الرد على شبهة تحريف روح الله يرف على وجه المياه تكوين 1: 2
Holy_bible_1
الشبهة
التوراة السامرية تشهد على تحريف العهد القديم ففي الاصحاح الاول في سفر التكوين الاية الثانية في العبرانية "وروح الله يرف على وجه المياه" ولكن السامرية تقول "ورياح الله هابة على وجه الماء"
الرد
بأختصار في البداية التوراة السامرية هو نص عدله السامريين لاسفار موسى الخمسة بعد رجوعهم من السبي وبعد خلافهم الشديد مع اليهود فعدل السامريين ما يناسبهم في نسختهم حسب افكارهم المرفوضة ولهذا النص السامري لمعرفة تاريخه فهو لا يعتد به كدليل على الاختلاف ولكن فقط يستخدم كدليل على اصالة الاعداد التي يتفق فيها مع النص العبري لانه يمثل نص معزول من زمن ما بعد عزرا وما ما قبل الميلاد.
وارجو الرجوع الى ملف
تاريخ ومخطوطات التوراة السامرية
وايضا ملف
الجزء العاشر من الرد علي اخطاء ترجمة شهود يهوه. روح الله ام قوة الله ؟
ولكن من قال أن هذا العدد فيه اختلاف؟
فالحقيقة الاختلاف الوحيد هو موجود في الترجمة العربي الشبه اسلامية التي لا اثق بها للنص السامري ولكن العبري الاصلي للنص السامري لا يوجد به اي اختلاف عن العبري التقليدي للعهد القديم
فالعربي فانديك يقول
سفر التكوين 1
2 وَكَانَتِ الأَرْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً، وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ، وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.
والترجمة العربي للنص السامري (لابوا الحسن اسحق الصوري) ص 35
2 والأرض كانت مغمورة ومستبحرة ورياح الله هابة على وجه الماء
وللاسف الترجمة العربي هذه للنص السامري هي التي يستشهد بها المشككين المسلمين في ادعاء التحريف المزعوم ولكن من يرجع للنص السامري المكتوب باللغة العبرية يجده يطابق النص العبري الماسوريتك التقليدي
فالنص التقليدي الماسوريتك العبري
Gen 1:2 [Masoretic]
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּֽיִם׃
And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of Elohim moved upon the face of the waters.
و كانت الارض خربة و خالية و على وجه الغمر ظلمة و روح الله يرف على وجه المياه
والنص السامري
Gen 1:2 [Samaritan]
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃
And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of Elohim moved upon the face of the waters.
و كانت الارض خربة و خالية و على وجه الغمر ظلمة و روح الله يرف على وجه المياه
فهم متطابقين
ولهذا الشبهة ليس لها اصل. وهي كما قلت خطأ في الترجمة العربي للنص السامري الذي لا اثق فيه
قاموس سترونج
H7307
רוּח
rûach
roo'-akh
From H7306; wind; by resemblance breath, that is, a sensible (or even violent) exhalation; figuratively life, anger, unsubstantiality; by extension a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions): - air, anger, blast, breath, X cool, courage, mind, X quarter, X side, spirit ([-ual]), tempest, X vain, ([whirl-]) wind (-y).
ريح , نفس, حياه, غضب, سماء الروح , كيان عاقل كتعبير ووظيفة , عقل , روح
قاموس برون
H7307
רוּח
rûach
BDB Definition:
1) wind, breath, mind, spirit
1a) breath
1b) wind
1b1) of heaven
1b2) quarter (of wind), side
1b3) breath of air
1b4) air, gas
1b5) vain, empty thing
1c) spirit (as that which breathes quickly in animation or agitation)
1c1) spirit, animation, vivacity, vigour
1c2) courage
1c3) temper, anger
1c4) impatience, patience
1c5) spirit, disposition (as troubled, bitter, discontented)
1c6) disposition (of various kinds), unaccountable or uncontrollable impulse
1c7) prophetic spirit
1d) spirit (of the living, breathing being in man and animals)
1d1) as gift, preserved by God, God’s spirit, departing at death, disembodied being
1e) spirit (as seat of emotion)
1e1) desire
1e2) sorrow, trouble
1f) spirit
1f1) as seat or organ of mental acts
1f2) rarely of the will
1f3) as seat especially of moral character
1g) Spirit of God, the third person of the triune God, the Holy Spirit, coequal, coeternal with the Father and the Son
1g1) as inspiring ecstatic state of prophecy
1g2) as impelling prophet to utter instruction or warning
1g3) imparting warlike energy and executive and administrative power
1g4) as endowing men with various gifts
1g5) as energy of life
1g6) as manifest in the Shekinah glory
1g7) never referred to as a depersonalized force
ولا يوجد معني واحد من معانيها قوة
ولا يوجد اي معني من معانيها ايضا يعبر عن قوه غير شخصيه
بل ايضا الترجوم
ترجوم اونكيلوس من تقريبا 120 م
Gen 1:2 [Targum Onkelos]
וְאַרְעָא הֲוָת צָדְיָא וְריקַנְיָא וַחֲשוֹכָא פָרִישׁ עַל אַפֵי תְהוֹמָא וְרוּחָא מִן קָדָם יְיָ מְנַשְׁבָא עַל אַפֵי מַיָא׃
And the earth was waste and empty, and darkness was upon the face of the abyss, and the Spirit from before YeYa blew upon the face of the waters.
وايضا الترجوم السامري
Gen 1:2 [Samaritan Targum]
וארעה הות שאמה וריקנה וחשכה על אפי תהומה וריח אלהה מנשבה על אפי מיה:
And the earth was waste and empty, and darkness was upon the face of the abyss, and the Spirit of Elaha blew upon the face of the waters.
الترجمه السبعينية
(LXX) ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water
بنيوما ثيؤس = روح الله
وكلمة روح بنيوما
G4151
πνεῦμα
pneuma
Thayer Definition:
the third person of the triune God, the Holy Spirit, coequal, coeternal with the Father and the Son
الاقنوم الثالث في الثالوث المقدس الروح القدس المساوي المشترك المساوي الابدي مع الاب والابن
1a) sometimes referred to in a way which emphasises his personality and character (the \\Holy\\ Spirit)
يعبر احيانا عن اقنومه وخاصيته الروح القدس
1b) sometimes referred to in a way which emphasises his work and power (the Spirit of \\Truth\\)
احيانا يشير الي التعبير عن عمله وقوته قوة الحق
1c) never referred to as a depersonalised force
لا يعبر ابدا عن قوة غير شخصية
وله معاني اخري لكنه لم يستخدم ولا مره للتعبير عن قوة الله بمعني مخالف للاقنوم
الترجمه اللاتيني الفلجاتا للقديس جيروم
(Vulgate) terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
سبيريتس ديي = روح الله
وكلمة سبيريتس لم تستخدم بمعني قوه ولكن روح فقط
Gen 1:2 [Peshitta]
ܘܐܪܥܐ ܗܘܬ ܬܘܗ ܘܒܘܗܿ܂ ܘܚܫܘܟܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܬܗܘܡܐ܂ ܘܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܡܪܚܦܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ܀
And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of Alaha moved upon the face of the waters.
كلمة اخري في العدد ايضا غير معناها الترجمة العربي للنص السامري لان معناها مهم جدا لمفهوم عمل روح الله في الخليقه وهي كلمة يرف ( ميراحيفيت عل مايم )
H7363
רחף
râchaph
raw-khaf'
A primitive root; to brood; by implication to be relaxed: - flutter, move, shake.
H7363
רחף
râchaph
BDB Definition:
1) (Qal) to grow soft, relax
2) (Piel) to hover
يرف او يحتضن او ينمي او يحرك جناحه او يتحرك او يهز
وهذه الكلمه دقيقه جدا في هذا العدد الذي يتكلم عن بداية الخليقه ويشير الي عمل الروح القدس الذي يحتضن الخليقه ويرعي الخليقه ليبدا نموها
وترجمها بعدم دقة من كلمة يرف الي كلمة يهب
فبدل روح الله يرف
حولوها الي
ورياح الله هابة
وهذا لا يتطابق مع النص الاصلي ولا معي معني كلمة يرف واستخداماتها
وهي استخدمت عدة مرات
سفر التثنية 32: 11- 12
10 وَجَدَهُ فِي أَرْضِ قَفْرٍ، وَفِي خَلاَءٍ مُسْتَوْحِشٍ خَرِبٍ. أَحَاطَ بِهِ وَلاَحَظَهُ وَصَانَهُ كَحَدَقَةِ عَيْنِهِ.
11 كَمَا يُحَرِّكُ النَّسْرُ عُشَّهُ وَعَلَى فِرَاخِهِ يَرِفُّ، وَيَبْسُطُ جَنَاحَيْهِ وَيَأْخُذُهَا وَيَحْمِلُهَا عَلَى مَنَاكِبِهِ،
اشعياء
31: 5 كطيور مرفة هكذا يحامي رب الجنود عن اورشليم يحامي فينقذ يعفو فينجي
العدد يقول
1: 2 و كانت الارض خربة و خالية و على وجه الغمر ظلمة و روح الله يرف على وجه المياه
بعدما خلق الله السموات والارض كانت الارض خربه ولا توجد عليها حياه وخاليه من اي كائن حي وهي فقط مغموره ومظلمه ثم يبدا عمل الروح القدس روح الحياه روح الله الذي مثل الام التي تعد لمجئ الجنين فيجهز روح الله القدوس الارض باحتضانها واعطاء قوة حياه لهذه الارض عن دون الكواكب ولهذا عمل الروح القدس هام هنا فروح الله نفسه يحتضن وليس ريح تهب.
وبهذا تاكدنا انه لا يوجد اي تحريف ولا غيره
والمجد لله دائما