هل تعبير دوائر فخذيك لا يعني مفصل؟ نشيد 7: 1



Holy_bible_1

2 September 2020



السؤال



مَا أَجْمَلَ رِجْلَيْكِ بِٱلنَّعْلَيْنِ يَا بِنْتَ ٱلْكَرِيمِ ! -(دَوَائِرُ فَخْذَيْكِ مِثْلُ ٱلْحَلِيِّ)-، صَنْعَةِ يَدَيْ صَنَّاعٍ.

بحسب التفاسير المعنى الحرفى لدوائر رجليك هو مفصل والمعنى الروحى ترابط الكنيسة

فى ترجمة دوائر رجليلك

مَا أجْمَلَ قَدَمَيكِ فِي الحِذَاءِ، يَا نَبِيلَةَ الأصلِ! -(مُنعَطَفَاتُ فَخذَيكِ كَحِلِيٍّ صَنَعَهَا صَانِعٌ مَاهِرٌ.)-

ومعظم الترجمات تستخدم لفظ curves بالتالى معنى العدد بيتغير عن المعنى اللى قدموه المفسرين



الرد



رغم اني لا اعترض على تعبير دوائر فخذيك ووقتها تكون الإشارة الى عضلة الفخذ التي أيضا تعبر عن القوة وتقدم نفس معنى ترابط الكنيسة القوي باستخدام الإشارة الى اقوى عضلة ولكن حسب فهمي المتواضع بالفعل الكلمة تعني مفصل الفخذ الذي هو اقوى مفاصل الجسم في ترابطه ولهذا ندرس العدد ليس ترجمات ولكن من النص العبري

سفر نشيد الانشاد 7: 1

ما أجمل رجليك بالنعلين يا بنت الكريم! دوائر فخذيك مثل الحلي صنعة يدي صناع.

في لننجراد هو العدد الثاني

מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמֹ֣ו חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אָמָּֽן׃

خموكاي يراكايخ كمو خالايم

هل دوائر ام مفاصل؟ فخذيك مثل الجواهر

كلمة خموكاي من قاموس سترونج

H2542

חַמּוּק

chammûq

kham-mook'

From H2559; a wrapping, that is, drawers: - joints.

Total KJV occurrences: 1

مغلف أي ادراج وتعني مفصل

أتت من مصدر

H2559

חָמַק

châmaq

khaw-mak'

A primitive root; properly to enwrap; hence to depart (that is, turn about): - go about, withdraw self.

Total KJV occurrences: 2

تعني للتغليف والمغادرة بمعنى يلتف وينسحب

هذا أقرب معنى للكلمة ولكن لا انفي معنى دوائر ولكن الكلمة في أصلها اللغوي تعنى مفصل

فلفظيا مفاصل فخذيك.

للأسف هذه الكلمة لم تستخدم الا في هذا العدد.

H2542

חמּוּק

chammûq

Total KJV Occurrences: 1

joints, 1

Son_7:1

ولكن المصدر استخدم بمعنى يطوف وأيضا بمعنى تحول

سفر إرميا 31: 22

حَتَّى مَتَى تَطُوفِينَ أَيَّتُهَا الْبِنْتُ الْمُرْتَدَّةُ؟ لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ خَلَقَ شَيْئًا حَدِيثًا فِي الأَرْضِ. أُنْثَى تُحِيطُ بِرَجُل.

سفر نشيد الأنشاد 5: 6

فَتَحْتُ لِحَبِيبِي، لكِنَّ حَبِيبِي تَحَوَّلَ وَعَبَرَ. نَفْسِي خَرَجَتْ عِنْدَمَا أَدْبَرَ. طَلَبْتُهُ فَمَا وَجَدْتُهُ. دَعَوْتُهُ فَمَا أَجَابَنِي.

وبدل من ان نتجه للتراجم الحديثة لان هذه الكلمة لم تستخدم فنتجه لاقدم ترجمة وهي السبعينية من القرن الثالث ق م

(Greek VB)  Πόσον ώραία είναι τα βήματά σου με τα σανδάλια, θύγατερ του ηγεμόνος το τόρνευμα των μηρών σου είναι όμοιον με περιδέραιον, έργον χειρών καλλιτέχνου.

(Brenton)  Thy steps are beautiful in shoes, O daughter of the prince: the joints of thy thighs are like chains, the work of the craftsman.

وبعد هذا الفلجاتا

quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis

What shalt thou see in the Sulamitess but the companies of camps? How beautiful are thy steps in shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skilful workman.

وغيرها الكثير من التراجم القديمة اكدت انها مفاصل

فلهذا اكرر رغم عدم اعتراضي على دوائر الا ان الأقرب حسب فهمي هو مفاصل ولهذا ما شرحه المفسرين من معاني روحية مبنى على لفظ مفاصل اتفق معهم فيه

ابونا انطونيوس فكري

دوائر فخذيك= دوائر تعني مفاصل JOINTS والكلمة في أصلها اللغوى تعنى "تدور حول" (أف16:4+ كو19:2) جمال الكنيسة في ترابطها ووحدتها التي يصنعها الروح القدس= الصنّاع.

ولماذا إهتم بمفاصل الفخذين بالذات؟ هذا لأنهما يربطان النصف الأعلى للجسد مع النصف السفلى . والنصف الأعلى للكنيسة جسد المسيح ، هو الكنيسة المنتصرة في السماء ، والنصف السفلى يمثل الكنيسة المجاهدة التي ما زالت على الأرض ،

ابونا انطونيوس فكري

"مفاصل فَخْذَيْكِ مِثْلُ الْحَلِيِّ (السلاسل)(172)، صَنْعَةِ يَدَيْ صَانعٍ" [1].

الفخذان يحملان الجسد ويعينانه على الحركة، لهذا فإن مفاصل الفخذين إنما تُشير إلى وحدة الكنيسة المقدسة في المسيح يسوع خلال المحبة. في هذا يقول الرسول: "نكون صادقين في المحبة، ننمو في كل شيء، إلى ذاك الذي هو الرأس المسيح، الذي منه كل الجسد مركبًا معًا ومقترنًا بمؤازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصل نمو الجسد لبنيانه في المحبة" (أف 4: 16). خلال هذه الوحدة ينمو الجسد ويتشدد (كو 2: 19) فتتحقق رسالة الكنيسة.

جيل

But it seems best by these "joints", or "turnings of the thighs" (l), by which they move more orderly and regularly,

وغيرهم الكثير

فلهذا أقول ان الترجمة الصحيحة مفاصل وما بنى على هذا من معاني روحية صحيح



والمجد لله دائما