هل هناك تحريف باضافة بعض الاسماء في نحميا 12 ؟



Holy_bible_1



الشبهة



يوجد بعض الاسماء غير موجوده في بعض الترجمات في الاصحاح 12 من نحميا مثل العدد 2 اسمين فقط وعدد 3 اسم واحد بدل من ثلاث اسماء وعدد 4 و 5 و 6 غير موجودين وايضا عدد 38 و 40 و 41

ويخبرنا كلارك انهم غير موجودين في الترجمه اليونانية

فهل هي مضافه لعدم وجودها في بعض الترجمات ؟



الرد



باختصار الاعداد اصليه وعدم وجودها في السبعينية ليس بدليل علي اضافتها في العبري وساشرح السبب



اولا الاعداد المتكلم عنها

سفر نحميا 12

12: 1 و هؤلاء هم الكهنة و اللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شالتيئيل و يشوع سرايا و يرميا و عزرا

12: 2 و امريا و ملوخ و حطوش

12: 3 و شكنيا و رحوم و مريموث

12: 4 و عدو و جنتوي و ابيا

12: 5 و ميامين و معديا و بلجة

12: 6 و شمعيا و يوياريب و يدعيا

12: 7 و سلو و عاموق و حلقيا و يدعيا هؤلاء هم رؤوس الكهنة و اخوتهم في ايام يشوع

12: 8 و اللاويون يشوع و بنوي و قدميئيل و شربيا و يهوذا و متنيا الذي على التحميد هو و اخوته

12: 9 و بقبقيا و عني اخواهم مقابلهم في الحراسات

وايضا

12: 36 و اخوته شمعيا و عزرئيل و مللاي و جللاي و ماعاي و نثنئيل و يهوذا و حناني بالات غناء داود رجل الله و عزرا الكاتب امامهم

12: 37 و عند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور فوق بيت داود الى باب الماء شرقا

12: 38 و الفرقة الثانية من الحمادين و كبت مقابلهم و انا وراءها و نصف الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض

12: 39 و من فوق باب افرايم و فوق الباب العتيق و فوق باب السمك و برج حننئيل و برج المئة الى باب الضان و وقفوا في باب السجن

12: 40 فوقف الفرقتان من الحمادين في بيت الله و انا و نصف الولاة معي

12: 41 و الكهنة الياقيم و معسيا و منيامين و ميخايا و اليوعيناي و زكريا و حننيا بالابواق

12: 42 و معسيا و شمعيا و العازار و عزي و يهوحانان و ملكيا و عيلام و عازر و غنى المغنون و يزرحيا الوكيل

وفي البداية اوضح ان الاعداد تنقسم الي مجموعتين

المجموعه الاولي من ثاني اسم في العدد 3 و 4 و 5 و 6 غير موجودين في اي مخطوطه للسبعينية ولكن موجودين في كل المخطوطات العبري

والمجموعه الثانيه عدد 9 و 38 و 40 و 41 موجودين في بعض المخطوطات اليونانية للسبعينية وغير موجودين في قله منها ولكنه موجودين في كل المخطوطات العبرية



وابدا من الترجمات

واوضح ان الاعداد موجود في جميع الترجمات العربية والانجليزيه والفرنسيه والالمانية بمختلف ازمنة ترجمتها ومرجعيتها فيما عدا التي نقلت عن السبعينية

وهو موجود في كل النسخ العبريه

الماسوريتك

ב  אֲמַרְיָה מַלּוּךְ, חַטּוּשׁ.

2 Amariah, Malluch, Hattush;

ג  שְׁכַנְיָה רְחֻם, מְרֵמֹת.

3 Shecaniah, Rehum, Meremoth;

ד  עִדּוֹא גִנְּתוֹי, אֲבִיָּה.

4 Iddo, Ginnethoi, Abijah;

ה  מִיָּמִין מַעַדְיָה, בִּלְגָּה.

5 Mijamin, Maadiah, Bilgah;

ו  שְׁמַעְיָה וְיוֹיָרִיב, יְדַעְיָה.

6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah;



وايضا مخطوطات اليبو

ومخطوطات لننجراد

والنص العبري

وترجمة المؤسسة العبرية



وايضا نص الفلجاتا

12

2

Amaria, Melluch, Hattus,

Amaria Melluch Attus

12

3

Sebenias, Rheum, Merimuth,

Sechenia Reum Meremuth

12

4

Addo, Genthon, Abia,

Addo Genthon Abia

12

5

Miamin, Madia, Belga,

Miamin Madia Belga

12

6

Semeia, and Joiarib, Idaia, Sellum Amoc, Helcias,

Semaia et Ioarib Idaia Sellum Amoc Elceia



وايضا نص البشيتا

والترجوم وغيره من الاعداد والنصوص العبري



فهو لايوجد اي اختلاف



وناتي الي السبعينية التي يوجد فيها نقص في هذه الاعداد

Chapter 12

Septuagint

Masoretic

12:1 Now these [are] the priests and the Levites that went up with Zorobabel the son of Salathiel and Jesus: Saraia, Jeremia, Esdra,

12:2 Amaria, Maluch,

12:3 Sechenia.

12:4

12:5

12:6

12:7 These [were] the chiefs of the priests, and their brethren in the days of Jesus.

12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

12:2 Amariah, Malluch,
Hattush,

12:3 Shechaniah,
Rehum, Meremoth,

12:4
Iddo, Ginnetho, Abijah,

12:5
Miamin, Maadiah, Bilgah,

12:6
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,

12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.



فالاسماء لم تذكر فقط في السبعينية



والسبعينية كما ذكرت سابقا اختلف فيها اسلوب المترجمين , ولكن قد يتسائل احدهم ما هو دور المترجمين في قائمة اسماء ؟

الحقيقه هو ليس في معني الاسماء ولكن في دور الاسماء وساتي لهذا في التحليل الداخلي



من المعروف من ايام داود ان عين 24 فرقه للخدمه كل رئيس يخدم نصف شهر فتخدم 24 فرقه برؤسائهم كل السنه وهذا ذكر تفصيلا في سفر اخراب الايام الاول 24

ولكن الذي يحسب الاعداد يجدها 23 وهم 22 + يشوع رئيس الكهنة

12: 1 و هؤلاء هم الكهنة و اللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شالتيئيل و يشوع سرايا و يرميا و عزرا

12: 2 و امريا و ملوخ و حطوش

12: 3 و شكنيا و رحوم و مريموث

12: 4 و عدو و جنتوي و ابيا

12: 5 و ميامين و معديا و بلجة

12: 6 و شمعيا و يوياريب و يدعيا

12: 7 و سلو و عاموق و حلقيا و يدعيا هؤلاء هم رؤوس الكهنة و اخوتهم في ايام يشوع

ولهذا في رائي السبعينيه ذكرت اول سبع اسماء فقط سته ورئيس الكهنه وهذا امر جميل كمعني لان سته ناقص يكمل بالسابع رئيس الكهنة

اما ثلاثه وعشرين هو رقم يخالف لفكرهم عن وصية داود لانهم 22 + رئيس الكهنة ولهذا تم تغيير الاسماء وهذا ليس تحريف عند مترجدمين السبعينية ولكن لتوضيح الفكر اليهودي لدي الامميين



اما بقية الاعداد وهي من 38 الي 41 فكما شرحت سابقا هي في بعض مخطوطات السبعينية وغير موجود في بعضها وهذا امر اخر فهو غالبا كان موجود في السبعينية وفقد في بعض مخطوطاتها



ورد القس الدكتور منيس عبد النور

قال المعترض: «قال المفسر المسيحي آدم كلارك إنه في الترجمة اليونانية لنحميا 12:3 سقط اسمان وبقي الاسم الثالث فقط وهو شَكَنْيا، كما سقطت من نحميا 12 الآيات 4-6 و9 و37-41 وأسقط المترجم في العربية من آية 1-26 و29».

وللرد نقول: هذه الآيات موجودة في الأصل العبري الذي يجب أن يعوَّل عليه ويُرجع إليه، ويمكن دائماً إصلاح الترجمة، فالترجمة ليست وحياً، لكنها نقل الوحي إلى لغة أخرى. ومن يراجع الترجمة العربية التي بين أيدينا يكتشف أن كل الآيات موجودة.. ولو حدث أن أحد المترجمين أسقط هذه الآيات فإن محتوياتها موجودة في أماكن أخرى من كتاب الله، فهي تحوي أسماء الذين أتوا من السبي، وقد ذُكرت في سفري عزرا وأخبار الأيام وغيرهما. فإذا أخطأ مترجمٌ وأسقطهما من مكان فإنهما باقيتان في مكان آخر.



والمجد لله دائما