الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى هل اخر عدد في سفر ايوب محرف عن بعثه ثانية ؟ ايوب 42: 17
أي 42: 17هل اخر عدد في سفر ايوب محرف عن بعثه ثانية ؟ ايوب 42: 17
Holy_bible_1
الشبهة
ورد في أيوب 42 :17 » 16وَعَاشَ أَيُّوبُ بَعْدَ هذَا مِئَةً وَأَرْبَعِينَ سَنَةً، وَرَأَى بَنِيهِ وَبَنِي بَنِيهِ إِلَى أَرْبَعَةِ أَجْيَال. 17ثُمَّ مَاتَ أَيُّوبُ شَيْخًا وَشَبْعَانَ الأَيَّامِ.«.
وهو ختام النسخة العبرية، ولكن زِيد في الترجمة اليونانية بعد هذه الخاتمة قوله «وسيُبعث ثانية مع الذين يبعثهم الرب» فأيهما الصحيح ؟.
الرد
ندرس معا التراجم المختلفة
التراجم العربي
الفانديك
17 ثُمَّ مَاتَ أَيُّوبُ شَيْخاً وَشَبْعَانَ الأَيَّامِ.
الحياة
17 ثم مات أيوب شيخا، وقد شبع من الأيام.
السارة
17 ومات أيوب شيخا شبع من الأيام.
اليسوعية
17 ثم مات أيوب شيخا كبيرا قد شبع من الأيام.
المشتركة
وماتَ أيُّوبُ شيخا شبِعَ مِنَ الأيّامِ.
الكاثوليكية
اي-42-17: ثُمَّ ماتَ أَيُّوبُ شَيخًا كَبيرًا قد شَبِعَ مِنَ الأَيَّام.
ولم تكتب ترجمه الاضافة
التراجم الانجليزية
Job 42:17
(ASV) So Job died, being old and full of days.
(BBE) And Job came to his end, old and full of days.
(Bishops) And so Iob dyed, being olde, and of a perfect age.
(CEV) and when he finally died, he was very old.
(Darby) And Job died, old and full of days.
(DRB) (42:16) And he died an old man, and full of days.
(ERV) Job lived to be a very old man who had lived a good, long life.
(ESV) And Job died, an old man, and full of days.
(FDB) Et Job mourut vieux et rassasié de jours.
(FLS) Et Job mourut âgé et rassasié de jours.
(GEB) Und Hiob starb, alt und der Tage satt.
(Geneva) So Iob dyed, being old, and full of dayes.
(GLB) Und Hiob starb alt und lebenssatt.
(GNB) And then he died at a very great age.
(GSB) Und Hiob starb alt und lebenssatt.
(GW) Then at a very old age, Job died.
(JPS) So Job died, being old and full of days.
(KJV) So Job died, being old and full of days.
(KJV-1611) So Iob died being old, and full of dayes.
(LITV) And Job died, being old and full of days.
(MKJV) And Job died, being old and full of days.
(RV) So Job died, being old and full of days.
(Webster) So Job died, being old and full of days.
(YLT) and Job dieth, aged and satisfied with days.
وكلهم كتبوا العدد التقليدي
النسخ العبري
الماسوريتك التقليدي
(HOT) וימת איוב זקן ושׂבע ימים׃
وترجمته
17 So Job died, being old and full of days. {P} |
وبقية النسخ العبري
איוב
42:17
Hebrew OT: BHS (Consonants
Only)
................................................................................
וימת
איוב
זקן
ושבע
ימים׃
................................................................................
איוב
42:17
Hebrew OT: Westminster Leningrad
Codex
................................................................................
וַיָּ֣מָת
אִיֹּ֔וב
זָקֵ֖ן
וּשְׂבַ֥ע
יָמִֽים׃
................................................................................
איוב
42:17
Hebrew OT: WLC (Consonants
Only)
................................................................................
וימת
איוב
זקן
ושבע
ימים׃
................................................................................
איוב
42:17
Hebrew OT: WLC (Consonants &
Vowels)
................................................................................
וַיָּמָת
אִיֹּוב
זָקֵן
וּשְׂבַע
יָמִים׃
................................................................................
................................................................................
איוב
42:17
Hebrew
Bible
................................................................................
וימת
איוב
זקן
ושבע
ימים׃
وتتطابق مع الماسوريتك
ومخطوطة اليبوا ايضا
وصورتها
وصورة العدد
وايضا مخطوطة لننجراد نفس الامر
وايضا مخطوطات قمرارن
11Q11
نجد فيها النص الكامل
واعتذر لم اتمكن من الحصور علي صوره واضحه
ولكن نصها كما هو في كتاب
The Dead Sea Scrolls
صفحة 588
וימת איוב זקן ושבע ימים
ويتطابق مع الماسوريتك
ولهذا موقع نص العهد القديم من مخطوطات قمران
اذا تاكدنا من اصالة العدد
والترجمات ايضا القديمه مثل
الفلجاتا
(Vulgate) (42:16) et mortuus est senex et plenus dierum
وايضا السريانيه القديمه تقدم نفس النص
وايضا تحليل داخلي سريع للكلمات نجد ان العدد يقول ومات ايوب شيخا وايوب كتب ذلك بارشاد الروح القدس قبل موته بقليل ولكن كونه ان يكتب وسيبعث ثانيه لو كانت اصليه لكان يجب ان تاتي قبل خبر موت ايوب بمعني ان ايوب امن انه بعد ان يموت سيبعث ثانية
واتي الي السبعينية
في الحقيقه السبعينية لم تقدم فقط الزياده التي قال عنها المشكك فهي ختمت السفر مثل الماسوريتك تماما
(ABP-G+) καιG2532 ετελευτησεν ΙωβG5053 G* πρεσβυτεροςG4245 καιG2532 πληρηςG4134 ημερωνG2250
(ABP+) AndG2532 Job came to an endG5053 G* an old manG4245 andG2532 fullG4134 of days.G2250
ولكن اضافه شرح كامل لمن هو ايوب واصحابه وغيرها من المعلومات
وهذا هو نص السبعينية
(LXX) καὶ ἐτελεύτησεν Ιωβ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν.
γέγραπται δὲ αὐτὸν πάλιν ἀναστήσεσθαι μεθ᾿ ὧν ὁ κύριος ἀνίστησιν.
Οὗτος ἑρμηνεύεται ἐκ τῆς Συριακῆς βίβλου ἐν μὲν γῇ κατοικῶν τῇ Αυσίτιδι ἐπὶ τοῖς ὁρίοις τῆς Ιδου μαίας καὶ Ἀραβίας, προϋπῆρχεν δὲ αὐτῷ ὄνομα Ιωβαβ·
λαβὼν δὲ γυναῖκα Ἀράβισσαν γεννᾷ υἱόν, ᾧ ὄνομα Εννων, ἦν δὲ αὐτὸς πατρὸς μὲν Ζαρε, τῶν Ησαυ υἱῶν υἱός, μητρὸς δὲ Βοσορρας, ὥστε εἶναι αὐτὸν πέμπτον ἀπὸ Αβρααμ .
καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Εδωμ, ἧς καὶ αὐ τὸς ἦρξεν χώρας· πρῶτος Βαλακ ὁ τοῦ Βεωρ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δεν ναβα· μετὰ δὲ Βαλακ Ιωβαβ ὁ καλούμενος Ιωβ· μετὰ δὲ τοῦτον Ασομ ὁ ὑπάρχων ἡγεμὼν ἐκ τῆς Θαιμανίτι δος χώρας· μετὰ δὲ τοῦτον Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ ἐκκόψας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ.
οἱ δὲ ἐλθόντες πρὸς αὐτὸν φίλοι· Ελιφας τῶν Ησαυ υἱῶν Θαιμανων βασιλεύς, Βαλδαδ ὁ Σαυχαίων τύραννος, Σωφαρ ὁ Μιναίων βασιλεύς.
kai eteleutēsen iōb presbuteros kai plērēs ēmerōn [17a] gegraptai de auton palin anastēsesthai meth' ōn o kurios anistēsin [17b] outos ermēneuetai ek tēs suriakēs biblou en men gē katoikōn tē ausitidi epi tois oriois tēs idoumaias kai arabias proupērchen de autō onoma iōbab [17ch] labōn de gunaika arabissan genna uion ō onoma ennōn ēn de autos patros men zare tōn ēsau uiōn uios mētros de bosorras ōste einai auton pempton apo abraam [17d] kai outoi oi basileis oi basileusantes en edōm ēs kai autos ērxen chōras prōtos balak o tou beōr kai onoma tē polei autou dennaba meta de balak iōbab o kaloumenos iōb meta de touton asom o uparchōn ēgemōn ek tēs thaimanitidos chōras meta de touton adad uios barad o ekkopsas madiam en tō pediō mōab kai onoma tē polei autou geththaim [17e] oi de elthontes pros auton philoi eliphas tōn ēsau uiōn thaimanōn basileus baldad o sauchaiōn turannos sōphar o minaiōn basileus
وترجمتها
(Brenton) And Job died, an old man and full of days:
and it is written that he will rise again with those whom the Lord raises up.
This man is described in the Syriac book as living in the land of Ausis, on the borders of Idumea and Arabia: and his name before was Jobab; and having taken an Arabian wife, he begot a son whose name was Ennon. And he himself was the son of his father Zare, one of the sons of Esau, and of his mother Bosorrha, so that he was the fifth from Abraam. And these were the kings who reigned in Edom, which country he also ruled over: first, Balac, the son of Beor, and the name of his city was Dennaba: but after Balac, Jobab, who is called Job, and after him Asom, who was governor out of the country of Thaeman: and after him Adad, the son of Barad, who destroyed Madiam in the plain of Moab; and the name of his city was Gethaim. And his friends who came to him were Eliphaz, of the children of Esau, king of the Thaemanites, Baldad sovereign the Sauchaeans, Sophar king of the Minaeans.
فهنا السبعينيه تكتب العدد ثم بعد ذلك تنقل من كتابات سريانيه يعتقد انها عن ايوب بعض الاشياء المتعلقه بتاريخه
والجزء الذي كتبته السبعينية قبل النقل مما كتب في البعض الكتابات السريانية هو ايضا موجود معناه في
سفر ايوب 19
19: 25 اما انا فقد علمت ان وليي حي و الاخر على الارض يقوم
19: 26 و بعد ان يفنى جلدي هذا و بدون جسدي ارى الله
واخيرا المعني الروحي
من تاملات ابونا تادرس يعقوب
من وحي أيوب 42
لأراك وسط أتون التجارب
v شهدت لأيوب أنه بار ومستقيم،
أفضل كل أهل زمانه،
لكنه لم يتمتع برؤياك سوى في أتون التجارب.
أعترف لك بضعفاتي وخطاياي.
في حبك لي سمحت لي بضيقات مُرة،
فإنك تود أن تتجلى لي،
أراك فأتهلل بك.
v تعزيات الناس كثيرًا ما تزيد آلامي.
ليس من يقدر أن يشاركني آلامي سواك.
كلماتك تدخل كالسهام في قلبي،
تجرحني جراحات حب فائق.
أكتشف حقيقتي كترابٍ ورمادٍ،
وأدرك أنك تقيم من ترابي سماءً،
وعوض الرماد يصير قلبي هيكلاً مقدسًا لك.
v كلماتك تعدني لأراك بعيني قلبي.
فتتهلل نفسي مع أيوب الجريح قائلاً:
بالسمع سمعت عنك، الآن رأتك عيناي!
v هب لي مع أيوب المجرَّب أن أفتح قلبي للساخرين بي.
لا أكف عن الصلاة من أجلهم بحبٍ صادقٍ.
بل وتنسحق نفسي أمامك،
لكي يتمتع العالم كله برؤياك،
ينعمون معي بعطاياك الفائقة.
v وهبت لأيوب سبعة بنين وثلاث بنات،
هب لي أن أكون أبًا لكثيرين.
أينما وُجدت يعمل روحك لجذب الكثيرين إليك!
لن تستريح نفسي حتى أرى العالم كله أبناءك وبناتك!
v هب لي شيخوخة مقدسة،
لكل يوم من أيام غربتي ثمرة روحي،
يُحسب في عينيك كألف سنة حسب وعدك الإلهي!