فنقول:
جاء الرجلُ الطويلُ، ولا نقول جاء رجلٌ الطويل، أو جاء الرجل الصغيرة وغيرها من الأمثلة الخاطئة الكثيرة.
هذا القاعدة ثابتة في كثير من اللغات؛ ومنها العربية، والعبرية؛ فلا يجوز للصفة أن تخالف الموصوف أبداً.
ولا يخالف في هذا الكلام أحد من العارفين باللغة العبرية؛ وننقل من بعض المصادر ما يذكر هذه الحقيقة:
لكننا حين نطالع التناخ الذي يعتبره كثير من اليهود والنصارى مقدساً، نجد أن هناك بعض النصوص التي خالفت هذه القاعدة، ولا يمكن أن يكون كلام الله به خطأ، فلطالما احتجوا علينا بشبهات واهية فيها أن القرآن به خطأ نحوي هنا، وآخر هناك، وهم في ذلك واهمون، وحججهم مجاب عنها في كتب وأبحاث ومقالات كثيرة لا نكاد نحصيها.
نص إرميا 38: 14 يقول في العربية:
(الفانديك)(ارميا)(Jer-38-14)(. فأرسل الملك صدقيا وأخذ إرميا النبي إليه إلى المدخل الثالث الذي في بيت الرب وقال الملك لإرميا أنا أسألك عن أمر.لا تخف عني شيئا.)
هذا النص في زعمهم هو نص مقدس، وبالتالي لابد أن يكون صحيحاً بلا خطأ، والشاهد في النص هو عبارة "المدخل الثالث" فهي بصيغتها العربية لا مشكلة فيها، لكنها في العبرية مخالفة للقاعدة الثابتة التي ذكرناها في البداية.
عبارة المدخل الثالث في النص العبري:
جاءت في النص العبري هكذا: מָבוֹא הַשְּׁלִישִׁי
الكلمة الأولى מָבוֹא معناها مدخل وهي نكرة. أما الكلمة التالية הַשְּׁלִישִׁי فتعني الثالث بأداة التعريف، أي إن الصفة مخالفة للموصوف!!
وهنا نطرح السؤال: هل يمكن أن يكون كلام الله به أخطاء نحوية؟! بالطبع لا، إذا كلام من هذا؟!
الرد
في البداية من قال أن كلمة مدخل العبري في هذه الجملة هي صفة لتتبع الموصوف؟؟؟؟؟؟
مدخل الثالث او مدخل الملك هو ليس صفة للملك وليس صفة الثالث بل هو اسم ولهذا كل التراجم الانجليزية وضعت التعريف قبل الكلمتين
The third entrance
والتاكيد من قاموس برون العبري لهذه الكلمة
H3996
מבוא
mâbô'
BDB Definition:
1) entrance, a coming in, entering
2) sunset
2a) sunset
2b) sunset, west
Part of Speech: noun masculine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H935
Same Word by TWOT Number: 212b
مابو: مدخل اتي دخول مغرب غرب
فالكلمة موقعها من الاعراب اسم مذكر وليس صفة كما ادعى المشكك كذبا.
وكما هو من Exegetical Guide يذكر تصريف الكلمة في العبري
מבוא
Noun, common, singular, masculin, normal.
اسم معتاد مفرد مذكر طبيعي
اسم :
noun — A segment with a paradigmatic form that includes a suffix that specifies number and gender. Traditionally, a noun is a word that is the name of a person, place, thing, or quality.1
شريحة مع شكل نموذجي يتضمن ملحق يحدد عدد ونوع وجنس وتقليديا الاسم هو كلمة هي اسم شخص مكان شيء او نوعية.
والاسم يكون معرف لاسم علم او معرف بالف ولام او معرف بالاضافة او غير معرف
والاسم الذي يكون معتاد
common noun — A noun that is the name common to all members of a group or class of nouns (a prophet) as opposed to a proper noun that names specific member(s) of that group (Isaiah).
والاسم الشائع هو اسم لشيء شائع فيكون نفس الاسم لجميع اعضاء المجموعة او قسم من اسماء (نبي) وهو مخالف اسم محدد لفرد من هذه المجموعة (اشعياء)
بمعني ان اسم مدخل هو اسم معتاد ولكن ممكن مدخل الثالث او مدخل الملك هو اسم محدد
وطبيعي بمعنى
normal — A noun that is not marked as construct, suffixed, or pausal.
اسم التي لم يتم وضع علامة مثل تركيب او ملحق
فمخل هنا اسم في العبري لا يشترط أن يعرف فاقول هذا مدخل (مابو) من فعل دخل (بو) فجملة "دخل من مدخل" ممكن يضاف اليها اسم اخر معرف او غير معرف مثل مدخل الثالث مدخل الملك أو مدخل أخر وهو يعرف بهي العبري ה الذي هو يساوي ال في العربية وايضا ممكن يعرف بالاضافة اي مدخل الثالث يعرف باضافته الي الثالث.
ولتاكيد هذا رغم أني قدمت أدلة كافية من القواميس ايضا اقدم اعداد أخرى استخدم فيها نفس كلمة مدخل ايضا بدون حرف هاي ה رغم أنها محددة
2 Kings 16:18
(SVD) ورواق السبت الذي بنوه في البيت، ومدخل الملك من خارج غيره في بيت الرب من أجل ملك أشور.
(IHOT+) ואתH853 מיסךH4329 And the covert השׁבתH7676 for the sabbath אשׁרH834 that בנוH1129 they had built בביתH1004 in the house, ואתH853 מבואH3996 entry המלךH4428 and the king's החיצונהH2435 without, הסבH5437 turned ביתH1004 he from the house יהוהH3068 of the LORD מפניH6440 for מלךH4428 the king אשׁור׃H804 of Assyria.
(JPS) And the covered place for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of the LORD, because of the king of Assyria.
واستخدم فيها مدخل بدون تعريف والملك معرف
رغم ان كلمة مدخل ايضا تصريفها في العبري
Noun, common, singular, masculin, construct.
Ezekiel 27:3
(SVD) وقل لصور: أيتها الساكنة عند مداخل البحر, تاجرة الشعوب إلى جزائر كثيرة, هكذا قال السيد الرب: يا صور, أنت قلت: أنا كاملة الجمال.
(IHOT+) ואמרתH559 And say לצורH6865 unto Tyrus, הישׁבתיH3427 O thou that art situate עלH5921 at מבואתH3996 יםH3220 of the sea, רכלתH7402 a merchant העמיםH5971 of the people אלH413 for אייםH339 isles, רביםH7227 many כהH3541 Thus אמרH559 saith אדניH136 the Lord יהוהH3068 צורH6865 O Tyrus, אתH859 thou אמרתH559 hast said, אניH589 I כלילתH3632 of perfect יפי׃H3308 beauty.
(JPS) and say unto Tyre, that dwelleth at the entry of the sea, that is the merchant of the peoples unto many isles: Thus saith the Lord GOD: Thou, O Tyre, hast said: I am of perfect beauty.
بل ايضا اضرب مثال اخر وهو مدخل باب الخيل
2 Chronicles 23:15
(SVD) فألقوا عليها الأيادي. ولما أتت إلى مدخل باب الخيل إلى بيت الملك قتلوها هناك.
(IHOT+) וישׂימוH7760 So they laid לה ידיםH3027 hands ותבואH935 on her; and when she was come אלH413 to מבואH3996 the entering שׁערH8179 gate הסוסיםH5483 of the horse ביתH1004 house, המלךH4428 by the king's וימיתוהH4191 they slew שׁם׃H8033 her there.
(JPS) So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king's house; and they slew her there.
وايضا مثال مدخل مع اسم محدد مثل مدخل جدور وبالطبع جدور اسم علم لا يحتاج الي اداة تعريف.
1 Chronicles 4:39
(SVD) وساروا إلى مدخل جدور إلى شرقي الوادي ليفتشوا على مرعى لماشيتهم.
(IHOT+) וילכוH1980 And they went למבואH3996 to the entrance גדרH1446 of Gedor, עדH5704 unto למזרחH4217 the east side הגיאH1516 of the valley, לבקשׁH1245 to seek מרעהH4829 pasture לצאנם׃H6629 for their flocks.
(JPS) And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
فاعتقد هذه الامثلة تؤكد ان ما الفه المشكك من تدليس خطأ وفقط يكشف جهله بالعبرية.
وواضح ان المشكك مثلما لا يعرف جيدا قواعد العبري فقال ان مدخل هو صفة رغم انهم اسم ايضا واضح انه لا يعرف جيدا قواعد العربي فحتى مدخل في العربي ليست صفة
(مدخل) مصدر ميميّ من الرباعيّ أدخل، وزنه مفعل بضمّ الميم وفتح العين. على وزن اسم المفعول
أمر أخر وهو أن المدخل الثالث هو يساوي تعبير مدخل الملك او المدخل الرئيسى الذي يقود للهيكل من جهة قصر الملك
وكما ينقل جيل عن المفسرين اليهود
into the third entry that is in the house of the Lord; what place is meant Jarchi confesses his ignorance of, but conjectures it was the court of the Israelites; the outward court, and the court of the women, being before it. Kimchi rightly takes it to be a place through which they went from the king's house to the house of the Lord; no doubt the same that is called the king's ascent, by which he went up thither, shown to, and admired by, the queen of Sheba, 1Ki_10:5; in which there were three gates or entrances, as Dr. Lightfoot observes (y); the first, the gate of the foundation; the second, the gate behind the guard; and the third, the gate Coponius; and here the king and the prophet had their interview:
والمجد لله دائما
1 Andersen, F. I., & Forbes, A. D. (2006; 2006). A Systematic Glossary to the Andersen-Forbes Analysis of the Hebrew Bible. Logos Bible Software.
2 Andersen, F. I., & Forbes, A. D. (2006; 2006). A Systematic Glossary to the Andersen-Forbes Analysis of the Hebrew Bible. Logos Bible Software.
3 Andersen, F. I., & Forbes, A. D. (2006; 2006). A Systematic Glossary to the Andersen-Forbes Analysis of the Hebrew Bible. Logos Bible Software.