نبوات العهد القديم عن المسيح والعصر المسياني من اقوال اليهود واقتباسات العهد الجديد سفر ناحوم وحبقوق



Holy_bible_1

January 6, 2022



ناحوم

نبوة ان الكنيسة ستقوم بالتبشير بالسلام

ناحوم 1

15 هُوَذَا عَلَى الْجِبَالِ قَدَمَا مُبَشِّرٍ مُنَادٍ بِالسَّلاَمِ! عَيِّدِي يَا يَهُوذَا أَعْيَادَكِ. أَوْفِي نُذُورَكِ، فَإِنَّهُ لاَ يَعُودُ يَعْبُرُ فِيكِ أَيْضًا الْمُهْلِكُ. قَدِ انْقَرَضَ كُلُّهُ.

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

رسالة معلمنا بولس الرسول الي اهل رومية 10

10: 15 و كيف يكرزون ان لم يرسلوا كما هو مكتوب ما اجمل اقدام المبشرين بالسلام المبشرين بالخيرات

مع ملاحظة ايضا انها خليط مع اشعياء 52: 7

ودراسة سريعة للاقتباس

408 ناحوم 1: 15

Nah 1:15 هوذا على الجبال قدما مبشر مناد بالسلام: عيدي يا يهوذا أعيادك. أوفي نذورك فإنه لا يعود يعبر فيك أيضا المهلك. قد انقرض كله

(IHOT+) הנהH2009 Behold עלH5921 upon ההריםH2022 the mountains רגליH7272 the feet מבשׂרH1319 of him that bringeth good tidings, משׁמיעH8085 that publisheth שׁלוםH7965 peace! חגיH2287 keep יהודהH3063 O Judah, חגיךH2282 thy solemn feasts, שׁלמיH7999 perform נדריךH5088 thy vows: כיH3588 for לאH3808 shall no יוסיףH3254 more עודH5750 more לעבורH5674 pass through בךH5674 בליעלH1100 the wicked כלהH3605 thee; he is utterly נכרת׃H3772 cut off.

(KJV) Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

(LXX) (2:1) δο π τ ρη ο πδες εαγγελιζομνου κα παγγλλοντος ερνην· ἑόρταζε, Ιουδα, τς ορτς σου, πδος τς εχς σου, διτι ο μ προσθσωσιν τι το διελθεν δι σο ες παλαωσιν Συντετλεσται, ξρται.

(Brenton) Behold upon the mountains the feet of him that brings glad tidings, and publishes peace! O Juda, keep thy feasts, pay thy vows: for they shall no more pass through thee to thy decay.

رومية 10: 15

(SVD) وكيف يكرزون إن لم يرسلوا؟ كما هو مكتوب: «ما أجمل أقدام المبشرين بالسلام المبشرين بالخيرات».

(G-NT-TR (Steph)+) πως how 4459 ADV-I δε And 1161 CONJ κηρυξουσιν shall they preach 2784 V-FAI-3P εαν 1437 COND μη 3361 PRT-N αποσταλωσιν they be sent 649 V-2APS-3P καθως as it 2531 ADV γεγραπται is written 1125 V-RPI-3S ως How 5613 ADV ωραιοι beautiful 5611 A-NPM οι are the 3588 T-NPM ποδες feet 4228 N-NPM των 3588 T-GPM ευαγγελιζομενων of them that preach the gospel 2097 V-PMP-GPM ειρηνην of peace, 1515 N-ASF των 3588 T-GPM ευαγγελιζομενων and bring glad tidings 2097 V-PMP-GPM τα 3588 T-APN αγαθα of good things. 18 A-APN

(KJV) And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

العبري يتفق مع السبعينية

والعبري والسبعينية يتشابهوا في المقطع والمعني مع العهد الجديد

فهو فئة 1ا

جاء جزء من هذا الاقتباس في 337 اشعياء 52: 7

أيضا اليهود وضحوا انها نبوة عن زمن المسيح في

Nahum 1:15.

Midrash Rabbah, Numbers II, 10.

When the Herald appears Judah will be the first to receive the tidings, as it is said, Upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah (Nahum II, 1). Thus we see the reason for the standard on the East.

A footnote after ‘good tidings’ reads: ‘To announce the advent of the Messianic era.’



حبقوق

نبوة ان المسيح سيكون عجيبة

حبقوق 1: 5

(SVD) «انظروا بين الأمم وأبصروا وتحيروا حيرة. لأني عامل عملا في أيامكم لا تصدقون به إن أخبر به.

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها

اعمال 13: 41

(SVD) انظروا أيها المتهاونون وتعجبوا واهلكوا لأنني عملا أعمل في أيامكم عملا لا تصدقون إن أخبركم أحد به».

ودراسة سريعة للاقتباس

حبقوق 1: 5

(SVD) «انظروا بين الأمم وأبصروا وتحيروا حيرة. لأني عامل عملا في أيامكم لا تصدقون به إن أخبر به.

(IHOT+) ראוH7200 Behold בגויםH1471 ye among the heathen, והביטוH5027 and regard, והתמהוH8539 and wonder marvelously: תמהוH8539 and wonder marvelously: כיH3588 for פעלH6467 a work פעלH6466 will work בימיכםH3117 in your days, לאH3808 ye will not תאמינוH539 believe, כיH3588 though יספר׃H5608 it be told

(KJV) Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

(LXX) δετε, ο καταφρονητα, κα πιβλψατε κα θαυμσατε θαυμσια κα φανσθητε, διτι ργον γ ργζομαι ν τας μραις μν, ο μ πιστεσητε ἐάν τις κδιηγται.

(Brenton) Behold, ye despisers, and look, and wonder marvelously, and vanish: for I work a work in your days, which ye will in no wise believe, though a man declare it to you.

اعمال 13: 41

(SVD) انظروا أيها المتهاونون وتعجبوا واهلكوا لأنني عملا أعمل في أيامكم عملا لا تصدقون إن أخبركم أحد به».

(G-NT-TR (Steph)+) ιδετε Behold 1492 V-2AAM-2P οι 3588 T-NPM καταφρονηται ye despisers 2707 N-NPM και and 2532 CONJ θαυμασατε wonder 2296 V-AAM-2P και and 2532 CONJ αφανισθητε perish 853 V-APM-2P οτι for 3754 CONJ εργον a work 2041 N-ASN εγω I 1473 P-1NS εργαζομαι work 2038 V-PNI-1S εν in 1722 PREP ταις 3588 T-DPF ημεραις days 2250 N-DPF υμων your 5216 P-2GP εργον a work 2041 N-ASN ω which 3739 R-DSN ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N πιστευσητε believe 4100 V-AAS-2P εαν though 1437 COND τις a man 5100 X-NSM εκδιηγηται declare. 1555 V-PNS-3S υμιν it unto you 5213 P-2DP

(KJV) Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في عدة تعبيرات مثل بين الامم بدل من متهاونون وحيره بدل من اهلكوا وتعبير احد

والسبعينية تتشابه مع العهد الجديد فيما عدا اختلافات قليله مثل تعجبا التي لم تاتي في العهد الجديد وانظروا مرتين وكلمة عمل التي تكررت في العهد الجديد واليكم

فهو فئة 5



نبوة ان المسيح سيشبه الناس بسمك البحر

حبقوق 1

14 وَتَجْعَلُ النَّاسَ كَسَمَكِ الْبَحْرِ، كَدَبَّابَاتٍ لاَ سُلْطَانَ لَهَا.

ووضح اليهود انها عن زمن المسيح وانه سيصنع البر لسمك البحر أي البشر الذين كان يصطادهم الشرير

Habakkuk 1:14.

Babylonian Talmud, ’Abodah Zarah 3b.

Rab Judah says in the name of Samuel: Why is it written, And Thou makest man as the fishes of the sea, and as the creeping things, that have no ruler over them? … for R. Simeon b. Lakish says: There is no Gehenna in the Future World, but the Holy One, blessed be He, brings the sun out of his sheath, so that it is fierce: the wicked are punished by it, the righteous are healed by it.

A footnote after the words ‘Future World’ reads: ‘i.e. the Messianic era.’



نبوة ان المسيح سيحقق النبوات ولن يتأخر وسيجعل البار بايمانه يحيا

حبقوق 2: 3-4

Hab 2:3 لأن الرؤيا بعد إلى الميعاد وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. إن توانت فانتظرها لأنها ستأتي إتيانا ولا تتأخر.

Hab 2:4 «هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بإيمانه يحيا.

واقتبسها العهد الجديد عدة مرات

دراسة سريعة للاقتباسات

410 حبقوق 2: 3-4

Hab 2:3 لأن الرؤيا بعد إلى الميعاد وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. إن توانت فانتظرها لأنها ستأتي إتيانا ولا تتأخر.

Hab 2:4 «هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بإيمانه يحيا.

Hab 2:3 כיH3588 For עודH5750 yet חזוןH2377 the vision למועדH4150 for an appointed time, ויפחH6315 it shall speak, לקץH7093 but at the end ולאH3808 and not יכזבH3576 lie: אםH518 though יתמהמהH4102 it tarry, חכהH2442 wait לו כיH3588 for it; because באH935 it will surely come, יבאH935 it will surely come, לאH3808 it will not יאחר׃H309 tarry.

Hab 2:4 הנהH2009 Behold, עפלהH6075 is lifted up לאH3808 is not upright ישׁרהH3474 is not upright נפשׁוH5315 his soul בו וצדיקH6662 in him: but the just באמונתוH530 by his faith. יחיה׃H2421 shall live

Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

Hab 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Hab 2:3 διτι τι ρασις ες καιρν κα νατελε ες πρας κα οκ ες κενν· ἐὰν στερσ, πμεινον ατν, τι ρχμενος ξει κα ο μ χρονσ.

Hab 2:4 ἐὰν ποστεληται, οκ εδοκε ψυχ μου ν ατ· δ δκαιος κ πστες μου ζσεται.

Hab 2:3 For the vision is yet for a time, and it shall shoot forth at the end, and not in vain: though he should tarry, wait for him; for he will surely come, and will not tarry.

Hab 2:4 If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.

عبرانيين 10: 37-38

Heb 10:37 لأنه بعد قليل جدا «سيأتي الآتي ولا يبطئ.

Heb 10:38 أما البار فبالإيمان يحيا، وإن ارتد لا تسر به نفسي».

Heb 10:37 ετι yet 2089 ADV γαρ For 1063 CONJ μικρον 3397 A-ASN οσον a little while 3745 K-ASN οσον 3745 K-ASN ο 3588 T-NSM ερχομενος and he that shall come 2064 V-PNP-NSM ηξει will come 2240 V-FAI-3S και and 2532 CONJ ου will not 3756 PRT-N χρονιει tarry. 5549 V-FAI-3S

Heb 10:38 ο the 3588 T-NSM δε Now 1161 CONJ δικαιος just 1342 A-NSM εκ by 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF ζησεται shall live 2198 V-FDI-3S και but 2532 CONJ εαν if 1437 COND υποστειληται draw back 5288 V-AMS-3S ουκ 3756 PRT-N ευδοκει shall have no pleasure 2106 V-PAI-3S η 3588 T-NSF ψυχη soul 5590 N-NSF μου my 3450 P-1GS εν in 1722 PREP αυτω him. 846 P-DSM

Heb 10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

Heb 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

اولا حبقوق 2: 3 مع عبرانيين 10: 37

العبري يختلف قليلا عن السبعينية وعن العهد الجديد في ان الكلام عن النبوة وليس عن شخص

السبعينية تتشابه مع العهد الجديد فيما عدا اختلاف في الضمير

فهو فئة 3ا

ثانيا حبقوق 2: 4 مع عبرانيين 10: 38

العبري يتفق مع العهد الجديد وهما الاثنين يتشابها مع السبعينية فيما عدا انهم يقولوا ايمانه وليس ايماني كما تقول السبعينية

فهو فئة 2ا

وهذا ايضا شاهد يؤكد معرفة معلمنا بولس بالعبري والسبعينية جيدا ويقتبس المعني المناسب من الاثنين



411 حبقوق 2: 4

Hab 2:4 «هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بإيمانه يحيا.

Hab 2:4 הנהH2009 Behold, עפלהH6075 is lifted up לאH3808 is not upright ישׁרהH3474 is not upright נפשׁוH5315 his soul בו וצדיקH6662 in him: but the just באמונתוH530 by his faith. יחיה׃H2421 shall live

Hab 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Hab 2:4 ἐὰν ποστεληται, οκ εδοκε ψυχ μου ν ατ· δ δκαιος κ πστες μου ζσεται.

Hab 2:4 If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.

رومية 1: 17

(SVD) لأن فيه معلن بر الله بإيمان لإيمان كما هو مكتوب«أما البار فبالإيمان يحيا».

(G-NT-TR (Steph)+) δικαιοσυνη is the righteousness 1343 N-NSF γαρ For 1063 CONJ θεου of God 2316 N-GSM εν therein 1722 PREP αυτω 846 P-DSN αποκαλυπτεται revealed 601 V-PPI-3S εκ from 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF εις to 1519 PREP πιστιν faith 4102 N-ASF καθως as 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ο The 3588 T-NSM δε 1161 CONJ δικαιος just 1342 A-NSM εκ by 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF ζησεται shall live. 2198 V-FDI-3S

(KJV) For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

العبري يتفق مع العهد الجديد وهما الاثنين يتشابهوا مع السبعينية فيما عدا تعبير ايمان اي ايمانه بدل ايماني في السبعينية

فهو فئة 2



412 وايضا حبقوق 2: 4 مع

غلاطية 3: 11

(SVD) ولكن أن ليس أحد يتبرر بالناموس عند الله فظاهر، لأن «البار بالإيمان يحيا».

(G-NT-TR (Steph)+) οτι that 3754 CONJ δε But 1161 CONJ εν by 1722 PREP νομω the law 3551 N-DSM ουδεις no man 3762 A-NSM δικαιουται is justified 1344 V-PPI-3S παρα in the sight 3844 PREP τω The 3588 T-DSM θεω of God 2316 N-DSM δηλον evident 1212 A-NSN οτι for 3754 CONJ ο 3588 T-NSM δικαιος just 1342 A-NSM εκ by 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF ζησεται shall live, 2198 V-FDI-3S

(KJV) But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

العبري يتفق مع العهد الجديد وهما الاثنين يتشابهوا مع السبعينية فيما عدا تعبير ايمان اي ايمانه بدل ايماني في السبعينية

فهو فئة 2

ووضح اليهود انها عن المسيح ابن داود

Habakkuk 2:3.

Babylonian Talmud, Sanhedrin 97b.

Elijah said to Rab Judah, the brother of R. Salla the Pious: ‘The world shall exist not less than eighty five jubilees, and in the last jubilee the son of David will come.’ He asked him, ‘At the beginning or at the end?’— He replied, ‘I do not know.’ ‘Shall [this period] be completed or not?’—‘I do not know,’ he answered. R. Ashi said: He spoke thus to him, ‘Before that, do not expect him; afterwards thou mayest await him.’ … [As to the years following,] some of them will be spent in the war of the great sea monsters, and some in the war of Gog and Magog, and the remaining [period] will be the Messianic era, whilst the Holy One, blessed be He, will renew his world only after seven thousand years.’ R. Abba the son of Raba said: The statement was after five thousand years.

It has been taught: R. Nathan said: This verse pierces and descends to the very abyss: For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though he tarry, wait for him; because it will surely come, it will not tarry. Not as our Masters, who interpreted the verse, until a time and times and the dividing of time; nor as R. Simlai who expounded, Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink a third time; nor as R. Akiba who expounded, Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth: but the first dynasty [sc. the Hasmonean] shall last seventy years, the second [the Herodian], fifty two, and the reign of Bar Koziba two and a half years.

What is meant by ‘but at the end it shall speak [we-yafeah] and not lie?’—R. Samuel b. Nahmani said in the name of R. Jonathan: Blasted be the bones of those who calculate the end. For they would say, since the predetermined time has arrived, and yet he has not come, he will never come. But [even so], wait for him, as it is written, Though he tarry, wait for him. Should you say, We look forward [to his coming] but He does not: therefore Scripture saith, And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you. But since we look forward to it, and He does likewise, what delays [his coming]?

The Talmud has a footnote after the phrase ‘blasted be’ which reads: ‘The verse is rendered, ‘he will blast him who calculated the end.’ and another footnote after: ‘calculate the end’ which states: ‘I.e., Messiah’s advent.’ The Talmud here is recording a Jewish tradition that pronounces a curse [i.e. ‘blasted be the bones’] upon anyone who tries to calculate the number of years it will be until the advent of Messiah’.



نبوته عن المسيح انه يأتي في زمن فقر ولكن يظهر بغته تسبيح وانه يتمم الذبائح

سفر حبقوق 3

3: 17 فمع انه لا يزهر التين و لا يكون حمل في الكروم يكذب عمل الزيتونة و الحقول لا تصنع طعاما ينقطع الغنم من الحظيرة و لا بقر في المذاود

3: 18 فاني ابتهج بالرب وافرح باله خلاصي

ووضح اليهود انها نبوة عن زمن المسيح

Habakkuk 3:18.

Targum Jonathan to the Prophets.

Then, in consequence of the miracle and deliverance which Thou shalt perform for Thy Messiah and for the remnant of Thy people who remain they shall give thanks thus, says the prophet: “I take joy in the Memra of the Lord, I rejoice in God, who accomplishes my deliverance.”



وايضا نبوته عن كنيسة المسيح

سفر حبقوق 3

3: 19 الرب السيد قوتي و يجعل قدمي كالايائل و يمشيني على مرتفعاتي لرئيس المغنين على الاتي ذوات الاوتار



والمجد لله دائما