اقتباسات العهد الجديد من سفر العدد



Holy_bible_1



106 العدد 6: 3

(SVD) فعن الخمر والمسكر يفترز ولا يشرب خل الخمر ولا خل المسكر ولا يشرب من نقيع العنب ولا يأكل عنبا رطبا ولا يابسا.

(IHOT+) מייןH3196 from wine ושׁכרH7941 and strong drink, יזירH5144 He shall separate חמץH2558 vinegar ייןH3196 of wine, וחמץH2558 or vinegar שׁכרH7941 of strong drink, לאH3808 no ישׁתהH8354 and shall drink וכלH3605 any משׁרתH4952 liquor ענביםH6025 of grapes, לאH3808 neither ישׁתהH8354 shall he drink וענביםH6025 grapes, לחיםH3892 moist ויבשׁיםH3002 or dried. לאH3808 nor יאכל׃H398 eat

(KJV) He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

(LXX) π ονου κα σικερα, γνισθσεται π ονου κα ξος ξ ονου κα ξος κ σικερα ο πεται κα σα κατεργζεται κ σταφυλς ο πεται κα σταφυλν πρσφατον κα σταφδα ο φγεται .

(Brenton) he shall purely abstain from wine and strong drink; and he shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink; and whatever is made of the grape he shall not drink; neither shall he eat fresh grapes or raisins,

لوقا 1: 15

(SVD) لأنه يكون عظيما أمام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب ومن بطن أمه يمتلئ من الروح القدس.

(G-NT-TR (Steph)+) εσται he shall be 2071 V-FXI-3S γαρ For 1063 CONJ μεγας great 3173 A-NSM ενωπιον in the sight 1799 ADV του of the 3588 T-GSM κυριου Lord 2962 N-GSM και and 2532 CONJ οινον wine 3631 N-ASM και nor 2532 CONJ σικερα strong drink 4608 N-OI ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N πιη shall drink 4095 V-2AAS-3S και and 2532 CONJ πνευματος Ghost 4151 N-GSN αγιου with the Holy 40 A-GSN πλησθησεται he shall be filled 4130 V-FPI-3S ετι even 2089 ADV εκ from 1537 PREP κοιλιας womb 2836 N-GSF μητρος mother's 3384 N-GSF αυτου . 846 P-GSM

(KJV) For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

العبري يتطابق مع السبعينية ولكن العهد الجديد يقدم المضمون فقط

فهو فئة 4

( الاقتباس ذكر سابقا في لاويين 10: 9 وهو رقم 89 )



107 العدد 9: 12

(SVD) لا يبقوا منه إلى الصباح ولا يكسروا عظما منه. حسب كل فرائض الفصح يعملونه.

(IHOT+) לאH3808 none ישׁאירוH7604 They shall leave ממנוH4480 of עדH5704 it unto בקרH1242 the morning, ועצםH6106 any bone לאH3808 nor ישׁברוH7665 break בו ככלH3605 of it: according to all חקתH2708 the ordinances הפסחH6453 of the passover יעשׂוH6213 they shall keep אתו׃H853

(KJV) They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

(LXX) ο καταλεψουσιν π᾿ ατο ες τ πρω κα στον ο συντρψουσιν π᾿ ατο· κατ τν νμον το πασχα ποισουσιν ατ.

(Brenton) They shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover.

انجيل يوحنا 19: 36

(SVD) لأن هذا كان ليتم الكتاب القائل: «عظم لا يكسر منه».

(G-NT-TR (Steph)+) εγενετο were done 1096 V-2ADI-3S γαρ For 1063 CONJ ταυτα these things 5023 D-NPN ινα that 2443 CONJ η the 3588 T-NSF γραφη Scripture 1124 N-NSF πληρωθη should be fulfilled 4137 V-APS-3S οστουν A bone 3747 N-NSN-C ου shall not 3756 PRT-N συντριβησεται be broken 4937 V-2FPI-3S αυτου of him. 846 P-GSM

(KJV) For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

العبري يتطابق مع السبعينية ( والاثنين يتكلموا بصيغة المخاطب )

العبري والسبعينية مختلفين مع العهد الجديد فقط في الضمير المبني للغائب

فهو فئة 1ا

وهو جاء سابقا في خروج 12: 46 وهو اقتباس رقم 57 وسياتي ايضا في مزمور 34: 21



108 العدد 16: 5

(SVD) ثم قال لقورح وجميع قومه: «غدا يعلن الرب من هو له ومن المقدس حتى يقربه إليه. فالذي يختاره يقربه إليه.


(IHOT+) וידברH1696 And he spoke אלH413 unto קרחH7141 Korah ואלH413 and unto כלH3605 all עדתוH5712 his company, לאמרH559 saying, בקרH1242 Even tomorrow וידעH3045 will show יהוהH3068 the LORD אתH853 אשׁרH834 who לו ואתH853 הקדושׁH6918 his, and holy; והקריבH7126 and will cause to come near אליוH413 unto ואתH853 אשׁרH834 him: even whom יבחרH977 he hath chosen בו יקריבH7126 will he cause to come near אליו׃H413 unto

(KJV) And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

(LXX) κα λλησεν πρς Κορε κα πρς πσαν ατο τν συναγωγν λγων πσκεπται κα γνω θες τος ντας ατο κα τος γους κα προσηγγετο πρς αυτν, κα ος ξελξατο αυτ, προσηγγετο πρς αυτν.

(Brenton) And he spoke to Core and all his assembly, saying, God has visited and known those that are his and who are holy, and has brought them to himself; and whom he has chosen for himself, he has brought to himself.

ملحوظه الكلمه العبريه ( يادا )

H3045

ידע

yâda‛

yaw-dah'

A primitive root; to know (properly to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively instruction, designation, punishment, etc.): - acknowledge, acquaintance (-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, [un-] awares, can [-not], certainly, for a certainty, comprehend, consider, X could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be [ig-] norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to, let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have [knowledge], (be, make, make to be, make self) known, + be learned, + lie by man, mark, perceive, privy to, X prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have [understanding], X will be, wist, wit, wot.

تحمل المعنيين يعلم ويعلن ولكن معني يعلم هو الاقرب

تيموثاوس الثانية 2: 19

(SVD) ولكن أساس الله الراسخ قد ثبت، إذ له هذا الختم. يعلم الرب الذين هم له. وليتجنب الإثم كل من يسمي اسم المسيح.

(G-NT-TR (Steph)+) ο the 3588 T-NSM μεντοι Nevertheless 3305 CONJ στερεος sure 4731 A-NSM θεμελιος the foundation 2310 N-NSM του 3588 T-GSM θεου of God 2316 N-GSM εστηκεν V-RAI-3S 2476 V-IAI-3S 2470 εχων having 2192 V-PAP-NSM την the 3588 T-ASF σφραγιδα seal 4973 N-ASF ταυτην , 3778 D-ASF εγνω knoweth 1097 V-2AAI-3S κυριος The Lord 2962 N-NSM τους the 3588 T-APM οντας them that are 5607 V-PXP-APM αυτου 846 P-GSM και And 2532 CONJ αποστητω depart 868 V-2AAM-3S απο from 575 PREP αδικιας iniquity 93 N-GSF πας Let every one 3956 A-NSM ο the 3588 T-NSM ονομαζων that nameth 3687 V-PAP-NSM το the 3588 T-ASN ονομα name 3686 N-ASN χριστου of Christ. 5547 N-GSM

(KJV) Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

العدد العبري يختلف عن السبعينية في تعبير الرب بدل من الله

والعبري يتطابق مع العهد الجديد

السبعينية تختلف مع العهد الجديد ايضا في تعبير الله بدل من الرب

فهو فئة 2

وسياتي في اشعياء 26: 13



109 العدد 27: 17

(SVD) يخرج أمامهم ويدخل أمامهم ويخرجهم ويدخلهم لكيلا تكون جماعة الرب كالغنم التي لا راعي لها».

(IHOT+) אשׁרH834 Which יצאH3318 may go out לפניהםH6440 before ואשׁרH834 them, and which יבאH935 may go in לפניהםH6440 before ואשׁרH834 them, and which יוציאםH3318 may lead them out, ואשׁרH834 and which יביאםH935 may bring them in; ולאH3808 not תהיהH1961 be עדתH5712 that the congregation יהוהH3068 of the LORD כצאןH6629 as sheep אשׁרH834 which איןH369 have no להם רעה׃H7462 shepherd.

(KJV) Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

(LXX) στις ξελεσεται πρ προσπου ατν κα στις εσελεσεται πρ προσπου ατν κα στις ξξει ατος κα στις εσξει ατος, κα οκ σται συναγωγ κυρου σε πρβατα, ος οκ στιν ποιμν.

(Brenton) who shall go out before them, and who shall come in before them, and who shall lead them out, and who shall bring them in; so the congregation of the Lord shall not be as sheep without a shepherd.

متي 9: 36

(SVD) ولما رأى الجموع تحنن عليهم إذ كانوا منزعجين ومنطرحين كغنم لا راعي لها.

(G-NT-TR (Steph)+) ιδων when he saw 1492 V-2AAP-NSM δε But 1161 CONJ τους the 3588 T-APM οχλους multitudes 3793 N-APM εσπλαγχνισθη he was moved with compassion 4697 V-AOI-3S περι on 4012 PREP αυτων them 846 P-GPM οτι because 3754 CONJ ησαν they fainted 2258 V-IXI-3P εκλελυμενοι 1590 V-RPP-NPM και and 2532 CONJ ερριμμενοι were scattered abroad 4496 V-RPP-NPM ωσει as 5616 ADV προβατα sheep 4263 N-APN μη no 3361 PRT-N εχοντα having 2192 V-PAP-NPN ποιμενα shepherd. 4166 N-ASM

(KJV) But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

العبري يتشابه مع السبعينية مع اختلاف في التركيب اللغوي ( كغنم لا راعي لها ) السبعينية ( كغنم بلا راعي )

العبري يتطابق مع العهد الجديد

السبعينية تختلف لغويا مع العهد الجديد ولكن نفس المعني

فهو فئة 2ا



110 وايضا العدد 27: 17 مع

مرقس 6: 34

(SVD) فلما خرج يسوع رأى جمعا كثيرا فتحنن عليهم إذ كانوا كخراف لا راعي لها فابتدأ يعلمهم كثيرا.

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ εξελθων when he came out 1831 V-2AAP-NSM ειδεν saw 1492 V-2AAI-3S ο 3588 T-NSM ιησους Jesus 2424 N-NSM πολυν much 4183 A-ASM οχλον people 3793 N-ASM και and 2532 CONJ εσπλαγχνισθη was moved with compassion 4697 V-AOI-3S επ toward 1909 PREP αυτοις them, 846 P-DPM οτι because 3754 CONJ ησαν they were 2258 V-IXI-3P ως as 5613 ADV προβατα sheep 4263 N-NPN μη not 3361 PRT-N εχοντα having 2192 V-PAP-NPN ποιμενα a shepherd 4166 N-ASM και and 2532 CONJ ηρξατο he began 756 V-ADI-3S διδασκειν to teach 1321 V-PAN αυτους them 846 P-APM πολλα many things. 4183 A-APN

(KJV) And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.

العبري يتشابه مع السبعينية مع اختلاف في التركيب اللغوي ( كغنم لا راعي لها ) السبعينية ( كغنم بلا راعي )

العبري يتطابق مع العهد الجديد

السبعينية تختلف لغويا مع العهد الجديد ولكن نفس المعني

فهو فئة 2ا

وسياتي هذا الاقتباس ايضا في 2 اخبار 18: 16



111 العدد 30: 2

(SVD) إذا نذر رجل نذرا للرب أو أقسم قسما أن يلزم نفسه بلازم فلا ينقض كلامه. حسب كل ما خرج من فمه يفعل.

(IHOT+) אישׁH376 a man כיH3588 If ידרH5087 vow נדרH5088 a vow ליהוהH3069 אוH176 or השׁבעH7650 swear שׁבעהH7621 an oath לאסרH631 to bind אסרH632 with a bond; עלH5921 to bind נפשׁוH5315 his soul לאH3808 he shall not יחלH2490 break דברוH1697 his word, ככלH3605 according to all היצאH3318 that proceedeth out מפיוH6310 of his mouth. יעשׂה׃H6213 he shall do

(KJV) If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

(LXX) (30:3) νθρωπος νθρωπος, ς ν εξηται εχν κυρίῳ μσ ρκον ρσηται ρισμ περ τς ψυχς ατο, ο βεβηλσει τ ῥῆμα ατο· πντα, σα ἐὰν ξλθ κ το στματος ατο, ποισει.

(Brenton) And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded.

متي 5: 33

(SVD) «أيضا سمعتم أنه قيل للقدماء:لا تحنث بل أوف للرب أقسامك.

(G-NT-TR (Steph)+) παλιν Again 3825 ADV ηκουσατε ye have heard 191 V-AAI-2P οτι that 3754 CONJ ερρεθη it hath been said 4483 V-API-3S τοις unto the 3588 T-DPM αρχαιοις by them of old time 744 A-DPM ουκ Thou shalt not 3756 PRT-N επιορκησεις forswear 1964 V-FAI-2S αποδωσεις shalt perform 591 V-FAI-2S δε thyself but 1161 CONJ τω 3588 T-DSM κυριω Lord 2962 N-DSM τους 3588 T-APM ορκους oaths 3727 N-APM σου thine. 4675 P-2GS

(KJV) Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

العبري يتطابق مع السبعينية ولكن العهد الجديد يختلف في النص عنهما تماما ولكن يبدا بتعبير سمعتم انه قيل للقدماء فهو قد يكون اقتبس ما قاله المعلمين اليهود في التقليد مفسرين العهد القديم ولكن ليس بدقة ولهذا قال لهم قيل اما انا فاقول

فهو فئة 6

وقد جاء ايضا نفس الاقتباس في لاويين 19: 12 في اقتباس رقم ( 94 )





والمجد لله دائما