نبوات العهد القديم عن المسيح والعصر المسياني من اقوال اليهود واقتباسات العهد الجديد سفر إشعياء 9



Holy_bible_1

7/10/2019



أين يستعلن حجر الزاوية؟

سفر إشعياء 28: 16

لِذلِكَ هكَذَا يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هأَنَذَا أُؤَسِّسُ فِي صِهْيَوْنَ حَجَرًا، حَجَرَ امْتِحَانٍ، حَجَرَ زَاوِيَةٍ كَرِيمًا، أَسَاسًا مُؤَسَّسًا: مَنْ آمَنَ لاَ يَهْرُبُ.

ويوضح إشعياء النبي ان حجر الزاوية سيظهر في صهيون

ومن سيؤسس هذا الحجر؟

السيد الرب نفسه

فهو حجر امتحان وحجر زاوية

حجر امتحان = حاربه الشيطان وامتحنه وبنصرته أعطانا أن ننتصر. وسيكون حجر امتحان لكل من لا يؤمن به

حجر زاوية = جمع الاثنين في واحد (اف 2 : 15، 16). وسيكون مصالحا لكل من يؤمن به

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها

رومية 9: 33

(SVD) كما هو مكتوب: «ها أنا أضع في صهيون حجر صدمة وصخرة عثرة وكل من يؤمن به لا يخزى».

رومية 10: 11

(SVD) لأن الكتاب يقول: «كل من يؤمن به لا يخزى».

بطرس الاولي 2: 6

(SVD) لذلك يتضمن أيضا في الكتاب: «هئنذا أضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما، والذي يؤمن به لن يخزى».

ودراسة سريعة للاقتباسات

اشعياء 28: 16

(SVD) لذلك هكذا يقول السيد الرب: «هئنذا أؤسس في صهيون حجر امتحان حجر زاوية كريما أساسا مؤسسا. من آمن لا يهرب.

(IHOT+) לכןH3651 Therefore כהH3541 thus אמרH559 saith אדניH136 the Lord יהוהH3069 GOD, הנניH2005 יסדH3245 I lay בציוןH6726 in Zion אבןH68 a stone, אבןH68 stone, בחןH976 a tried פנתH6438 corner יקרתH3368 a precious מוסדH4143 foundation: מוסדH3245 for a foundation המאמיןH539 he that believeth לאH3808 shall not יחישׁ׃H2363 make haste.

(KJV) Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

(LXX) δι τοτο οτως λγει κριος δο γ μβαλ ες τ θεμλια Σιων λθον πολυτελ κλεκτν κρογωνιαον ντιμον ες τ θεμλια ατς, κα πιστεων π᾿ ατ ο μ καταισχυνθ.

(Brenton) Therefore thus saith the Lord, even the Lord, Behold, I lay for the foundations of Sion a costly stone, a choice, a corner-stone, a precious stone, for its foundations; and he that believes on him shall by no means be ashamed.

رومية 9: 33

(SVD) كما هو مكتوب: «ها أنا أضع في صهيون حجر صدمة وصخرة عثرة وكل من يؤمن به لا يخزى».

(G-NT-TR (Steph)+) καθως As 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S τιθημι I lay 5087 V-PAI-1S εν in 1722 PREP σιων Zion 4622 N-PRI λιθον 3037 N-ASM προσκομματος a stumblingstone 4348 N-GSN και and 2532 CONJ πετραν rock 4073 N-ASF σκανδαλου of offense 4625 N-GSN και and 2532 CONJ πας whosoever 3956 A-NSM ο 3588 T-NSM πιστευων believeth 4100 V-PAP-NSM επ on 1909 PREP αυτω him 846 P-DSM ου shall not 3756 PRT-N καταισχυνθησεται be ashamed. 2617 V-FPI-3S

(KJV) As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا يهرب بدل من يخزي

العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا تعبير اؤسس بدل من اضع وتعبير يهرب بدل من يخزي

السبعينية تختلف مع العهد الجديد في عدة مفردات لغوية وكلمة يؤسس

فهو فئة 4ا

ملاحظة : هذا الاقتباس مكمل لما جاء في اشعياء 8: 14 اقتباس رقم 300 وهم مكملين لبعضهما فمعلمنا بولس اقتباسه تركيبي بين الاثنين

ايضا اشعياء 28: 16 مع

رومية 10: 11

(SVD) لأن الكتاب يقول: «كل من يؤمن به لا يخزى».

(G-NT-TR (Steph)+) λεγει saith 3004 V-PAI-3S γαρ For 1063 CONJ η the 3588 T-NSF γραφη Scripture 1124 N-NSF πας Whosoever 3956 A-NSM ο 3588 T-NSM πιστευων believeth 4100 V-PAP-NSM επ on 1909 PREP αυτω him 846 P-DSM ου shall not 3756 PRT-N καταισχυνθησεται be ashamed. 2617 V-FPI-3S

(KJV) For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

السبعينية تتفق مع العهد الجديد فيما عدا تصريف يخزي ولكن نفس المعني

وهما الاثنين يختلفوا عن العبري في كلمة يخزي بدل من يهرب

فهو فئة 3ا

ايضا اشعياء 28: 16

(SVD) لذلك هكذا يقول السيد الرب: «هئنذا أؤسس في صهيون حجر امتحان حجر زاوية كريما أساسا مؤسسا. من آمن لا يهرب.

(IHOT+) לכןH3651 Therefore כהH3541 thus אמרH559 saith אדניH136 the Lord יהוהH3069 GOD, הנניH2005 יסדH3245 I lay בציוןH6726 in Zion אבןH68 a stone, אבןH68 stone, בחןH976 a tried פנתH6438 corner יקרתH3368 a precious מוסדH4143 foundation: מוסדH3245 for a foundation המאמיןH539 he that believeth לאH3808 shall not יחישׁ׃H2363 make haste.

(KJV) Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

(LXX) δι τοτο οτως λγει κριος δο γ μβαλ ες τ θεμλια Σιων λθον πολυτελ κλεκτν κρογωνιαον ντιμον ες τ θεμλια ατς, κα πιστεων π᾿ ατ ο μ καταισχυνθ.

(Brenton) Therefore thus saith the Lord, even the Lord, Behold, I lay for the foundations of Sion a costly stone, a choice, a corner-stone, a precious stone, for its foundations; and he that believes on him shall by no means be ashamed.

بطرس الاولي 2: 6

(SVD) لذلك يتضمن أيضا في الكتاب: «هئنذا أضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما، والذي يؤمن به لن يخزى».

(G-NT-TR (Steph)+) διο Wherefore 1352 CONJ και also 2532 CONJ περιεχει it is contained 4023 V-PAI-3S εν in 1722 PREP τη the 3588 T-DSF γραφη scripture 1124 N-DSF ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S τιθημι I lay 5087 V-PAI-1S εν in 1722 PREP σιων Zion 4622 N-PRI λιθον 3037 N-ASM ακρογωνιαιον a chief corner stone 204 A-ASM εκλεκτον elect 1588 A-ASM εντιμον precious 1784 A-ASM και and 2532 CONJ ο 3588 T-NSM πιστευων he that believeth 4100 V-PAP-NSM επ on 1909 PREP αυτω him 846 P-DSM ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N καταισχυνθη be confounded. 2617 V-APS-3S

(KJV) Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا يهرب بدل من يخزي

العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا تعبير اؤسس بدل من اضع وتعبير يهرب بدل من يخزي

السبعينية تختلف مع العهد الجديد في عدة مفردات لغوية وكلمة يؤسس

فهو فئة 4ا



الشعب بعضه سيكون متهاون

اشعياء 29
9 تَوَانَوْا وَابْهَتُوا. تَلَذَّذُوا وَاعْمَوْا. قَدْ سَكِرُوا وَلَيْسَ مِنَ الْخَمْرِ. تَرَنَّحُوا وَلَيْسَ مِنَ الْمُسْكِرِ.

توانوا = هم كانوا كمن في سبات. والنبي يتهكم عليهم فهم لم ينتبهوا لكلامه فهو أنذرهم واختاروا الضلال.

إبهتوا : من عمل الله دون أن يفهموا.

تلذذوا = هم غارقون في لذتهم غير منتبهين لكل ما سيأتي عليهم من مصائب.

أعموا = هم أغمضوا عيونهم بإرادتهم، والله تركهم ليعملوا ما يريدون.

سكروا وليس من الخمر = من يحرم الخمر ولكنه يسكر من الشهوات البشريه ويترنح بدون مسكر لانه يقول ان المتع الارضيه الاكثار منها حلال باعتبارها ما انعم الله علينا ولكنه يضل البشر بلهوهم بالمتع فيسكروا بها ويترنحوا بها وتكون هدفهم هو المتع الشهوانيه الحيوانيه فقط فيفصلهم عن الله
10
لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ سَكَبَ عَلَيْكُمْ رُوحَ سُبَاتٍ وَأَغْمَضَ عُيُونَكُمُ. الأَنْبِيَاءُ وَرُؤَسَاؤُكُمُ النَّاظِرُونَ غَطَّاهُمْ.

سكب عليهم روح سبات = الذي رفض الله فرفض من الله

الانبياء غطاهم = اي مشريهم يضلونهم وسيكونوا سبب عماهم فمن يريد ان يقول ان هذه نبوه عن نبي فهو نبي اضلهم واعماهم واسكرهم في الشهوات ووضعهم في روح سبات لكي لا يعرفوا الله ويصبح كلام الله غير مفهوم بالنسبه لهم

لان رؤساؤهم اشرار واتباعهم احبوا الشر وتوانوا ورفضوا معرفة الله الحقيقي وبهتوا اي بيعملون اعمال يعتقدون انها حسنات ولكنهم مغيبين وتلذذوا بالشهوات فانفصلوا عن الله فتركهم الي ذهن مرفوض
11
وَصَارَتْ لَكُمْ رُؤْيَا الْكُلِّ مِثْلَ كَلاَمِ السِّفْرِ الْمَخْتُومِ الَّذِي يَدْفَعُونَهُ لِعَارِفِ الْكِتَابَةِ قَائِلِينَ: «اقْرَأْ هذَا». فَيَقُولُ: «لاَ أَسْتَطِيعُ لأَنَّهُ مَخْتُومٌ».

اعلان ان هذا ليس في سلطان احد الا الله الذي ختم وعدم القراءه سببه هو انه مختوم

ومعني مختوم في العبري

H2856

חתם

châtham

khaw-tham'

A primitive root; to close up; especially to seal: - make an end, mark, seal (up), stop.

فهي تعني موضوع عليه سلطان ممن ختمه

هنا يتكلم عن الله واثبات انه ديان عادل للبشر الذين رفضوه
12
أَوْ يُدْفَعُ الْكِتَابُ لِمَنْ لاَ يَعْرِفُ الْكِتَابَةَ وَيُقَالُ لَهُ: «اقْرَأْ هذَا». فَيَقُولُ: « لاَ أَعْرِفُ الْكِتَابَةَ».

وهذا دليل ان الكتابه هي ليست بلغه بشريه ولكنها اعلانات سماويه فالارضي لايعرفها ولا يفهم الكتابه

كما قال المسيح

إنجيل يوحنا 3: 12

إِنْ كُنْتُ قُلْتُ لَكُمُ الأَرْضِيَّاتِ وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ، فَكَيْفَ تُؤْمِنُونَ إِنْ قُلْتُ لَكُمُ السَّمَاوِيَّاتِ؟

المقصود بهذا التوبيخ هم قادة بني إسرائيل، كما يُفهم من القرينة (في آيات 9-12) أن النبي إشعياء يوبِّخ قادة شعبه لأنهم رفضوا كلام الرب واختاروا الضلال، لأن الرب سكب عليهم »روح سُبات« (آية 10) إذ نزع منهم روحه القدوس، والأنبياء والرؤساء »غطاهم« بمعنى أنهم لم يعودوا يسمعون ولا يبصرون كلام الرب، فصار لهم مثل »سفر مختوم« لأنهم لا يحبون معرفة الحق، ويقولون إنهم لا يعرفون القراءة.. وهذا توبيخ للشعب العاصي الذي يرفض سماع كلام الرب.

هو توبيخ من الله لانغماس بني إسرائيل في الخطية والإثم وعدم فهمهم لأقواله ورؤاه وإعلاناته، كما سبق أن وبّخهم في بداية السفر قائلاً " اَلثَّوْرُ يَعْرِفُ قَانِيهِ وَالْحِمَارُ مِعْلَفَ صَاحِبِهِ أَمَّا إِسْرَائِيلُ فَلاَ يَعْرِفُ. شَعْبِي لاَ يَفْهَمُ " (أشعياء1/3). لذا يقول لهم في هذه الآيات " الرب سكب عليكم روح ذهول. وأغمض عيون أنبيائكم وغطي وؤوس الرائين بينكم فصارت جميع رؤياكم غامضة كأقوال كتاب مختوم تناولونه لمن يعرف القراءة وتقولون له أقرأ هذا فيجيب لا أقدر لأنّه مختوم. ثم تناولونه لمن لا يعرف القراءة وتقولون له اقرأ هذا فيجيب لا أعرف القراءة "!! أي لا يستطيع أن يقرأه سواء من كان يعرف القراءة لأنّه مختوم، ولا من لايعرف القراءة لأنه لايعرف القراءة أصلاً سواء كان السفر مختومًا أو حتى غير مختوم!! هذا هو معنى الآيات لا أكثر ولا أقل ولا يحتمل تفسير أو تأويل أو معني غير من ذلك
واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

رومية 11: 8

(SVD) كما هو مكتوب: «أعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا إلى هذا اليوم».

ودراسة سريعة للاقتباس

اشعياء 29: 10

(SVD) لأن الرب قد سكب عليكم روح سبات وأغمض عيونكم. الأنبياء ورؤساؤكم الناظرون غطاهم.

(IHOT+) כיH3588 For נסךH5258 hath poured out עליכםH5921 upon יהוהH3069 רוחH7307 you the spirit תרדמהH8639 of deep sleep, ויעצםH6105 and hath closed אתH853 עיניכםH5869 your eyes: אתH853 הנביאיםH5030 the prophets ואתH853 ראשׁיכםH7218 and your rulers, החזיםH2374 the seers כסה׃H3680 hath he covered.

(KJV) For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.

(LXX) τι πεπτικεν μς κριος πνεματι κατανξεως κα καμμσει τος φθαλμος ατν κα τν προφητν ατν κα τν ρχντων ατν, ο ρντες τ κρυπτ.

(Brenton) For the Lord has made you to drink a spirit of deep sleep; and he shall close their eyes, and the eyes of their prophets and of their rulers, who see secret things

رومية 11: 8

(SVD) كما هو مكتوب: «أعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا إلى هذا اليوم».

(G-NT-TR (Steph)+) καθως According as 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S εδωκεν hath given 1325 V-AAI-3S αυτοις them 846 P-DPM ο 3588 T-NSM θεος God 2316 N-NSM πνευμα the spirit 4151 N-ASN κατανυξεως of slumber 2659 N-GSF οφθαλμους eyes 3788 N-APM του 3588 T-GSM μη that they should not 3361 PRT-N βλεπειν see 991 V-PAN και and 2532 CONJ ωτα ears 3775 N-APN του 3588 T-GSM μη that they should not 3361 PRT-N ακουειν hear 191 V-PAN εως unto 2193 CONJ της 3588 T-GSF σημερον this 4594 ADV ημερας day. 2250 N-GSF

(KJV) (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

العبري يتشابه مع السبعينية مع اختلاف سكب بدل من اشربهم

العبري يتشابه مع العهد الجديد مع اختلاف الرب بدل من الله وسكب بدل من اعطي

السبعينية ختلف مع العهد الجديد في تعبير الرب بدل من الله وسكب بدل من اشرب والتركيب اللغوي مختلف

فهو فئة 4ا

كمالة الاقتباس في اقتباس رقم 162 في تثنية 29: 4



وبعض الشعب يكرمه بالشفتين وبعدها يبتعد عنه وقت الصلب

سفر اشعياء 29

29: 13 فقال السيد لان هذا الشعب قد اقترب الي بفمه و اكرمني بشفتيه و اما قلبه فابعده عني و صارت مخافتهم مني وصية الناس معلمة

يتخيلون انهم يعبدونه فيككرون صلاوات وسجود وهم لايعرفون الله باهم وسيله وهي المعرفه القلبيه ويخافونه لانهم عبيد وليسوا ابناء ويتركون الله ويتمسكون بالعبد الامي

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها

متي 15: 8-9

Mat 15:8 يقترب إلي هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه وأما قلبه فمبتعد عني بعيدا.

Mat 15:9 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس».

وايضا

مرقس 7: 6-7

Mar 7:6 فأجاب: «حسنا تنبأ إشعياء عنكم أنتم المرائين كما هو مكتوب: هذا الشعب يكرمني بشفتيه وأما قلبه فمبتعد عني بعيدا

Mar 7:7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.

ودراسة سريعة للاقتباس

اشعياء 29: 13

(SVD) فقال السيد: «لأن هذا الشعب قد اقترب إلي بفمه وأكرمني بشفتيه وأما قلبه فأبعده عني وصارت مخافتهم مني وصية الناس معلمة

(IHOT+) ויאמרH559 said, אדניH136 Wherefore the Lord יעןH3282 כיH3588 נגשׁH5066 draw near העםH5971 people הזהH2088 as this בפיוH6310 with their mouth, ובשׂפתיוH8193 and with their lips כבדוניH3513 do honor ולבוH3820 me, but have removed their heart far רחקH7368 me, but have removed their heart far ממניH4480 from ותהיH1961 me is יראתםH3373 אתיH853 מצותH4687 by the precept אנשׁיםH376 of men: מלמדה׃H3925 taught

(KJV) Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

(LXX) Κα επεν κριος γγζει μοι λας οτος τος χελεσιν ατν τιμσν με, δ καρδα ατν πρρω πχει π᾿ μο, μτην δ σβοντα με διδσκοντες ντλματα νθρπων κα διδασκαλας.

(Brenton) And the Lord has said, This people draw nigh to me with their mouth, and they honour me with their lips, but their heart is far from me: but in vain do they worship me, teaching the commandments and doctrines of men.

متي 15: 8-9

Mat 15:8 يقترب إلي هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه وأما قلبه فمبتعد عني بعيدا.

Mat 15:9 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس».

Mat 15:8 εγγιζει draweth nigh 1448 V-PAI-3S μοι unto me 3427 P-1DS ο 3588 T-NSM λαος people 2992 N-NSM ουτος This 3778 D-NSM τω 3588 T-DSN στοματι mouth 4750 N-DSN αυτων their 846 P-GPM και and 2532 CONJ τοις 3588 T-DPN χειλεσιν with lips 5491 N-DPN με me 3165 P-1AS τιμα honoreth 5091 V-PAI-3S η 3588 T-NSF δε but 1161 CONJ καρδια heart 2588 N-NSF αυτων , 846 P-GPM πορρω far 4206 ADV απεχει is 568 V-PAI-3S απ from 575 PREP εμου me, 1700 P-1GS

Mat 15:9 ματην in vain 3155 ADV δε But 1161 CONJ σεβονται they do worship 4576 V-PNI-3P με me 3165 P-1AS διδασκοντες teaching 1321 V-PAP-NPM διδασκαλιας doctrines 1319 N-APF ενταλματα the commandments 1778 N-APN ανθρωπων of men. 444 N-GPM

Mat 15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Mat 15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

العبري يختلف عن السبعينية والعهد الجديد في بعض التعبيرات مثل ابعد بدل بعيدا ومخافة

والسبعينية تختلف عن العهد الجديد في بعض التعبيرات مثل لفظ شفه ويكرموني وبعض الضمائر

فهو فئة 5



318 وايضا اشعياء 29: 13 مع

مرقس 7: 6-7

Mar 7:6 فأجاب: «حسنا تنبأ إشعياء عنكم أنتم المرائين كما هو مكتوب: هذا الشعب يكرمني بشفتيه وأما قلبه فمبتعد عني بعيدا

Mar 7:7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.

Mar 7:6 ο He 3588 T-NSM δε 1161 CONJ αποκριθεις answered 611 V-AOP-NSM ειπεν and said 2036 V-2AAI-3S αυτοις unto them 846 P-DPM οτι 3754 CONJ καλως Well 2573 ADV προεφητευσεν prophesied 4395 V-AAI-3S ησαιας hath Isaiah 2268 N-NSM περι of 4012 PREP υμων you 5216 P-2GP των 3588 T-GPM υποκριτων hypocrites 5273 N-GPM ως as 5613 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ουτος This 3778 D-NSM ο 3588 T-NSM λαος people 2992 N-NSM τοις 3588 T-DPN χειλεσιν with lips 5491 N-DPN με me 3165 P-1AS τιμα honoreth 5091 V-PAI-3S η 3588 T-NSF δε but 1161 CONJ καρδια heart 2588 N-NSF αυτων their 846 P-GPM πορρω 4206 ADV απεχει is far 568 V-PAI-3S απ from 575 PREP εμου me, 1700 P-1GS

Mar 7:7 ματην in vain 3155 ADV δε Howbeit 1161 CONJ σεβονται do they worship 4576 V-PNI-3P με me 3165 P-1AS διδασκοντες teaching 1321 V-PAP-NPM διδασκαλιας doctrines 1319 N-APF ενταλματα the commandments 1778 N-APN ανθρωπων of men. 444 N-GPM

Mar 7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Mar 7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

العبري يختلف عن السبعينية والعهد الجديد في بعض التعبيرات مثل ابعد بدل بعيدا ومخافة

والسبعينية تختلف عن العهد الجديد في بعض التعبيرات مثل لفظ شفه ويكرموني وبعض الضمائر

فهو فئة 5



ويخزي أيضا الحكماء من البشر

اشعياء 29: 14

(SVD) لذلك هئنذا أعود أصنع بهذا الشعب عجبا وعجيبا فتبيد حكمة حكمائه ويختفي فهم فهمائه».

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

كورنثوس الاولي 1: 19

(SVD) لأنه مكتوب: «سأبيد حكمة الحكماء وأرفض فهم الفهماء».

ودراسة للاقتباس

اشعياء 29: 14

(SVD) لذلك هئنذا أعود أصنع بهذا الشعب عجبا وعجيبا فتبيد حكمة حكمائه ويختفي فهم فهمائه».

(IHOT+) לכןH3651 Therefore, הנניH2005 יוסףH3254 I will proceed להפליאH6381 to do a marvelous work אתH854 among העםH5971 people, הזהH2088 this הפלאH6381 a marvelous work ופלאH6382 and a wonder: ואבדהH6 shall perish, חכמתH2451 for the wisdom חכמיוH2450 of their wise ובינתH998 and the understanding נבניוH995 of their prudent תסתתר׃H5641 shall be hid.

(KJV) Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

(LXX) δι τοτο δο γ προσθσω το μεταθεναι τν λαν τοτον κα μεταθσω ατος κα πολ τν σοφαν τν σοφν κα τν σνεσιν τν συνετν κρψω .

(Brenton) Therefore behold I will proceed to remove this people, and I will remove them: and I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the understanding of the prudent.

كورنثوس الاولي 1: 19

(SVD) لأنه مكتوب: «سأبيد حكمة الحكماء وأرفض فهم الفهماء».

(G-NT-TR (Steph)+) γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S γαρ For 1063 CONJ απολω I will destroy 622 V-FAI-1S την the 3588 T-ASF σοφιαν wisdom 4678 N-ASF των of the 3588 T-GPM σοφων wise 4680 A-GPM και and 2532 CONJ την the 3588 T-ASF συνεσιν understanding 4907 N-ASF των of the 3588 T-GPM συνετων prudent 4908 A-GPM αθετησω will bring to nothing. 114 V-FAI-1S

(KJV) For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا الضمير للغائب بدل من المباشر

العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا الضمير وايضا تعبير اخفي بدل من ارفض

السبعينية تتشابه مع العهد الجديد فيما عدا تعبير اخفي بدل من ارفض

فهو فئة 5



والمجد لله دائما