«  الرجوع   طباعة  »

الرد على شبهة تحريف روح الله يرف على وجه المياه تكوين 1: 2

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

التوراة السامرية تشهد على تحريف العهد القديم ففي الاصحاح الاول في سفر التكوين الاية الثانية في العبرانية "وروح الله يرف على وجه المياه" ولكن السامرية تقول "ورياح الله هابة على وجه الماء" 

 

الرد

 

بأختصار في البداية التوراة السامرية هو نص عدله السامريين لاسفار موسى الخمسة بعد رجوعهم من السبي وبعد خلافهم الشديد مع اليهود فعدل السامريين ما يناسبهم في نسختهم حسب افكارهم المرفوضة ولهذا النص السامري لمعرفة تاريخه فهو لا يعتد به كدليل على الاختلاف ولكن فقط يستخدم كدليل على اصالة الاعداد التي يتفق فيها مع النص العبري لانه يمثل نص معزول من زمن ما بعد عزرا وما ما قبل الميلاد.

وارجو الرجوع الى ملف 

تاريخ ومخطوطات التوراة السامرية

وايضا ملف

الجزء العاشر من الرد علي اخطاء ترجمة شهود يهوه. روح الله ام قوة الله ؟

ولكن من قال أن هذا العدد فيه اختلاف؟

فالحقيقة الاختلاف الوحيد هو موجود في الترجمة العربي الشبه اسلامية التي لا اثق بها للنص السامري ولكن العبري الاصلي للنص السامري لا يوجد به اي اختلاف عن العبري التقليدي للعهد القديم

فالعربي فانديك يقول 

سفر التكوين 1

2 وَكَانَتِ الأَرْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً، وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ، وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.

والترجمة العربي للنص السامري (لابوا الحسن اسحق الصوري) ص 35

2 والأرض كانت مغمورة ومستبحرة ورياح الله هابة على وجه الماء

وللاسف الترجمة العربي هذه للنص السامري هي التي يستشهد بها المشككين المسلمين في ادعاء التحريف المزعوم ولكن من يرجع للنص السامري المكتوب باللغة العبرية يجده يطابق النص العبري الماسوريتك التقليدي

فالنص التقليدي الماسوريتك العبري 

Gen 1:2 [Masoretic]

וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּֽיִם׃

And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of Elohim moved upon the face of the waters.

و كانت الارض خربة و خالية و على وجه الغمر ظلمة و روح الله يرف على وجه المياه

والنص السامري 

Gen 1:2 [Samaritan]

והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃

And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of Elohim moved upon the face of the waters.

و كانت الارض خربة و خالية و على وجه الغمر ظلمة و روح الله يرف على وجه المياه

فهم متطابقين 

ولهذا الشبهة ليس لها اصل. وهي كما قلت خطأ في الترجمة العربي للنص السامري الذي لا اثق فيه

قاموس سترونج

H7307

רוּח

rûach

roo'-akh

From H7306wind; by resemblance breath, that is, a sensible (or even violent) exhalation; figuratively lifeangerunsubstantiality; by extension a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions): - air, anger, blast, breath, X cool, courage, mind, X quarter, X side, spirit ([-ual]), tempest, X vain, ([whirl-]) wind (-y).

 

ريح , نفس,  حياه, غضب, سماء الروح , كيان عاقل كتعبير ووظيفة , عقل , روح 

 

قاموس برون

H7307

רוּח

rûach

BDB Definition:

1) wind, breath, mind, spirit

1a) breath

1b) wind

1b1) of heaven

1b2) quarter (of wind), side

1b3) breath of air

1b4) air, gas

1b5) vain, empty thing

1c) spirit (as that which breathes quickly in animation or agitation)

1c1) spirit, animation, vivacity, vigour

1c2) courage

1c3) temper, anger

1c4) impatience, patience

1c5) spirit, disposition (as troubled, bitter, discontented)

1c6) disposition (of various kinds), unaccountable or uncontrollable impulse

1c7) prophetic spirit

1d) spirit (of the living, breathing being in man and animals)

1d1) as gift, preserved by God, God’s spirit, departing at death, disembodied being

1e) spirit (as seat of emotion)

1e1) desire

1e2) sorrow, trouble

1f) spirit

1f1) as seat or organ of mental acts

1f2) rarely of the will

1f3) as seat especially of moral character

1g) Spirit of God, the third person of the triune God, the Holy Spirit, coequal, coeternal with the Father and the Son

1g1) as inspiring ecstatic state of prophecy

1g2) as impelling prophet to utter instruction or warning

1g3) imparting warlike energy and executive and administrative power

1g4) as endowing men with various gifts

1g5) as energy of life

1g6) as manifest in the Shekinah glory

1g7) never referred to as a depersonalized force

 

ولا يوجد معني واحد من معانيها قوة 

ولا يوجد اي معني من معانيها ايضا يعبر عن قوه غير شخصيه 

 

بل ايضا الترجوم 

ترجوم اونكيلوس من تقريبا 120 م 

Gen 1:2 [Targum Onkelos]

וְאַרְעָא הֲוָת צָדְיָא וְריקַנְיָא וַחֲשוֹכָא פָרִישׁ עַל אַפֵי תְהוֹמָא וְרוּחָא מִן קָדָם יְיָ מְנַשְׁבָא עַל אַפֵי מַיָא׃

And the earth was waste and empty, and darkness was upon the face of the abyss, and the Spirit from before YeYa blew upon the face of the waters.

وايضا الترجوم السامري

Gen 1:2 [Samaritan Targum]

וארעה הות שאמה וריקנה וחשכה על אפי תהומה וריח אלהה מנשבה על אפי מיה:

And the earth was waste and empty, and darkness was upon the face of the abyss, and the Spirit of Elaha blew upon the face of the waters.

الترجمه السبعينية 

 

(LXX)   δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστοςκαὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσουκαὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος

 

But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water

 

بنيوما ثيؤس = روح الله

 

وكلمة روح بنيوما 

G4151

πνεῦμα

pneuma

Thayer Definition:

  1. the third person of the triune God, the Holy Spirit, coequal, coeternal with the Father and the Son

الاقنوم الثالث في الثالوث المقدس الروح القدس المساوي المشترك  المساوي الابدي مع الاب والابن 

1a) sometimes referred to in a way which emphasises his personality and character (the \\Holy\\ Spirit)

يعبر احيانا عن اقنومه وخاصيته الروح القدس 

1b) sometimes referred to in a way which emphasises his work and power (the Spirit of \\Truth\\)

احيانا يشير الي التعبير عن عمله وقوته قوة الحق 

1c) never referred to as a depersonalised force

لا يعبر ابدا عن قوة غير شخصية 

 

وله معاني اخري لكنه لم يستخدم ولا مره للتعبير عن قوة الله بمعني مخالف للاقنوم 

 

الترجمه اللاتيني الفلجاتا للقديس جيروم 

 

(Vulgate)  terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas 

سبيريتس ديي = روح الله 

وكلمة سبيريتس لم تستخدم بمعني قوه ولكن روح فقط 

Gen 1:2 [Peshitta]

ܘܐܪܥܐ ܗܘܬ ܬܘܗ ܘܒܘܗܿ܂ ܘܚܫܘܟܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܬܗܘܡܐ܂ ܘܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܡܪܚܦܐ ‍‍ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ܀

And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of Alaha moved upon the face of the waters.

 

كلمة اخري في العدد ايضا غير معناها الترجمة العربي للنص السامري لان معناها مهم جدا لمفهوم عمل روح الله في الخليقه وهي كلمة يرف ( ميراحيفيت عل مايم )

 

H7363

רחף

râchaph

raw-khaf'

A primitive root; to brood; by implication to be relaxed: - flutter, move, shake.

 

H7363

רחף

râchaph

BDB Definition:

1) (Qal) to grow soft, relax

2) (Piel) to hover

 

يرف او يحتضن او ينمي او يحرك جناحه او يتحرك او يهز 

وهذه الكلمه دقيقه جدا في هذا العدد الذي يتكلم عن بداية الخليقه ويشير الي عمل الروح القدس الذي يحتضن الخليقه ويرعي الخليقه ليبدا نموها 

 

وترجمها بعدم دقة من كلمة يرف الي كلمة يهب 

فبدل روح الله يرف 

حولوها الي 

ورياح الله هابة 

وهذا لا يتطابق مع النص الاصلي ولا معي معني كلمة يرف واستخداماتها 

 

وهي استخدمت عدة مرات 

سفر التثنية 32: 11- 12

10 وَجَدَهُ فِي أَرْضِ قَفْرٍ، وَفِي خَلاَءٍ مُسْتَوْحِشٍ خَرِبٍ. أَحَاطَ بِهِ وَلاَحَظَهُ وَصَانَهُ كَحَدَقَةِ عَيْنِهِ.
11 كَمَا يُحَرِّكُ النَّسْرُ عُشَّهُ وَعَلَى فِرَاخِهِ يَرِفُّ، وَيَبْسُطُ جَنَاحَيْهِ وَيَأْخُذُهَا وَيَحْمِلُهَا عَلَى مَنَاكِبِهِ،

 

اشعياء 

31: 5 كطيور مرفة هكذا يحامي رب الجنود عن اورشليم يحامي فينقذ يعفو فينجي

 

العدد يقول 

1: 2 و كانت الارض خربة و خالية و على وجه الغمر ظلمة و روح الله يرف على وجه المياه

بعدما خلق الله السموات والارض كانت الارض خربه ولا توجد عليها حياه وخاليه من اي كائن حي وهي فقط مغموره ومظلمه ثم يبدا عمل الروح القدس روح الحياه روح الله الذي مثل الام التي تعد لمجئ الجنين فيجهز روح الله القدوس الارض باحتضانها واعطاء قوة حياه لهذه الارض عن دون الكواكب ولهذا عمل الروح القدس هام هنا فروح الله نفسه يحتضن وليس ريح تهب. 

وبهذا تاكدنا انه لا يوجد اي تحريف ولا غيره

 

والمجد لله دائما