هل العدد الذي يقول ثم صح محرف في اشعياء 39: 1
Holy_bible_1
الشبهة
ازالة صعوبات اخرى clearing up other difficulties
وذلك كأن يقوم الناسخ بتحسين كلمة او عبارة حتى تبدو بطريقة أفضل للفهم ولللإستيعاب.
فعلى سبيل المثال سفر اشعياء 39 : 1
בָּעֵת הַהִוא שָׁלַח מְרֹדַךְ בַּלְאֲדָן בֶּן - בַּלְאֲדָן מֶלֶךְ - בָּבֶל סְפָרִים וּמִנְחָה אֶל - חִזְקִיָּהוּ וַיִּשְׁמַע כִּי חָלָה וַיֶּחֱזָק
فِي ذلِكَ الزَّمَانِ أَرْسَلَ مَرُودَخُ بَلاَدَانَ بْنُ بَلاَدَانَ مَلِكُ بَابِلَ رَسَائِلَ وَهَدِيَّةً إِلَى حَزَقِيَّا، لأَنَّهُ سَمِعَ أَنَّهُ مَرِضَ ثُمَّ صَحَّ.
فقد استخدم فقد استخدم النص الماسوري الكلمة חָזַק او حزَاك لتعني " صح " او " تماثل للشفاء " وهي كلمة غير مألوفة لهذا المعنى، لذلك فإن المخطوط 1QIsa يستخدم معني اكثر ملائمة في النص وهو كلمة חָיָה وهي ادق في المعنى والتعبير وأكثر شيوعاً من الكلمة السابقة
الرد
الحقيقة ما يقوله المشكك هو غير امين فلا يوجد أي خلاف في هذا العدد لا في التراجم المختلفة ولا في النصوص العبرية بمخطوطاته المختلفة ولكن باختصار في مخطوطات قمران يوجد مخطوطتين لسفر أشعياء أحدهما كتبت خازاك חֱזָק التي تطابق النص التقليدي اما الثانية فكتبت تعبير خاياه חָיָה التي تقدم نفس المعنى وقد تكون فقط تفسير من الناسخ او خطأ غير مقصود. لكن المشكك لقلة امانته نقل واحدة كما لو كان هذا نص قمران فقط.
أؤكد ما قدمت
لا اعتقد أنى اريد ان اعرض الترجمات لأنه لا يوجد اختلاف واحد فها حسب ما درست من ترجمات
النصوص العبري
א בָּעֵת הַהִיא שָׁלַח מְרֹדַךְ בַּלְאֲדָן בֶּן-בַּלְאֲדָן מֶלֶךְ-בָּבֶל, סְפָרִים וּמִנְחָה--אֶל-חִזְקִיָּהוּ; וַיִּשְׁמַע, כִּי חָלָה וַיֶּחֱזָק. |
1 At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered. |
(IHOT+) בעתH6256 time ההואH1931 At that שׁלחH7971 sent מרדך בלאדןH4757 Merodach-baladan, בןH1121 the son בלאדןH1081 of Baladan, מלךH4428 king בבלH894 of Babylon, ספריםH5612 letters ומנחהH4503 and a present אלH413 to חזקיהוH2396 Hezekiah: וישׁמעH8085 for he had heard כיH3588 that חלהH2470 he had been sick, ויחזק׃H2388 and was recovered.
Westminster Leningrad Codex
בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃
Biblia Hebraica Stuttgartensia
בָּעֵת הַהִוא שָׁלַח מְרֹדַךְ בַּלְאֲדָן בֶּן־בַּלְאֲדָן מֶלֶךְ־בָּבֶל סְפָרִים וּמִנְחָה אֶל־חִזְקִיָּהוּ וַיִּשְׁמַע כִּי חָלָה וַיֶּחֱזָק׃
Aleppo Codex
א בעת ההיא שלח מרדך בלאדן בן בלאדן מלך בבל ספרים ומנחה--אל חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק
WLC (Consonants Only)
בעת ההוא שלח מרדך בלאדן בן־בלאדן מלך־בבל ספרים ומנחה אל־חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק׃
BHS (Consonants Only)
בעת ההוא שלח מרדך בלאדן בן־בלאדן מלך־בבל ספרים ומנחה אל־חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק׃
JDP Isaiah 39:1 (Isa 39:1 JDP)
בעת ההוא שלח מרדך בלאדן בן־בלאדן מלך־בבל ספרים ומנחה אל־חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק
WTM Isaiah 39:1 (Isa 39:1 WTM)
בעת ההוא שלח מרדך בלאדן בן־בלאדן מלך־בבל ספרים ומנחה אל־חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק
(Isa 39:1 WTT)
WTT Isaiah 39:1 בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ֠ בַּלְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃
NFM Isaiah 39:1 (Isa 39:1 NFM)
בעת ההוא שלח מרדך בלאדן בן־בלאדן מלך־בבל ספרים ומנחה אל־חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק
وكما عرضت نص مخطوطة لننجراد يتطابق مع النص التقليدي
وأيضا مخطوطة حلب (اليبو)
والعدد في نهاية العمود الثاني وبداية الثالث
والان نص مخطوطات قمران لسفر اشعياء
المخطوطة التي استشهد بها المشكك
1Q Isaiah a (Is 38:22-39:1).
15 39:1 בעת ההיא שלח מרודך בלאדון בן בלאדון מלך בבל ספרים ומנחה אל
16 יחיזקיה וישמע כיא חלה ויחיה
وبالفعل كتبت كلمة خاياه חָיָה التي تعني يحيا وصح
H2421
חיה
châyâh
khaw-yaw'
A prim root (compare H2331, H2424); to live, whether literally or figuratively; causatively to revive: - keep (leave, make) alive, X certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (X God) save (alive, life, lives), X surely, be whole.
ولكن التي لم يتكلم عنها المشكك واخفاها سواء عن عمد أو جهل وهي مخطوطة اشعياء في قمران وهي
1Q Isaiah b (Is 38:22-39:1)
10 39:1 בעת הה̇יא שלח מרדך בל̇אדן̇ ב̇ן בלאדן מלך בבל ספרים ומנחה אל חזקיהו
11 ו̇יש̇מע כי חלה ויחזק
وكتبت الكلمة الصحيحة التي تطابق الموجودة في النص التقليدي العبري الذي في ايادينا
H2388
חזק
châzaq
khaw-zak'
A primitive root; to fasten upon; hence to seize, be strong (figuratively courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer: - aid, amend, X calker, catch, cleave, confirm, be constant, constrain, continue, be of good (take) courage (-ous, -ly), encourage (self), be established, fasten, force, fortify, make hard, harden, help, (lay) hold (fast), lean, maintain, play the man, mend, become (wax) mighty, prevail, be recovered, repair, retain, seize, be (wax) sore, strengten (self), be stout, be (make, shew, wax) strong (-er), be sure, take (hold), be urgent, behave self valiantly, withstand.
وهي تعني صح او تشدد
وهذه الكلمة استخدمت في العهد القديم 309 مرة بمعنى يصح ويتشدد ويتقوى فهي الاصح هنا
ولهذا شبهة المشكك ليس لها أصل لان النص الذي في ايادينا هو النص الأصلي وتشهد له كل المخطوطات ولا يوجد أحد لا حرف ولا غير ولا بدل في هذا العدد.
والمجد لله دائما
1 Logos Bible Software. (2010). 1Q Isaiah a (Is 38:22-39:1). Bellingham, WA: Logos Bible Software.
2 Logos Bible Software. (2010). 1Q Isaiah b (Is 38:22-39:1). Bellingham, WA: Logos Bible Software.