«  الرجوع   طباعة  »

نبوات العهد القديم عن المسيح والعصر المسياني من اقوال اليهود واقتباسات العهد الجديد سفر الايام



Holy_bible_1

24/6/2019



نبوة أخرى ان المسيح من سبط يهوذا ابن يعقوب ابن إسحاق ابن إبراهيم

سفر اخبار الأيام الأول 5

5 :2 لان يهوذا اعتز على اخوته ومنه الرئيس واما البكورية فليوسف

واكد اليهود انها نبوة

ويقول اليهود ان الرئيس هو المقصود به المسيح وان يهوذا يستمر معتز حتى أيام المسيح

1 Chronicles 5:2.

Midrash Rabbah, Numbers XIII, 14.

and as it says, in alike strain, For Judah prevailed above his brethren, and of him came he that is the prince, etc. (I Chr. v, 2). The tribe of Judah the wise and the great among them possessed a tradition from our father Jacob as to all that would befall the whole tribe until the days of the Messiah. Every one of the tribes similarly possessed such traditions from their father Jacob as to what would happen to them until the days of Messiah..



نبوة ان المسيح من يعقوب

سفر أخبار الأيام الأول 16: 17


وَقَدْ أَقَامَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا.



نبوة هامة انه هو الابن وهو أبدى

اخبار الايام الاول 17: 13

(SVD) أنا أكون له أبا وهو يكون لي ابنا, ولا أنزع رحمتي عنه كما نزعتها عن الذي كان قبلك.

مع ملاحظة انه يختلف عن الذي جاء في صموئيل الثاني 7: 14 عن ابن داود أي سليمان الذي يملك مكانه انه قريب ولو أخطأ يعاقب وبين اخبار الأول 17 التي كتبت بعد هذا بعدة قرون وعن ابن داود البعيد الابي الذي لا يخطي

2 صموئيل 7
12
مَتَى كَمُلَتْ أَيَّامُكَ وَاضْطَجَعْتَ مَعَ آبَائِكَ، أُقِيمُ بَعْدَكَ نَسْلَكَ الَّذِي يَخْرُجُ مِنْ أَحْشَائِكَ وَأُثَبِّتُ مَمْلَكَتَهُ.
13
هُوَ يَبْنِي بَيْتًا لاسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ كُرْسِيَّ مَمْلَكَتِهِ إِلَى الأَبَدِ.
14
أَنَا أَكُونُ لَهُ أَبًا وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْنًا. إِنْ تَعَوَّجَ أُؤَدِّبْهُ بِقَضِيبِ النَّاسِ وَبِضَرَبَاتِ بَنِي آدَمَ.
15
وَلكِنَّ رَحْمَتِي لاَ تُنْزَعُ مِنْهُ كَمَا نَزَعْتُهَا مِنْ شَاوُلَ الَّذِي أَزَلْتُهُ مِنْ أَمَامِكَ.
16
وَيَأْمَنُ بَيْتُكَ وَمَمْلَكَتُكَ إِلَى الأَبَدِ أَمَامَكَ. كُرْسِيُّكَ يَكُونُ ثَابِتًا إِلَى الأَبَدِ».
17
فَحَسَبَ جَمِيعِ هذَا الْكَلاَمِ وَحَسَبَ كُلِّ هذِهِ الرُّؤْيَا كَذلِكَ كَلَّمَ نَاثَانُ دَاوُدَ.

وبين

1 اخبار 17

17 :11 و يكون متى كملت ايامك لتذهب مع ابائك اني اقيم بعدك نسلك الذي يكون من بنيك و اثبت مملكته

17 :12 هو يبني لي بيتا و انا اثبت كرسيه الى الابد

17 :13 انا اكون له ابا و هو يكون لي ابنا و لا انزع رحمتي عنه كما نزعتها عن الذي كان قبلك

17 :14 و اقيمه في بيتي و ملكوتي الى الابد و يكون كرسيه ثابتا الى الابد

17 :15 فحسب جميع هذا الكلام و حسب كل هذه الرؤيا كذلك كلم ناثان داود

وهذا من الاعداد المهمة الذي فهم منه اليهود ان المسايا هو ابن داود

وأيضا هو من الاعداد المهمة التي توضح ان النبوة تحمل أكثر من مستوى فيكون لها مستوى زماني قريب وأيضا مستوى مسياني بعيد

ففي 2 صموئيل 7 هو قريب ولكن اخبار هو بعيد

في صموئيل هو خاطئ ولكن اخبار هو بلا خطية

في صموئيل هو زمني ولكن اخبار ابدي

ولهذا يغير الضمير له وهو عنه ثم لداود قبلك

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

كورنثوس الثانية 6: 18

(SVD) وأكون لكم أبا وأنتم تكونون لي بنين وبنات» يقول الرب القادر على كل شيء.

وأيضا

عبرانيين 1: 5

(SVD) لأنه لمن من الملائكة قال قط: «أنت ابني أنا اليوم ولدتك»؟ وأيضا: «أنا أكون له أبا وهو يكون لي ابنا»؟

وبدراسة الاقتباس

اخبار الايام الاول 17: 13

(SVD) أنا أكون له أبا وهو يكون لي ابنا, ولا أنزع رحمتي عنه كما نزعتها عن الذي كان قبلك.

(IHOT+) אניH589 I אהיהH1961 will be לו לאבH1 his father, והואH1931 and he יהיהH1961 shall be לי לבןH1121 my son: וחסדיH2617 take my mercy away לאH3808 and I will not אסירH5493 take my mercy away מעמוH5973 from כאשׁרH834 him, as הסירותיH5493 I took מאשׁרH834 from that היהH1961 was לפניך׃H6440 before

(KJV) I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

(LXX) γ σομαι ατ ες πατρα, κα ατς σται μοι ες υἱόν· κα τ λες μου οκ ποστσω π᾿ ατο ς πστησα π τν ντων μπροσθν σου.

(Brenton) I will be to him a father, and he shall be to me a son: and my mercy will I not withdraw from him, as I withdrew it from them that were before thee.


كورنثوس الثانية 6: 18

(SVD) وأكون لكم أبا وأنتم تكونون لي بنين وبنات» يقول الرب القادر على كل شيء.

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ εσομαι will be 2071 V-FXI-1S υμιν unto you 5213 P-2DP εις a 1519 PREP πατερα Father 3962 N-ASM και and 2532 CONJ υμεις ye 5210 P-2NP εσεσθε shall be 2071 V-FXI-2P μοι my 3427 P-1DS εις 1519 PREP υιους sons 5207 N-APM και and 2532 CONJ θυγατερας daughters 2364 N-APF λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord 2962 N-NSM παντοκρατωρ Almighty. 3841 N-NSM

(KJV) And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

العبري يتطابق مع السبعينية ولكن هما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد في الالفاظ والمعني ولكن يختلف في الضمير من مفرد الي جمع

فهو فئة 4



185 ايضا اخبار الايام الاول 17: 13 مع

عبرانيين 1: 5

(SVD) لأنه لمن من الملائكة قال قط: «أنت ابني أنا اليوم ولدتك»؟ وأيضا: «أنا أكون له أبا وهو يكون لي ابنا»؟

(G-NT-TR (Steph)+) τινι unto which 5101 I-DSM γαρ For 1063 CONJ ειπεν said 2036 V-2AAI-3S ποτε he at any time 4218 PRT των of the 3588 T-GPM αγγελων angels 32 N-GPM υιος son 5207 N-NSM μου my 3450 P-1GS ει art 1488 V-PXI-2S συ Thou 4771 P-2NS εγω have I 1473 P-1NS σημερον this day 4594 ADV γεγεννηκα begotten 1080 V-RAI-1S σε 4571 P-2AS και And 2532 CONJ παλιν again 3825 ADV εγω I 1473 P-1NS εσομαι will be 2071 V-FXI-1S αυτω to him 846 P-DSM εις a 1519 PREP πατερα Father 3962 N-ASM και and 2532 CONJ αυτος he 846 P-NSM εσται shall be 2071 V-FXI-3S μοι to me 3427 P-1DS εις a 1519 PREP υιον Son. 5207 N-ASM

(KJV) For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

العبري يتطابق مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1



186 ايضا اخبار الايام الاول 17: 13 مع

الرؤيا 21: 7

(SVD) من يغلب يرث كل شيء، وأكون له إلها وهو يكون لي ابنا.

(G-NT-TR (Steph)+) ο 3588 T-NSM νικων He that overcometh 3528 V-PAP-NSM κληρονομησει shall inherit 2816 V-FAI-3S παντα all things, 3956 A-APN και and 2532 CONJ εσομαι I will be 2071 V-FXI-1S αυτω he 846 P-DSM θεος God 2316 N-NSM και and 2532 CONJ αυτος 846 P-NSM εσται shall be 2071 V-FXI-3S μοι my 3427 P-1DS ο 3588 T-NSM υιος son. 5207 N-NSM

(KJV) He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

العبري يتطابق مع السبعينية ولكن العهد الجديد يختلف معهم في بدل اب الي الها

فهو فئة 4

وهذه الاقتباسات اتت في صموئيل الثاني 7: 14



وأيضا مثلها

سفر أخبار الأيام الأول 22: 10


هُوَ يَبْنِي بَيْتًا لاسْمِي، وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْنًا، وَأَنَا لَهُ أَبًا وَأُثَبِّتُ كُرْسِيَّ مُلْكِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ إِلَى الأَبَدِ.



نبوة انه الذي عنه نبوة انه يرى إسرائيل كخراف لا راعي لها

اخبار الايام الثاني 18: 16

(SVD) فقال: [رأيت كل إسرائيل مشتتين على الجبال كخراف لا راعي لها. فقال الرب: ليس لهؤلاء أصحاب فليرجعوا كل واحد إلى بيته بسلام].

واكد انها نبوة اقتباس الرب يسوع لها في

متي 9: 36

(SVD) ولما رأى الجموع تحنن عليهم إذ كانوا منزعجين ومنطرحين كغنم لا راعي لها.

وأيضا

مرقس 6: 34

(SVD) فلما خرج يسوع رأى جمعا كثيرا فتحنن عليهم إذ كانوا كخراف لا راعي لها فابتدأ يعلمهم كثيرا.



وبدراسة الاقتباس

اخبار الايام الثاني 18: 16

(SVD) فقال: [رأيت كل إسرائيل مشتتين على الجبال كخراف لا راعي لها. فقال الرب: ليس لهؤلاء أصحاب فليرجعوا كل واحد إلى بيته بسلام].

(IHOT+) ויאמרH559 Then he said, ראיתיH7200 I did see אתH853 כלH3605 all ישׂראלH3478 Israel נפוציםH6327 scattered עלH5921 upon ההריםH2022 the mountains, כצאןH6629 as sheep אשׁרH834 that איןH369 have no להן רעהH7462 shepherd: ויאמרH559 said, יהוהH3068 and the LORD לאH3808 have no אדניםH113 master; לאלהH428 These ישׁובוH7725 let them return אישׁH376 every man לביתוH1004 to his house בשׁלום׃H7965 in peace.

(KJV) Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

(LXX) κα επεν Εδον τν Ισραηλ διεσπαρμνους ν τος ρεσιν ς πρβατα ος οκ στιν ποιμν, κα επεν κριος Οκ χουσιν γομενον, ναστρεφτωσαν καστος ες τν οκον ατο ν ερν.

(Brenton) And he said, I saw Israel scattered on the mountains, as sheep without a shepherd: and the Lord said, These have no commander; let each return to his home in peace.

متي 9: 36

(SVD) ولما رأى الجموع تحنن عليهم إذ كانوا منزعجين ومنطرحين كغنم لا راعي لها.

(G-NT-TR (Steph)+) ιδων when he saw 1492 V-2AAP-NSM δε But 1161 CONJ τους the 3588 T-APM οχλους multitudes 3793 N-APM εσπλαγχνισθη he was moved with compassion 4697 V-AOI-3S περι on 4012 PREP αυτων them 846 P-GPM οτι because 3754 CONJ ησαν they fainted 2258 V-IXI-3P εκλελυμενοι 1590 V-RPP-NPM και and 2532 CONJ ερριμμενοι were scattered abroad 4496 V-RPP-NPM ωσει as 5616 ADV προβατα sheep 4263 N-APN μη no 3361 PRT-N εχοντα having 2192 V-PAP-NPN ποιμενα shepherd. 4166 N-ASM

(KJV) But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

العبري يتشابه مع السبعينية مع اختلاف في التركيب اللغوي ( كغنم لا راعي لها ) السبعينية ( كغنم بلا راعي )

العبري يتطابق مع العهد الجديد

السبعينية تختلف لغويا مع العهد الجديد ولكن نفس المعني

فهو فئة 2ا



187 ايضا اخبار الايام الثاني 18: 16 مع

مرقس 6: 34

(SVD) فلما خرج يسوع رأى جمعا كثيرا فتحنن عليهم إذ كانوا كخراف لا راعي لها فابتدأ يعلمهم كثيرا.

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ εξελθων when he came out 1831 V-2AAP-NSM ειδεν saw 1492 V-2AAI-3S ο 3588 T-NSM ιησους Jesus 2424 N-NSM πολυν much 4183 A-ASM οχλον people 3793 N-ASM και and 2532 CONJ εσπλαγχνισθη was moved with compassion 4697 V-AOI-3S επ toward 1909 PREP αυτοις them, 846 P-DPM οτι because 3754 CONJ ησαν they were 2258 V-IXI-3P ως as 5613 ADV προβατα sheep 4263 N-NPN μη not 3361 PRT-N εχοντα having 2192 V-PAP-NPN ποιμενα a shepherd 4166 N-ASM και and 2532 CONJ ηρξατο he began 756 V-ADI-3S διδασκειν to teach 1321 V-PAN αυτους them 846 P-APM πολλα many things. 4183 A-APN

(KJV) And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.

العبري يتشابه مع السبعينية مع اختلاف في التركيب اللغوي ( كغنم لا راعي لها ) السبعينية ( كغنم بلا راعي )

العبري يتطابق مع العهد الجديد

السبعينية تختلف لغويا مع العهد الجديد ولكن نفس المعني

فهو فئة 2ا

واتي هذا الاقتباس ايضا في العدد 27: 17 رقم 110 و 111



والمجد لله دائما