«  الرجوع   طباعة  »

الرد على ادعاء ان السبعينية ليس بالشرط تقول عذراء في كلمة بارثينوس إشعياء 7: 14



Holy_bible_1



الشبهة



يستشهد المسيحيين بان اشعياء 7: 14 تقول عذراء لان السبعينية ترجمة كلمة علماه بكلمة بارثينوس رغم ان كلمة بارثينوس لا تعني بالشرط عذراء فهي اطلقت مرتين على دينة التي تم اغتصابها



الرد



ما يقوله المشككين اليهود غير صحيح فكلمة بارثينوس في اليوناني تعني عذراء فقط وسؤاكد هذا بالقواميس وأيضا الاعداد التي استخدمت فيها وأما عن دينة فالسبعينية تريد ان تؤكد ان دينة كانت عذراء قبل ان يعتدي عليها وسأشرح هذا



أولا كلمة بارثينوس

سفر اشعياء 7: 14

ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه «عمانوئيل».

(LXX) δι τοτο δσει κριος ατς μν σημεον· δο παρθνος ν γαστρ ξει κα τξεται υἱόν, κα καλσεις τ νομα ατο Εμμανουηλ·

وكلمة بارثينوس في قاموس سترونج

G3933

παρθένος

parthenos

par-then'-os

Of unknown origin; a maiden; by implication an unmarried daughter: - virgin.

شابة بتطبيق بنت غير متزوجة عذراء

قاموس ثيور

G3933

παρθένος

parthenos

Thayer Definition:

1) a virgin

1a) a marriageable maiden

1b) a woman who has never had sexual intercourse with a man

1c) one’s marriageable daughter

2) a man who has abstained from all uncleanness and whoredom attendant on idolatry, and so has kept his chastity

2a) one who has never had intercourse with women

Part of Speech: noun feminine

عذراء أي بمعنى شابة في سن الزواج وامرأة التي لم تمارس أي علاقة جنسية مع رجل وابنة في سن الزواج

رجل الذي حافظ على نفسه من كل نجاسة واي وثنية وحافظ على بتوليته أي شخص لم يمارس أي علاقة جنسية مع امرأة

قاموس كلمات الكتاب المقدس

G3933


παρθένος

parthénos; gen. parthénou, masc.-fem., adj. In the NT:

(I) In the fem. as a subst., hē parthénos means a virgin, maiden.

(A) Particularly in the sense of one who has not known a man (Mat_1:23, "A virgin shall be with child," quoted from Isa_7:14; Luk_1:27 [cf. Luk_1:34]; Sept.: Gen_24:16; 1Ki_1:2). Used metaphorically (2Co_11:2).

(B) Generally it refers to a maiden or damsel of marriageable age (Mat_25:1, Mat_25:7, Mat_25:11; Act_21:9; 1Co_7:25, 1Co_7:28, 1Co_7:34, where the "virgin" stands as equivalent to the unmarried; 1Co_7:36-37 referring to a virgin daughter, marriageable but unmarried; Sept.: Gen_24:14, Gen_24:43, Gen_24:55; Gen_34:3).

(II) Used as a masc. adj. in Rev_14:4, referring either literally to chaste, pure men who have not known women or are unmarried for the sake of greater devotion to Christ (1Co_7:33), or figuratively to the spiritually pure, God's people who have not defiled themselves with the daughters of this world (i.e., the world- system, called Babylon in Rev.).

1 مؤنث بمعنى عذراء شابة

وبخاصة بمعنى التي لم تعرف رجل في متى 1: 23 وعذراء ستحبل ابنا مقتبسة من اشعياء 7: 14 ولوقا 1: 27 ولوقا 1: 34 والسبعينية تكوين 24: 16 و1 ملوك 1: 2. وتستخدم مجازيا في 2 كو 11: 2

وعامة أشار لشابة او صبية في سن الزواج متى 25: 1 ومت 25: 7 ومتى 25: 11 واعمال 21: 9 و1كو 7: 25 و 1كو 7: 28 و1كو 7: 34 حيث العذراء تقف مساوية للغير متزوجة 1 كو 36-37 وتشير لعذراء بنت في سن الزواج ولكن غير متزوجة في السبعينية تكوين 24: 14 و24: 43 و24: 55 وتكوين 34: 3

2 استخدام مذكر كصفة في رؤ 14: 4 وتشير سواء حرفيا للبتول رجل طاهر الذي لم يعرف امرأة ولم يتزوج في سبيل ان يكرس للمسيح في 1كو 7: 33 او مجازيا بمعنى روح نقية وشعب الرب الذين لم يتنجسوا مع بنات العالم

فكل القواميس أجمعت انها تعني عذراء فقط وبوضوح شديد لم يكن لها أي علاقة برجل رغم انها في سن الزواج

وأستطيع ان أقدم عشرات القواميس تقول نفس المعنى

ولم يستخدمها الكتاب المقدس (بالإضافة الى العدد موضوع اليوم عن دينة) ولا مرة الا بمعنى عذراء.



اتي الى العدد المستشهد به

سفر التكوين 34:

34 :1 وخرجت دينة ابنة ليئة التي ولدتها ليعقوب لتنظر بنات الارض

34 :2 فراها شكيم ابن حمور الحوي رئيس الارض واخذها واضطجع معها واذلها

34 :3 وتعلقت نفسه بدينة ابنة يعقوب وأحب الفتاة ولاطف الفتاة

34 :4 فكلم شكيم حمور اباه قائلا خذ لي هذه الصبية زوجة

العدد العبري استخدم كلمة هانعار הנער. وهذه الكلمة تحمل المعنيين فتعني شابة سواء عرفت رجل ام لا ولكن استخدمت كثيرا بمعنى عذراء

قاموس كلمات الكتاب المقدس

H5291


ַנֲעָרה

na‛arāh: A feminine noun referring to a girl, a young woman, a maidservant. It is used of a young girl (2Ki_5:2); or young daughters (Job_41:5 [40:29]). It indicates a young girl who is marriageable (Gen_24:14, Gen_24:16, Gen_24:28, Gen_24:55, Gen_24:57; Exo_2:5; Pro_9:3); and to those attending her (Gen_24:61). It points out a virgin (Deu_22:15-16, Deu_22:23, Deu_22:29; Jdg_21:12; 1Ki_1:2). It is used figuratively of the maidservants or attendants of wisdom personified (Pro_9:3). It describes young female gleaners in the fields (Rth_2:5, Rth_2:8, Rth_2:22-23).

اسم مؤنث يشر لفتاة شابة صغيرة صبية ويستخدم لفتاة صغيرة في 2مل 5: 2 او بنات صغار في أيوب 41: 5 وتعني فتاة صغيرة في سن زواج في تكوين 24: 14 وتكوين 24: 16 وتكوين 24: 28 وتكوين 24: 55 وتكوين 24: 57 وخروج 2: 5 وامثال 9: 3 والذين يرافقوها تكوين 24: 61 وتشير لعذراء في تثنية 22: 15-16 وتثنية 22: 23 وتثنية 22: 29 وقضاة 21: 12 و1مل 1: 2 وتستخدم مجازيا لجارية او وصيفة للحكمة في أمثال 9: 3 وتصف فتاة صغيرة يعملن في الحقول في راعوث 2: 5 و2: 8 و2: 22-23

فنلاحظ انه رغم ان هذه الكلمة لا تعني بالشرط عذراء ولكن فتاة صغيرة ولكن اغلب استخداماتها في العهد القديم لوصف عذراء واتت أكثر من 60 مرة اغلبهم بهذا المعنى وبخاصة مثل رفقة التي وصفت بهذا لتأكيد انها عذراء.

فكون ان السبعينية في هذا العدد تترجم كلمة نعر التي تفهم عذراء غالبا بكلمة بارثينوس هذا ليس خطأ من مترجم السبعينية وبخاصة لتوضيح ان دينة وقتما مسكها شكيم كانت شابة عذراء صغيرة.

باختصار شديد السبعينية الترجمة التفسيرية تتكلم عن حالة دينة انها عذراء قبل أن يعتدي عليها شكيم. والسبب ان السبعينية التي ترجمت العهد القديم العبري للأمم في القرن الثالث قبل الميلاد في عهد بطليموس تريد التوضيح ان دينة بنت يعقوب هي ليست مثل بنات الأرض في منطقة حمور وشكيم فهي طاهرة وتختلف عنهم فهي عذراء تم الاعتداء عليها ولهذا قالت في عدد 3 انها بارثينوس وأيضا في هذا تبرير للامميين الذين لا يفهمون هذا جيدا ولا يقدروه في هذا الوقت مثل اليهود وبخاصة في هذا تبرير للانفعال الشديد الذي كان فيه أخويها الذي قاد شمعون ولاوي ان يقتلوا كل اسرة شكيم وحمور لاحقا.

ولو اعترض البعض في الترتيب بحجة انه عدد 3 بعد ان اضطجع معها في عدد 2. فعدد 3 يوضح انه حبها وهي عذراء وتفكر في انها اضرها وهي كانت عذراء

فالحقيقة العدد في السبعينية يختلف قليلا عن النص المعتاد فهو لا يقول لاطف الفتاة بل يقول انه تفكر في حالتها التي كانت عذراء

النص

(LXX) καὶ προσέσχεν τῇ ψυχῇ Δινας τῆς θυγατρὸς Ιακωβ καὶ ἠγάπησεν τὴν παρθένον καὶ ἐλάλησεν κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ .

(ABP-G+) καιG2532 προσεσχεG4337 τηG3588 ψυχηG5590 ΔιναςG* τηςG3588 θυγατροςG2364 ΙακωβG* καιG2532 ηγαπησεG25 τηνG3588 παρθενονG3933 καιG2532 ελαλησεG2980 καταG2596 τηνG3588 διανοιανG1271 τηςG3588 παρθενου αυτηG3933 G1473

(ABP+) AndG2532 he took heedG4337 to theG3588 soulG5590 of DinahG* theG3588 daughterG2364 of Jacob.G* AndG2532 he lovedG25 theG3588 virgin,G3933 andG2532 he spokeG2980 concerningG2596 theG3588 thoughtG1271 G3588 of her virgin state .G3933 G1473

العدد يقول نصا

وكان تعلق بنفس دينة ابنة يعقوب وكان أحب العذراء وتكلم بما يخص تفكيره عن كونها عذراء

فالعدد الذي يختلف قليلا عن النص العبري لأنه يفسر فيقول انه فعل هذا لأنه كان تعلق بنفسها وقتما كانت عذراء وتكلم معها عن تفكيره عن حالتها انها عذراء قبل ما يفعل هذا الامر وعرف هذا بفعلته والان يفكر ما هذا الذي فعله بهذه العذراء الذي أحبها

مع ملاحظة ان في السبعينية من اول عدد 2 الى نهاية عدد 3 هو يستخدم كاي في كل مقطع

(LXX) καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχεμ ὁ υἱὸς Εμμωρ ὁ Χορραῖος ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ᾿ αὐτῆς καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν.

(LXX) καὶ προσέσχεν τῇ ψυχῇ Δινας τῆς θυγατρὸς Ιακωβ καὶ ἠγάπησεν τὴν παρθένον καὶ ἐλάλησεν κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ .

فالمترجم للسبعينية الذي لاحظ ان النص العبري يستخدم فاف فاستخدم كاي لأنه لاحظ انه موقف واحد بملابساته بدون انفصال زمني وحالتها فيه كانت عذراء

عدد 2

καὶ εἶδεν αὐτὴν (“ورأها”)

καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ᾽ αὐτῆς (“وبعد أن اخذها اضجع معها”)

καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν (“واذلها”)

عدد 3

καὶ προσέσχεν τῇ ψυχῇ Δινας (“وكان تعلق بنفس دينة”)

καὶ ἠγάπησεν τὴν παρθένον (“واحب العذراء”)

καὶ ἐλάλησεν .... τῆς παρθένου αὐτῇ (“وتكلم معها.... عن كونها عذراء”)

فالمترجم يوضح ان حبه وتعلق نفسه من وقت ما كانت عذراء ولهذا اخذها واضجع معها وبعد ذلك تفكر في انها كانت عذراء وهو اذلها

ولكن هذا الموقف ينتهي وفي عدد 4 فلا يستخدم مترجم السبعينية بارثينوس ولكن يستخدم جونايكا γυναικα التي تعني امرأة وبخاصة ان العبري غير اللفظ من نعر الى يلده הילדה التي تعني فتاة

فاعتقد اتضح ان تعبير بارثينوس في السبعينية يعني عذراء فقط بل وهذا ما أرادت تأكيده السبعينية على حالة دينا لتوضح شر شكيم الذي نال عقابه لاحقا



والمجد لله دائما