هل العدد الذي يقول وتكونان كالله عارفين الخير والشر محرف تكوين 3: 5

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

التوراة السامرية تشهد على تحريف العهد القديم ففي الاصحاح الثالث في سفر التكوين الاية الخامسة في العبرانية " بل الله عالم انه يوم تاكلان منه تنفتح اعينكما و تكونان كالله عارفين الخير و الشر" ولكن السامرية تقول "بل علم الله أن في يوم أكلكما منها تنجلي بصيرتكما وتصيران كالملائكة عارفي الخير والشر

 

الرد

 

بأختصار في البداية التوراة السامرية هو نص عدله السامريين لاسفار موسى الخمسة بعد رجوعهم من السبي وبعد خلافهم الشديد مع اليهود فعدل السامريين ما يناسبهم في نسختهم حسب افكارهم المرفوضة ولهذا النص السامري لمعرفة تاريخه فهو لا يعتد به كدليل على الاختلاف ولكن فقط يستخدم كدليل على اصالة الاعداد التي يتفق فيها مع النص العبري لانه يمثل نص معزول من زمن ما بعد عزرا وما ما قبل الميلاد.

وارجو الرجوع الى ملف 

تاريخ ومخطوطات التوراة السامرية

ولكن من قال أن هذا العدد فيه اختلاف؟

فالحقيقة الاختلاف هو موجود في الترجمة العربي الشبه اسلامية التي لا اثق بها للنص السامري ولكن العبري الاصلي للنص السامري لا يوجد به اي اختلاف عن العبري التقليدي للعهد القديم

التي نقلت هذا من الترجوم السامري الذي هو من القرن الخامس عشر وليس النص السامري 

فالعربي فانديك يقول 

سفر التكوين 3

5 بل الله عالم انه يوم تاكلان منه تنفتح اعينكما و تكونان كالله عارفين الخير و الشر

والترجمة العربي للنص السامري (لابوا الحسن اسحق الصوري) ص 37

5 بل علم الله أن في يوم أكلكما منها تنجلي بصيرتكما وتصيران كالملائكة عارفي الخير والشر

وللاسف الترجمة العربي هذه للنص السامري هي التي يستشهد بها المشككين المسلمين في ادعاء التحريف المزعوم ولكن من يرجع للنص السامري المكتوب باللغة العبرية يجده يطابق النص العبري الماسوريتك التقليدي

فالنص التقليدي الماسوريتك العبري 

Gen 3:5 [Masoretic]

כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיֹום אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵֽינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּֽאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָֽע׃

For Elohim knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like elohim, knowing good and evil.

بل الله عالم انه يوم تاكلان منه تنفتح اعينكما و تكونان كالله عارفين الخير و الشر

والنص السامري 

Gen 3:5 [Samaritan]

כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע׃

For Elohim knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like elohim, knowing good and evil.

بل الله عالم انه يوم تاكلان منه تنفتح اعينكما و تكونان كالله عارفين الخير و الشر

فهم متطابقين 

ولهذا الشبهة ليس لها اصل. وهي كما قلت خطأ في الترجمة العربي للنص السامري الذي لا اثق فيه

بل ايضا الترجوم 

ترجوم اونكيلوس من تقريبا 120 م (استبدل اسم ايلوهيم بالعلي)

Gen 3:5 [Targum Onkelos]

אֲרֵי גְּלֵי קֳדָם יְיָ אֲרֵי בְּיוֹמָא דְּתֵיכְלוּן מִינֵּיהּ יִתְפַּתְּחָן עֵינֵיכוֹן וּתְהוֹן כְּרַבְרְבִין חַכְמִין בֵּין טָב לְבִישׁ:

For YeYa already knew that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like the Greatones, knowing good and evil.

والسبعينية 

Gen 3:5 [Septuagint]
δει γρ  Θες τι ν  ν μέρ φάγητε π᾿ ατο, διανοιχθήσονται μν ο φθαλμοί, κα σεσθε ς θεοί γινώσκοντες καλν κα πονηρόν.
For God knew that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like gods, knowing good and evil.

واللاتينية القديمة 

Gen 3:5 [Old Latin (Vetus Latina)]

Sciebat enim Deus, quoniam qua die manducaveritis de eo, aperientur vobis oculi : et eritis tanquam dii, scientes bonum et malum.

 For God knew that in the day you eat from it, your eyes will be opened, and you shall be like gods, knowing good and evil.

والفلجاتا 

Gen 3:5 [Vulgate]

Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri : et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.

 For God knows that in whatever day you eat from it, your eyes will be opened, and you will be as gods, knowing good and evil.

والبشيتا 

Gen 3:5 [Peshitta]*

ܡܛܠ ܕܝܕܥܿ ܐܠܗܿܐ܂ ܕܒܝܘܡܐ ܕܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܗ܂ ܡܬܦܬ̈ܚܢ ܥܝܢܝ̈ܟܘܢ܂ ܘܗܘܝܬܘܢ ܐܝܟ ܐ̈ܠܗܐ܂ ܝܕ̈ܥܝ ܛܒܬܐ ܘܒܝܫܬܐ܂

For Alaha knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like elaha, knowing good and evil.

 

ولكن كما قلت التعبير هذا الملائكة هو موجود في الترجوم السامري الذي من القرن الخامس عشر الميلادي 

Gen 3:5 [Samaritan Targum]

הלא הכם אלה הלא ביום מיכלכון מנה ותתגלי עיניכון ותהונו כמלאכיה חכמי טב וביש:

For Elah knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like angels knowing good and evil.

فكل مرة اؤكد أن الترجمة العربي التي يستغلها المسلمون للنص السامري هي غير دقيقة ولا يعتد بها 

فكل الادلة الخارجية القديمة تؤكد انه لا خلاف لا بين العبري ولا السبعينية ولا حتى النص السامري فاكرر هو خطأ ترجمة عربي.

الموضوع كله ترجمة سيئة خطأ للنص السامري الذي يتفق مع العبري في هذا العدد

 

والمجد لله دائما