الرد علي شبهة هل كلمة علانية مضافة وليست اصلية ؟ متي 6: 6



Holy_bible_1



الشبهة



ورد في متى 6: 6 »فأبوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية«. قال البعض إن كلمة »علانية« زائدة،



الرد



بدراسة متانية للشواهد الخارجية والداخليه سنجد ان كلمة علانية اصيله وليست مضافة

ولدراسة هذا الامر ندرس معا

التراجم المختلفه

المخطوطات التي تشهد لهذه الكلمة

المخطوطات التي لا تحتويها

تحليل داخلي

واخيرا المعني الروحي



وقبل بداية الموضوع ارجو مراجعة ملف الرد علي شبهة كلمة علانية مضافه في متي 6: 4 وهناك تشابه كثير بين الملفين

التراجم

فانديك

6: 6 و اما انت فمتى صليت فادخل الى مخدعك و اغلق بابك و صل الى ابيك الذي في الخفاء فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية.

اولا التي تحتوي علي كلمة علانية



Mat 6:6


(Murdock) But thou, when thou prayest enter into thy closet and close the door, and pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.


(ALT) "But when youp are praying, enter into your private room, and having shut your door, pray to your Father, the [One] in secret, and your Father, the [One] seeing in secret, will reward you in the open.


(ACV) But thou, when thou pray, enter into thy private room, and having shut thy door, pray to thy Father in secret, and thy Father who sees in secret will reward thee in the open.


(ABP+) But you,G1473 G1161 wheneverG3752 you should pray,G4336 enterG1525 intoG1519 G3588 your inner chamber,G5009 G1473 andG2532 having lockedG2808 G3588 your door,G2374 G1473 prayG4336 to G3588 your father,G3962 G1473 to the oneG3588 inG1722 theG3588 secret place ;G2927 andG2532 G3588 your father,G3962 G1473 the oneG3588 seeingG991 inG1722 theG3588 secret place G2927 shall recompenseG591 to youG1473 inG1722 theG3588 open!G5318


(AKJ) But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father which is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.


(ALTNT) "But when you* are praying, enter into your private room, and having shut your door, pray to your Father, the [One] in secret, and your Father, the [One] seeing in secret, will reward you in the open.


(AMP) But when you pray, go into your [most] private room, and, closing the door, pray to your Father, Who is in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.


(VW) But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.


(Bishops) But when thou prayest, enter into thy chaumber, and when thou hast shut thy dore, pray to thy father, which is in secrete, and thy father which seeth in secrete, shall rewarde thee openly.


(DIA) Thou but, when thou prayest, enter into the retired place of thee, and locking the door of thee, pray thou to the Father of thee, to the in the secret; and the Father of thee, who seeing in the secret place, will give to thee in the clear


(EMTV) But you, whenever you pray, enter into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you openly.


(Etheridge) But thou, when thou prayest, enter into thy secret chamber, and shut thy door, and pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee in openness.


(EVID) But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father which is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.


(Geneva) But when thou prayest, enter into thy chamber and when thou hast shut thy doore, pray vnto thy Father which is in secret, and thy Father which seeth in secret, shall rewarde thee openly.


(GLB) Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.


(GDBY_NT) But when thou mayest pray, enter into thy closet, and having closed thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret will reward thee openly.


(HNV) But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.


(IAV NC) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.


(IAV) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.


(ISRAV) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.



(JST) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut the door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.


(JOSMTH) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut the door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.


(KJ2000) But you, when you pray, enter into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret shall reward you openly.


(KJVCNT) But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.


(KJCNT) But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.


(KJV) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.


(KJV-Clar) But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.


(KJV-1611) But thou when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy doore, pray to thy father which is in secret, and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.


(KJV21) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.


(KJVA) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.


(LBP) But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.


(LitNT) BUT THOU, WHEN THOU PRAYEST, ENTER INTO THY CHAMBER, AND HAVING SHUT THY DOOR, PRAY TO THY FATHER WHO [IS] IN SECRET; AND THY FATHER WHO SEES IN SECRET WILL RENDER TO THEE OPENLY.


(LITV) But you, when you pray, enter into your room and shutting your door, pray to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open.


(MKJV) But you, when you pray, enter into your room. And shutting your door, pray to your Father in secret; and your Father who sees in secret shall reward you openly.


(NKJV) But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.[b]


(Murdock R) But you, when you pray enter into your closet and close the door, and pray to your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you openly.


(RNKJV) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.


(RYLT-NT) 'But you, when you may pray, go into your chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who is seeing in secret, shall reward you openly.


(TMB) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.


(TRC) But when thou prayest, enter into thy chamber, and shut thy door to thee, and pray to thy father which is in secret: and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.


(Webster) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret, will reward thee openly.


(Wesley's) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.


(WESNT) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.


(WORNT) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret, will reward thee openly.


(WTNT) But when thou prayest, enter into thy chamber, and shut thy door to thee, and pray to thy father which is in secret: and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.


(YLT) `But thou, when thou mayest pray, go into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.

والتراجم التي حزفت كلمة علانية


(ASV) But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.


(BBE) But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.


(CEV) When you pray, go into a room alone and close the door. Pray to your Father in private. He knows what is done in private, and he will reward you.


(Darby) But *thou*, when thou prayest, enter into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who sees in secret will render it to thee.


(DRB) But thou when thou shalt pray, enter into thy chamber, and having shut the door, pray to thy Father in secret, and thy father who seeth in secret will repay thee.


(ESV) But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.


(ERV) But when you pray, you should go into your room and close the door. Then pray to your Father. He is there in that private place. He can see what is done in private, and he will reward you.


(GNB) But when you pray, go to your room, close the door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.


(GW) When you pray, go to your room and close the door. Pray privately to your Father who is with you. Your Father sees what you do in private. He will reward you.


(ISV) But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.


(NIRV) "When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can't be seen. He will reward you. Your Father sees what is done secretly.


(NIV) But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.


(NRSV) But whenever you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.


(RSVA) But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.


(RV) But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father which is in secret, and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.


(WNT) But you, whenever you pray, go into your own room and shut the door: then pray to your Father who is in secret, and your Father--He who sees in secret--will recompense you.

والتراجم الحديثه النقديه هي فقط التي حذفت كلمة علانية ولكن التراجم الانجليزية القديمة كتبتها والحديثه ايضا التقليديه والنقديه وبعض الاغلبية



النسخ اليوناني

اولا التي تحتوي علي كلمة علانية ( اين تو فانيرو )

(ABP-G+) συ δεG1473 G1161 οτανG3752 προσευχηG4336 εισελθεG1525 ειςG1519 τοG3588 ταμειον σουG5009 G1473 καιG2532 κλεισαςG2808 τηνG3588 θυραν σουG2374 G1473 προσευξαιG4336 τωG3588 πατρι σουG3962 G1473 τωG3588 ενG1722 τωG3588 κρυπτωG2927 καιG2532 οG3588 πατηρ σουG3962 G1473 οG3588 βλεπωνG991 ενG1722 τωG3588 κρυπτωG2927 αποδωσειG591 σοιG1473 ενG1722 τωG3588 φανερωG5318


(GNT) σὺ δὲ ταν προσεύχῃ, εσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.


(GNT-BYZ+) συG4771 P-2NS δεG1161 CONJ οτανG3752 CONJ προσευχηG4336 V-PNS-2S εισελθεG1525 V-2AAM-2S ειςG1519 PREP τοG3588 T-ASN ταμιειονG5009 N-ASN σουG4771 P-2GS καιG2532 CONJ κλεισαςG2808 V-AAP-NSM τηνG3588 T-ASF θυρανG2374 N-ASF σουG4771 P-2GS προσευξαιG4336 V-ADM-2S τωG3588 T-DSM πατριG3962 N-DSM σουG4771 P-2GS τωG3588 T-DSM ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN κρυπτωG2927 A-DSN καιG2532 CONJ οG3588 T-NSM πατηρG3962 N-NSM σουG4771 P-2GS οG3588 T-NSM βλεπωνG991 V-PAP-NSM ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN κρυπτωG2927 A-DSN αποδωσειG591 V-FAI-3S σοιG4771 P-2DS ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN φανερωG5318 A-DSN


(GNT-TR) συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω


(GNT-TR+) συG4771 P-2NS δεG1161 CONJ οτανG3752 CONJ προσευχηG4336 V-PNS-2S εισελθεG1525 V-2AAM-2S ειςG1519 PREP τοG3588 T-ASN ταμιειονG5009 N-ASN σουG4771 P-2GS καιG2532 CONJ κλεισαςG2808 V-AAP-NSM τηνG3588 T-ASF θυρανG2374 N-ASF σουG4771 P-2GS προσευξαιG4336 V-ADM-2S τωG3588 T-DSM πατριG3962 N-DSM σουG4771 P-2GS τωG3588 T-DSM ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN κρυπτωG2927 A-DSN καιG2532 CONJ οG3588 T-NSM πατηρG3962 N-NSM σουG4771 P-2GS οG3588 T-NSM βλεπωνG991 V-PAP-NSM ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN κρυπτωG2927 A-DSN αποδωσειG591 V-FAI-3S σοιG4771 P-2DS ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN φανερωG5318 A-DSN


(GNT-V TL) su de otan proseuchê eiselthe eis to atameion tamieion sou kai kleisas tên thuran sou proseuxai tô patri sou tô en tô kruptô kai o patêr sou o blepôn en tô kruptô apodôsei soi en tô phanerô


(GNT-V) συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το Aταμειον TSBταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι TSBεν TSBτω TSBφανερω


(IGNT+) συG4771 δεG1161 BUT THOU, οτανG3752 WHEN προσευχηG4336 [G5741] THOU PRAYEST, εισελθεG1525 [G5628] ENTER ειςG1519 τοG3588 INTO ταμιειονG5009 σουG4675 THY CHAMBER, καιG2532 AND κλεισαςG2808 [G5660] τηνG3588 HAVING SHUT θυρανG2374 σουG4675 THY DOOR, προσευξαιG4336 [G5663] τωG3588 PRAY πατριG3962 σουG4675 TO THY FATHER τωG3588 WHO "IS" ενG1722 τωG3588 IN κρυπτωG2927 SECRET; καιG2532 οG3588 AND πατηρG3962 σουG4675 THY FATHER οG3588 WHO βλεπωνG991 [G5723] SEES ενG1722 τωG3588 IN κρυπτωG2927 SECRET αποδωσειG591 [G5692] WILL RENDER σοιG4671 ενG1722 τωG3588 TO THEE φανερωG5318 OPENLY.


(G-NT-TR (Steph)+) συ thou 4771 P-2NS δε But 1161 CONJ οταν when 3752 CONJ προσευχη thou prayest 4336 V-PNS-2S εισελθε enter 1525 V-2AAM-2S εις into 1519 PREP το which 3588 T-ASN ταμιειον closet 5009 N-NSN σου thy 4675 P-2GS και and 2532 CONJ κλεισας when thou hast shut 2808 V-AAP-NSM την 3588 T-ASF θυραν door 2374 N-ASF σου thy 4675 P-2GS προσευξαι pray 4336 V-ADM-2S τω 3588 T-DSM πατρι Father 3962 N-DSM σου to thy 4675 P-2GS τω 3588 T-DSM εν is in 1722 PREP τω 3588 T-DSN κρυπτω secret, 2927 A-DSN και and 2532 CONJ ο 3588 T-NSM πατηρ Father 3962 N-NSM σου thy 4675 P-2GS ο 3588 T-NSM βλεπων which seeth 991 V-PAP-NSM εν in 1722 PREP τω 3588 T-DSN κρυπτω secret 2927 A-DSN αποδωσει shall reward 591 V-FAI-3S σοι thee 4671 P-2DS εν openly 1722 PREP τω 3588 T-DSN φανερω . 5318 A-DSN


(SNT) συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σ δ ταν προσεύχ, εσελθε ες τ ταμιεόν σου κα κλείσας τν θύραν σου πρόσευξαι τ πατρί σου τ ν τ κρυπτ· κα πατήρ σου βλέπων ν τ κρυπτ ποδώσει σοι ν τ φανερ.


su de otan proseuchē eiselthe eis to tamieion sou kai kleisas tēn thuran sou proseuxai tō patri sou tō en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi en tō phanerō
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σ δ ταν προσεύχ εσελθε ες τ ταμιεόν σου κα κλείσας τν θύραν σου πρόσευξαι τ πατρί σου τ ν τ κρυπτ· κα πατήρ σου βλέπων ν τ κρυπτ ποδώσει σοι ν τ φανερ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω

والتي لا تحتوي علي كلمة علانية

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

su de otan proseuchē eiselthe eis to tameion sou kai kleisas tēn thuran sou proseuxai tō patri sou tō en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi

فنري ان النصوص اليوناني التي تعتمد علي نص التقليدي المسلم ونص الاغلبيه بها تعبير علانية

وفقط النسخ النقدية هي التي لا تحتوي عليه

اذا تعبير علانية ليس فقط في النسخ التقليديه ولكن في النسخ الاغلبيه

المخطوطات


اقدم مخطوطة يوناني تحتوي علي هذا العدد هي مخطوطة واشنطون

وهي قدرها باحثي النقد النصي زمنيا باخر القرن الرابع بداية الخامس ولكن المفاجئة الديثه ان باحثي الاثار قدموا ادله مؤكده تقريبا ان المدينه التي اكتشفوا المخطوطه مدفونه في انقاضها هدمت تماما وتدمرت عن اخرها سنة 200 ميلاديه تقريبا

اذا هذه المخطوطه حسب علم الاثار كتبت قبل سنة 200 م بفتره لكي تدفن سنة 200 م

وهذا ما اثبته دكتور ودارد استاذ بجامعة اكلوهاما بل وحدد من الختم الارامي الذي يوجد بها بانها كتبت تحديدا سنة 74 م

( بمعونة الرب سافرد ملف مستقل لهذا الامر ) ولست بصدد الكلام عن تاريخ المخطوطه ولكن ما اريد ان اقدمه الان ان هناك احتماليه عالية جدا لوجود مخطوطة يونانية من اخر القرن الاول الميلادي او الثاني تحتوي علي النص البيزنطي ومنه هذا العدد الذي اتكلم عنه وبه كلمة علانية

وصورتها